ID работы: 1842490

Вирджиния

Devil May Cry, Devil May Cry (кроссовер)
Гет
R
Завершён
72
автор
Sidness бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
23 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 18 Отзывы 12 В сборник Скачать

Номер три.

Настройки текста
— Прекрати на меня пялиться. — Прости, все никак не могу смириться с мыслью, что у меня есть сестра, — пробормотал Данте, стирая с лица идиотскую ухмылку. Вергилий поправил полотенце, повязанное вокруг упругой груди, размер которой доходил почти до третьего и хмуро воззрился на брата. — Я так понимаю, поесть в этой халупе нечего? — Я бы попросил не отзываться так о моем жилище, — обиделся Данте. — Ах, прости, братец, — скривилась девушка. — Нет ли в этом роскошном дворце каких-нибудь яств? — Простите, моя королева, но слуги, везшие провизию, были убиты разбойниками. Нам придется похудеть. Вергилий уже собирался сказать что-нибудь язвительное, как входная дверь в агентство хлопнула. Моррисон что-то ворчал под нос, снимая шляпу и плюхаясь на диван. — Сумасшедшие пробки, — пробормотал он, не глядя на присутствующих. — Скажешь мне спасибо отдельно, потому что я вспотел, как в сауне. Кондиционер сдох. Как тут… — его взгляд упал на Вергилия, стоявшего у лестницы. — О-оу, я не вовремя? — Это… — растерялся Данте. — Вирджиния, — подал голос Вергилий, в упор глядя на Моррисона. — Троюродная кузина этого идиота, — пояснил он, ткнув пальцем в направлении охотника. — Не знал, что у Данте есть родственники, — улыбнулся Моррисон, подходя к девушке и целуя руку, не заметив, как Вергилий скривился. Охотник на демонов безмолвно прыснул в кулак, боясь рассмеяться в голос. — Да еще и такие симпатичные, — закончил агент. — Очень… эм-м… мило, — фальшиво улыбнулся Вергилий. — А вы… — Моррисон. Я агент этого, как вы точно выразились, идиота. Данте сел за стол, забросив ноги на крышку. Скрестив руки и с удовольствием наблюдая, как его братец испытывает неловкость, он широко улыбался. Переведя взгляд на Моррисона, он спросил: — Ну что там у тебя? Мужчина отошел от Вергилия. Снова сев на диван, он, слегка сомневаясь, произнес: — Даже не знаю, стоит ли тебе за это браться. Задание для тебя выполнимое, но ты ведь опять останешься в убытке… — Почему это? — поднял брови Данте. — Да потому что отправляться нужно в старинный храм, а это, между прочим, охраняемый архитектурный объект. А зная твой стиль работы, я нисколько не сомневаюсь, что ты не оставишь от этого самого объекта камня на камне. Охотник на демонов закатил глаза. — Что за дело? — строго спросил Вергилий, пристально глядя в глаза агента. Тот удивленно посмотрел на девушку в ответ. Она продолжала буравить мужчину взглядом. — Ну-у… на нескольких девушек было совершено нападение. Все они были убиты возле одного из храмов в городке, что в сорока милях отсюда. Выжила только одна, и она утверждает, что на нее напал святой отец, и что он на самом деле — демон. Ее отец пообещал кругленькую сумму за устранение мерзавца. — Я сейчас соберусь, — коротко бросил Вергилий, поднимаясь по лестнице. — Эм-м-м, сестренка, — запинаясь, сказал Данте, глядя на девушку. — Я не думаю, что тебе стоит идти туда. Вергилий остановился. Обернувшись, он испепеляюще посмотрел на брата, после чего четко произнес: — У меня другой стиль. Так что это я сомневаюсь в том, что тебе следует ехать… дорогой кузен. Я сражаюсь ничуть не хуже тебя. — Ну и семейка, — рассмеялся Моррисон, когда Вергилий скрылся наверху. — У вас что, все такие? — Только отдельные экземпляры, — пробормотал Данте. — Похоже, у меня появилась напарница, — сказал он, надевая плащ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.