автор
Размер:
49 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть третья. РИЧАРД ГЛОСТЕР. Глава восемь. В «Голубом кабане»

Настройки текста
Встреча с Глостером должна была состояться в «Голубом кабане», неплохой малолюдной гостинице. Впрочем, как понял Шелтон по разговору с человеком герцога, прибывшим все устроить для визита, оставаться тут Глостер не собирался. Суд над Шелтоном обещал быть коротким, а вот к добру или к худу — это было неизвестно. Шелтон не считал себя виновным. Деяния, творимые «волками» в мирное время, заслуживали смерти. «Волки» не грабили для себя, как делали наемники Маргариты Анжуйской, и чья плата состояла из захваченных трофеев. Ситуация не была похожа и на разорение Шорби, об участии в котором сэр Шелтон предпочитал не вспоминать. То прошлое можно оправдать войной. Смысл этих преступлений был мелкий и гадкий, вязкий и дурно пахнущий, как болотная жижа, от которой потом трудно отмыться. К тому же, затяни он с расправой, всплыло бы участие в этом деле сэра Джона Хемли. Себя Шелтон считал виновным только в том, что во все это оказался втянутым его друг. Но это был его выбор, так что и здесь Дик был причастен только косвенным образом. — Простите… При всей своей безудержной храбрости, иногда граничившей с безумием, сэр Шелтон являлся трезвомыслящим человеком и прекрасно понимал, что отодрать уши мальчишке, который держит у твоего горла бритву, идея не самая лучшая. Потому он просто заметил: — Будь осторожнее. — Да. Такое больше не случится, — ответил Алан и как-то умудрился порезать себе ладонь. — Не переживай, малыш. Все будет хорошо. И ты, наконец, увидишь Глостера. — Я не могу, — голосом, полным страдания, проговорил Алан. Мальчишка снова о чем-то задумался, и Шелтону только чудом удалось перехватить его ладонь, прежде чем лезвие погрузилось в кожу дальше, чем нужно, и он успел получить совсем не боевой шрам. — Убить меня решил? — прикрикнул Шелтон. — Что ты хотел? — смотреть на Алана и его глаза голодного щенка, который видит человека с краюхой хлеба, было невозможно. — Вы не могли бы отправить меня с каким-нибудь поручением? — нашелся Алан. — Ты позаботился, чтобы моя лошадь была почищена? — Конечно! — приободрился мальчик. Дальнейшее бритье прошло без происшествий. — Отлично, — ощупывал себя Шелтон. Все-таки ловким и проворным рукам Алана здесь не было равных. — Когда мне отправляться? — Куда? Алан снова взглянул на Шелтона своим обезоруживающим щенячьим взглядом. — С поручением! — Кто тебе сказал, что ты должен куда-то ехать? — Но вы же сказали приготовить лошадь? — Алан даже взвизгнул от возмущения. — В чем дело? Я сказал ее почистить. — Сэр Шелтон! Вы благородный и храбрый рыцарь. Только вам могу я доверить эту тайну… — Потом поговорим, парень… Шелтон ушел, оставив отчаявшегося Алана одного. — Нет! Нет! Нет! — вместо того, чтобы вынести таз с мыльной водой и приступить к остальным обязанностям, которых точно было предостаточно, Алан шагал по комнате и заламывал руки. — Если он отвернется от меня, я не переживу. Лучше в монастырь. Они забудут обо мне. Вот, точно. Никому не интересен Алан Деббич. Вот в этом-то Приблуда и ошибался. Неловкость Алана и его такая странная просьба натолкнули Ричарда Шелтона на одну мысль. Кто знает, чем могло закончиться расследование дела Глостером, если Великий Коннетабль будет не в духе. Поиски Анны Невилл не давали результата. Шелтону тоже не чем было его порадовать. Вопрос о пропавшей принцессе обязательно будет задан. Потому небольшой отвлекающий маневр не помешал бы. Это было так кстати, что в своих похождениях Алану довелось столкнуться с «волками». Не то чтобы Шелтон сомневался в правомерности своих действий, но одно дело просто вершить суд, другое — свидетельство своего человека. Пусть даже такого ничтожного, как Алан Деббич. При этом малышу Алану предстояло выступить в роли той самой обезьянки, которая заставляет улыбнуться даже самого черствого зрителя. По щелчку хозяина вертепа Приблуде предстояло рассказать свою историю. Глостер не собирался задерживаться надолго. Так что такого отвлекающего маневра, чтобы сохранить их шкуры, было бы вполне достаточно. — Присматривай за Приблудой, — предупредил он проныру Джози, но в нужный момент мальчишки все равно не оказалось на месте. Глостер терял терпение, а в роли шута оказался сам Шелтон. — Где он? — лютовал он. На поиски пропавшего отправился Гай Гезби, и вот тут-то Шелтон был уверен, если мальчишка жив, то доставлен он будет в считанные минуты. Почти так и произошло. — Приблуда тут был. Я сказал ему, что его к командиру вызывают. Он сказал, что у него живот болит и куда-то удрал. Бывает, — доложил Джози. — Бывает, — спокойно согласился Гезби, хотя во внезапную болезнь Алана не поверил. Возле отхожих мест, где следовало «лечить» больной желудок, Алана не было. Нашелся он совсем в другом конце двора. Мальчик ловко спрятался за пустыми бочками и мог бы оказаться незамеченным даже вездесущим Гаем, если бы не выдал себя кашлем. Гай Гезби вытащил его из его убежища за ворот куртки, как вытаскивают щенка за шкирку. — Сам пойдешь или погнать пинками? — Сам. В зал, где проходило следствие, Алан входил, как праведник, осужденный на несправедливую казнь: расправив плечи и вздернув подбородок. Шелтон потер ладони: еще не поздно, сейчас начнется представление. — Рассказывай, — обратился он к мальчику. Алан молчал. Он только улыбнулся так, что Шелтон испугался, не сошел ли мальчишка с ума. Что-то не то творилось с Глостером. Он побледнел и подскочил. В несколько шагов он оказался рядом с мальчиком. Тот хотел что-то сказать, но герцог прервал его. — Подожди, — одного взгляда было достаточно, чтобы Шелтон, последовав примеру молодого секретаря Глостера Уильяма Кетсби, встал и покинул зал. — Что происходит? — поинтересовался он, когда они оказались за дверью. — Это вы у меня спрашиваете? Что вы творите? — огрызнулся Кетсби. — Вы представляете, какой скандал может разразиться? — Скандал? — переспросил Шелтон. — Зачем было устраивать маскарад? — Да о чем вы? — Что вы знаете об этом Алане? Тем временем стало известно, что планы герцога Глостера изменились. Слуги суетились, обустраивая лучшую комнату в соответствии запросами высокого гостя. — Теперь припишут еще и принуждение, — хмыкнул Кетсби. Пронырливый юрист уже прояснил ситуацию. — И вы действительно все это время ни о чем не догадывались? — Думаю, вы сумеете позаботиться, чтобы все прояснить, — Шелтон все еще был обескуражен свалившейся на него новостью. Подтрунивание сообщника его выводило из себя. Молодой нагловатый тип ему решительно не нравился. Очевидно же, что для Кетсби это был тот самый шанс выслужиться, и все из-за пикантной ситуации, виновником которой был Шелтон. — Напротив. Создадим такую невозможную легенду, чтобы в нее было трудно поверить. Тогда легко будет спрятать правду. Хорошо, что хозяин гостиницы человек надежный. Болтать лишнее не будет… Шелтон проворчал нечто не разборчивое себе под нос. Он должен стать одним из распространителей этой легенды, и такая роль ему не очень нравилась. А ему еще предстояло правдоподобно объяснить ребятам в отряде, куда же делся Приблуда Алан.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.