автор
Размер:
49 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава седьмая. Охота на волков

Настройки текста
— Хватит обжиматься. Я что ли за тебя должен бегать? — сердито прикрикнул Джози. — Пора уже, — Алан убрал руки девушки со своего пояса. Зажав мальчишку в крепких объятиях, девица закрыла рот таким поцелуем, что Джози даже присвистнул. — Меня бы так какая-нибудь красотка приласкала. Везунчик ты, Приблуда. Ночная гостья наконец-то оставила раскрасневшегося обескураженного Алана и, проговорив что-то по-французски и кокетливо задев плечиком своего любовника, скрылась в комнате, служившей для парочки временным любовным гнездышком. — Что она сказала? — поинтересовался кто-то из солдат. — Даже не знаю. Что-то там лепечет. Ни слова не понял, — приподнял удивленно брови Алан. — Она сказала, что можешь заходить к ней в любое время, даже если за душой ни монеты, — выступил толмачом Гезби. — Вот как. Если будет возможность, то заскочу как-нибудь. — Заскочи лучше к командиру. Кто-кто, а он тебя заждался, — перебил его Гезби. — Ой, правда, — с мальчишки сразу слетел его горделивый вид покорителя женских сердец, и он почти бегом кинулся в комнату сэра Шелтона. — Давай-давай, — торопил его Джози под гигиканье и переговоры товарищей. — Кажись, Приблуда отбил девку у мастера Гая, — заявил он, когда оруженосец покинул общую компанию. Времени на сборы оставалось в обрез. «Ловкий человек» вовсе не был отговоркой сэра Шелтона, который после попойки с другом опасался выглядеть не совсем достойным образом. Шпион принес важные вести: похоже, принцесса Анна нашлась. Бесконечная война тепла и холода напоминала противостояние Йорков и Ланкастеров. Но всему свой срок. Как и должно было случиться — пришла зима. Воздух все еще был по-осеннему влажный, но холодный и прозябший. Сэр Шелтон и его сопровождающие спешили на встречу с остальным отрядом. И если другие воины спокойно переносили холод, то неженка Алан, чтобы хоть как-то согреться, пустил свою резвую серую лошадку рысью по дуге вокруг маленького формирования, не обгоняя, но и сильно не отставая. — Что, не уморила тебя шлюха? — бросил кто-то из солдат. — Не смей ее так называть! — Поосторожней с Приблудой. А то он за свою даму тебе и бока намнет, — ухмыльнулся Джози. Алан припустил коня быстрее, чтобы поравняться с командиром. — Лишь бы эта находка не оказалась нашей Анной… — говорил сэр Шелтон своему оруженосцу. — Почему? — вмешался в разговор подоспевший ординарец. Гезби шикнул на дерзкого мальчишку, и тот вжал голову в плечи. — Даже если хоть часть слухов о том, что сделали разбойники с несчастной девушкой, правда, для милорда герцога она потеряна, — все-таки ответил Шелтон. — Если бы это была леди Джоанна, вы бы тоже от нее отказались? — не отступал Алан. — Тут все совсем иначе, малыш. Королевская кровь… — А ваша Анна и так «ланкастерские объедки», — зло крикнул Алан и снова припустил коня к концу фаланги. — Наказать бы его, — посоветовал Гезби. Шелтон промолчал, задумавшись о своем. К Уторскому аббатству добрались быстрее, чем намечали, и без всяких происшествий, зато у самых стен оказалось, что задержись они ненадолго, и приз бы достался другому победителю. — Проныра Хемли! — Разбойник Шелтон! — И каким ветром вас занесло в эти края? — Тем же, что и вас. Воины обоих отрядов уже потихоньку начали покрепче сжимать оружие, но потасовка закончилась, так и не начавшись. Ворота аббатства отворились, впуская гостей. — Все-таки я должен увидеть эту девушку, — настаивал сэр Шелтон даже после того, как мать настоятельница прояснила недоразумение. — Я не могу вам это позволить. — Мать настоятельница, худощавая женщина неопределенного возраста с заостренными чертами лица и острым пронзительным взглядом темных, почти черных глаз, была категорична. — Бедняжка слишком натерпелась. Она наконец-то позволила себя накормить, но так ни слова и не сказала. — И как же вы тогда узнали, что это не та девушка, которую мы ищем? — с досадой проговорил сэр Хемли. Сэр Шелтон нахмурился. Ему понятны были нетерпение и раздражение родственника и друга, решившего, что вся эта беготня за девицей наконец-то закончится, причем, с исходом, благоприятным для герцога Кларенса. Опороченная Анна вернется под крыло родственников, чтобы больше не иметь возможности вырваться из-под опеки. Наследство Бошанов, принадлежащее сестрам Невилл, благополучно останется в одной семье — семье милорда Кларенса. В сущности, до несчастья пострадавшей девушки никому не было дела. — Возможно, матушке-настоятельнице было божественное откровение? — поддержал сэр Шелтон товарища. Настоятельница даже бровью не повела. — Родственники девушки тоже разыскивали ее. И нашли быстрее, чем я успела отозвать посланца. Но ваша правда, что во всем этом есть Господня длань. Вы должны остановить бесчинства разбойников, называющих себя «Волками», и не допустить захват земель церкви. — И как же разбойники угрожают целостности церковных земель? — Шелтон был разочарован. Вот она, та причина, из-за которой поднялась вся суматоха, а вовсе не покалеченная девица. — Не столько сами разбойники, как наши защитники, — вздохнула аббатиса. Всего лишь на мгновение перед рыцарями появилась не строгая служительница церкви, а уставшая женщина. — Сэр Шелтон, когда девушку доставили в монастырь, мы думали, что бог заберет ее — в таком жалком состоянии она находилась. Брат Гонестус, исповедовавший ее, посоветовал обратиться к вам, сказал, что вы не откажете нам в помощи. Если святой отец ошибся, что ж… Я вас не держу… — Старик Лоулесс, — засмеялся Дик Шелтон. — Ловко устроился. Так что там за темные дела творят ваши злодеи-защитники? И что там за «волки»? Настоятельница оживилась. — Разбойники действуют странным образом. Все злодейства творятся на открытых местах, как будто они стремятся, чтобы их жертвы были обнаружены. Кроме того, многие преступления даже не приносят им дохода. Словно людей убивают в насмешку над законами человеческими и божьими. Общине пришлось просить помощи местного лорда. — И что же? Он отказал? — Напротив. Он прибыл скорее, чем ожидали. Было проведено расследование, виновные наказаны. Хотя на этих людей даже никто и не думал, но найденные доказательства свидетельствовали об обратном. На какое-то время все утихомирилось, потому никто особо и не протестовал, что милорд отодвинул межу земель общины в свою пользу. Кое-кто возмущался, кое-кто решил, что это достойная плата за спокойствие, но «волки» снова проявили себя. В этот раз лорд сам предложил свою помощь и сам предложил плату. Общине она показалась слишком высокой. Разбойники бесчинствуют. Милорд, движимый добродетелью и заботой, посылает своих людей разобраться со злодеями, а на самом деле хочет снова передвинуть межу. Лорд уже не скрывает своих намерений. Каждая найденная жертва — знак, насколько увеличатся его владения. Возле Старого моста был найден растерзанный кузнец. Обесчещенную, покалеченную девушку обнаружили в Медвежьем логе. Это земля не общины, а монастыря. Теперь следует ждать третью жертву. — Что ты задумал? — поинтересовался после всего сэр Хемли. — Охоту на волков, — Шелтон не добавил свое шутливое «куманек», и Джона Хемли это насторожило. — Хотя, какие они волки? Озверевшие шавки… — Пожалуй, присоединюсь к вам, — заметил Хемли. Шелтон не возражал. Вот и все. Всего лишь разговор. Отряды разошлись в разные стороны, оставляя общину и аббатство со своими проблемами. Хотя это был лишь хитрый ход. Переодетые люди обоих рыцарей несколько дней собирали сведения по всей округе. Очень ценную информацию от источников, известных только ему одному, добыл Гай Гезби. Ловушка получилась идеальной. Шелтон знал место, а благодаря мастерски приготовленной подсадной утке, и время следующего нападения «волков». Под его командованием было столько людей, что можно было окружить место грядущего преступления большим кольцом и постепенно сужать его, не оставляя шанса выбраться никому, ни самим участникам злодеяния, ни возможным пассивным наблюдателям. Чем-то это и напоминало охоту на волков, где охотниками выступали солдаты Шелтона и Хемли. Нашлось место и для Приблуды Алана Деббича: не слишком опасное и такое, чтобы был на виду у командира, хотя сам Алан видеть его не мог. Для кого-то дело не стоило выеденного яйца, а для малыша Деббича это было настоящее боевое крещение. Мальчишка волновался. Это было заметно даже с того места, где находился Шелтон. Алан нервно переминался с ноги на ногу, крепко сжимал в руках приподнятый арбалет. На самом деле место, где поставили подопечного Шелтона, являлось самой безопасной позицией. Только безумный ловкач, обойдя все ловушки, добрался бы сюда. Кто бы мог предположить, что такой найдется. Шелтон с удивлением заметил, как какой-то всклокоченный худой мальчишка того же возраста, что и Приблуда, идет к его ординарцу, раскинув руки и показывая, что не вооружен. Мальчишки обменялись парой фраз и выглядели, как старые знакомые. Потом Алан опустил арбалет и отступил на шаг, пропуская беглеца. — Вот гаденыш! — Преследовать «волчонка» Шелтон не собирался: не та добыча, которая сделает честь. Зато Алану после предстояло ответить за нарушение приказа. Слишком долго и слишком многое ему уже спускалось с рук. Неприятная обязанность, но иначе его уже не научить. И если бы беглецу удалось скрыться, Алану точно было не миновать порки. Мальчишка обходил своего спасителя боком, словно опасаясь западни от своего благодетеля. Но оказалось, что подвоха следовало ждать Алану. Со стороны казалось, беглец просто оступился. Когда он выпрямился — в его руке было что-то зажато. Кинжал. Шелтон с отчаяньем понял, что уже ничего не успеет сделать: Приблуда умрет глупо и бесславно. Он ошибся. В следующее мгновение, он уже не мог сдержать ликование, его мальчишка оказался не так-то и прост. Приблуда отклонился назад, когда лезвие было почти у его горла. Нападающий рухнул на спину. Алан застыл над ним со спущенным самострелом.

***

Суд над захваченными разбойниками был недолгим. Все выжившие были вздернуты на пригодных для казни деревьях. Один из висельников, с виду приличнее других, начал кричать, что произошла ошибка, начал запугивать, что за беззаконие придется ответить: он, видите ли, человек самого лорда Риверса. Обманщику пришлось заткнуть рот, чтобы не клеветал на достойного рыцаря. — Стал бы Писака Тони держать при себе идиота, сдающего его со всеми потрохами неизвестно кому? — заметил Шелтон. — Я помню его. Это он приказал стащить меня с лошади, — сказал Алан во время очень короткого следствия. — А тот парень? Ты знал его? — спросил позже Шелтон. — Его звали Том. По крайней мере, он так себя назвал. Он вывел меня из леса. К тому самому месту, где нашли кузнеца…— мрачно ответил Алан, потом посмотрел на командира с такой болью, что уже ни о каком другом наказании не могло быть и речи. Мальчишка сам ел себя поедом. — Это же могла быть случайность? Или его заставили, он не знал, не имел выбора? — Это не имеет значения. Если бы его не убил ты, он бы болтался со всеми остальными. — Кто бы сомневался, — сквозь зубы прошипел Алан и отвернулся. Ради его же пользы мальчишке следовало хотя бы отвесить подзатыльник — отучить от дерзости. Шелтон так и не смог, хоть был уверен: собственного сына он держал бы в большей строгости. «Взял себе мороку», — ворчал про себя сэр Шелтон, оставляя Приблуду с его сомнениями и терзаниями. «Переживет», — решил Шелтон. Существовали и другие проблемы кроме маленького ординарца. — Куда дальше, кум? — поджидал рыцаря сэр Хемли. — Я остаюсь здесь. Иначе могут обвинить общину в содеянном, — Шелтон погладил бок коня. Тот нетерпеливо перебирал копытами, готовый отправляться в путь. — Придется и мне задержаться, — Хемли подал знак ординарцу, чтобы помог спешиться. — У вас появился патент на суд, кум? — мрачно усмехнулся Шелтон. — Такой же как и у вас, кум, — ответил Хемли. — Я действую именем Великого Констебля, кум. На самом деле, дорогой Джон, это не такой уж и подвиг, чтобы делить славу. — Разбойник Шелтон! — Хемли отказался от идеи спуститься и поговорить с родственником. — Правы вы, кум… Правы… — пробормотал Шелтон, когда сэр Хемли отъехал достаточно, чтобы его не слышать. — Но нужно быть уверенным, что о Джоан и девочках будет кому позаботиться, если что…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.