автор
Размер:
49 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава шесть. Вишенка

Настройки текста
Пока оба рыцаря отдыхали после важных переговоров и ожидали «некоего ловкого человека с вестями», их люди и не думали умирать от скуки. Что-то затевалось. Странности начинались с того, что гордый Гай Гезби, без пяти минут рыцарь, пил в компании простых солдат и даже угощал кое-кого из свиты своего рыцаря. — Хватит суеты. Присядь. Выпей, пока эль не нагрелся. — Нехорошо это, — Алан Деббич, к которому и обращено было приглашение, остановился и с подозрением осмотрел всю компанию. — Да хватит тебе. Они сейчас… — Уилл кивнул в сторону комнат, где отдыхали рыцари, — ничего не почувствуют, даже если мы тут бочку прикончим. — Не в этом дело, — замялся Алан. — А в том, что ты брезгуешь нашим обществом? Вообразил себя высокой птицей? — презрительно скривился Джози. — Не хочет, как хочет. Отстань от мальца, — остановил обиженного вояку Гай Гезби. — Хотя Алану лучше бы с женщинами прясть, чем воевать. Надеть на него женское платье — и просто девица. — Ладно. Худа от кружки эля не будет, — поспешно присел за стол Алан. — Вот и правильно. Да что это ты: притронулся к краю и поставил. Ты до конца пей, — подначивал Джози. Алан выпил и даже фыркнул, когда был сделан последний глоток. — Еще давай. Покажи, что ты мужчина, — ему тут же налили еще, и он выпил снова — под внимательными взглядами товарищей. Следующие несколько любезно налитых кружек под неспешные разговорчики он осушил сам. Мальчишке нужно было немного, чтобы захмелеть. Приблуда сидел с затуманенным взглядом, еще понимая, где он, но уже плохо соображая, что от него хотят. — Алан! Где тебя черти носят? — раздалось из комнаты сэра Шелтона. — Он считает, что я должен его брить. А я не буду, — захихикал Алан. — Не пойду, и все тут… Понятно?! Велика честь! — последнее он крикнул, обернувшись по направлению временного места обитания своего командира. — Пей, — Гезби налил ему еще один стакан, пока мальчишка не наболтал лишнего. — Быстро туда, — отдал он распоряжение Джози. Как бы ни хотелось всегда виновному Джози попадать под горячую руку сэра Шелтона, но то, что они задумали, стоило риска нескольких тумаков. — Алан! Ну, наконец-то, — готовый к вечернему туалету сэр Ричард Шелтон сидел спиной к двери, потому услышал только скрип двери и топот, несколько тяжеловатый для хрупкого Алана. Сэр Шелтон обернулся и с удивлением обнаружил, что ординарец его сильно изменился. — А где Приблуда? — Он занят… — натянуто улыбнулся Джози. — И не в состоянии… — Как так не в состоянии? — вскипел сэр Шелтон. — Я все объясню, — Джози аккуратно раскладывал инструменты, пытаясь показать, что замена ничуть ни хуже. — Попытайся. И только попробуй меня порезать. Шкуру спущу, — грозно сказал сэр Шелтон. — «Потом разберусь», — решил он. Если бы с мальчишкой произошло что-то страшное, то его люди не были бы так спокойны. Алан так и не допил последний налитый стакан. Уронив голову на сложенные руки, он задремал прямо за столом. — Готов. — Гезби поднял его и легко взвалил на плечо. — Поставь меня на место. Ты не имеешь право так со мной обращаться. Ты знаешь, кто я? Если я только пальцем щелкну — тебе отрубят голову, — заплетающимся языком пытался возражать Алан. Гезби его не слушал. Он внес мальчишку в комнату и швырнул на кровать. Впрочем, как только голова Алана коснулась подушки, он по-детски вздохнул, и все угрозы прекратились. Алан заснул так крепко, что, казалось, и из пушки не разбудишь. — Он ваш, — выходя из комнаты, Гай сделал приглашающий жест подошедшей к концу действа особе в плаще. Дверь зарылась изнутри. — Мы не перестарались? — с тоской глядя на деревянные доски двери, сказал оруженосец сэра Хемли Филипп Флетчер. — Ты ведь ставил, что у Приблуды ничего не получится, — равнодушно заметил Гезби. — Это да. Но хотел бы я оказаться хоть ненадолго на его месте, — вздохнул Флетчер. На лице Гая Гезби не дрогнул ни один мускул.

***

Вишенка постучала ногтем о кувшин с вином. Скряги. Не самое дорогое бордосское вино — совсем не тот напиток, которым можно разгорячить себя и скрасить ожидание. Она прекрасно знала, что в подвале ушлого Бобберса стоит бочка с чудеснейшей мальвазией, способной порадовать самый изысканный, даже королевский вкус. Вишенка считала себя достойной называться королевой своего дела, хотя ее поклонники, желая польстить, обычно называли ее жрицей любви. В ее роду не было достаточно благородных особ, чтобы однажды, став под дубом с распущенными волосами, она могла поймать своего короля, но это и к лучшему. Она была свободна, а значит, имела право на слабости, которые позволяли ей чувствовать себя просто женщиной. Ее слабостью был Гай Гезби. Вишенка сама не понимала, как удавалось этому юнцу так очаровывать ее, чтобы манипулировать ею, мастерицей играть слабостями других. Когда Гай попросил ее о неком одолжении, она без раздумий согласилась и только потом догадалась поинтересоваться, в чем суть поручения. Будь на месте Гая кто-либо другой, она бы взяла обещание назад, только услышав прозвище «Приблуда», еще и посмеялась бы. Клиент представлялся Вишенке прыщавым потным мальчишкой, этаким неотесанным крестьянином. И зачем Гаю было опекать такого, она понятия не имела. Реальность оказалась гораздо приятнее. Мальчик казался интересным. Вишенка присела на край кровати, внимательно вглядываясь в лицо спящего. Так уж и бродяга без роду без племени? Вишенка могла поклясться, что узнавала в мальчике черты одного из ее высокородных клиентов. Давно же это было… Но, нет. Глупости думать о таком. Все эти предположения не имели подтверждения. Зато мальчику пора уже было проснуться. Вишенка выдернула перышко из подушки и пощекотала им под носом мальчика. Тот застонал, поморщился, но так и не открыл глаза. Вишенка настойчиво повторила манипуляцию. Мальчик смешно чихнул и наконец-то взглянул на свой «подарок». — Что вы здесь делаете? — сонно проговорил мальчик, еще не понимая, где он и как здесь оказался. Вишенка плохо понимала английский, да и в ее профессии лишние слова только мешали, но смысл сказанного был яснее ясного. Следовало показать мальчику, для чего она здесь. Вишенка наклонилась к пареньку и поцеловала в губы. Дальнейшее Вишенку удивило. Мальчик грубо оттолкнул ее, вскочил и попятился, как будто она была страшнейшим из кошмаров. — Нет. Не трогайте меня. Не смейте. — Si vous voulez vous pouvez crier que votre honeur est en danger!* Вишенка встала, и начала медленно приближаться к жертве. Вряд ли до мальчика дошло произнесенное ею, но кричать он перестал. Выставив перед собой руки, он отступал, пока не уперся спиной в стену. Приблуда не был первым девственником, которого Вишенке предстояло ввести в мир взрослых забав, но такую реакцию она видела впервые. Вишенка перехватила запястье мальчика и положила его ладонь себе на грудь. — Как бьётся, — вспомнила девушка одну фразу на английском. Однако сердце из груди выскакивало совсем не у Вишенки. Мальчишка был так перепуган, что стал безвольным инструментом в ее руках. Стоило действовать решительно, а дальше природа возьмет свое. — Qu'est-ce que cela?** Вишенка попыталась приласкать достоинство своего маленького партнера, но рука не обнаружила того, что там точно должно было быть. Вишенка потянула за края ворота рубахи «мальчика». Так и есть — перевязанная грудь. Вишенка сердито фыркнула. Ее разыграли, и спускать подобное она не собиралась. Она уже направлялась к двери, чтобы разобраться с негодяем Гезби, посмевшем так над нею посмеяться, как за ее спиной раздалось испуганное: — Ne me trahissez pas, je vous en prie!*** Что ж, предчувствие Вишенку не обмануло, мальчишка, точнее, девчонка оказалась не такой простой. Ситуация была нелепой, но Вишенка не собиралась упускать свой шанс и решила извлечь из положения всю возможную выгоду. — И почему бы мне этого не сделать? Чем ты можешь меня переубедить? — Раз несостоявшийся клиент прекрасно ее понимал, можно было и поговорить. — У меня нет денег. Я могу молить только о вашем милосердии. — Я так и предполагала, — Вишенка подошла к столику с вином. За неимением лучшего, сойдет и это. Впрочем, оказалось, что напрасно она ругала Гая за прижимистость. Вино было вполне приличное, в меру терпкое. — Это господин Гезби? — задала Вишенка прямой интересующий ее больше всего вопрос. — Что? — Мужчина, из-за которого ты устроила такой маскарад — Гай Гезби? — Нет! — девушка даже покраснела от гнева. — И с чего вы решили, что это из-за мужчины? Вишенка улеглась на край кровати и похлопала ладошкой рядом с собой. — Ночь длинная. Собираешься вот так ее и простоять? Не бойся, приставать не буду, — пообещала Вишенка. Плутовка, изображающая из себя мальчика, несмело легла с другого края. — А может, и буду. Вишенка ловко перекатилась так, что оказалась нависающей над своей «клиенткой». — Нет. Пожалуйста, — беспомощно лепетала девушка под ней. — Как хочешь. Не знаешь, что теряешь. Я умею доставлять удовольствие и женщинам, — Вишенка вернулась на свою половину. — Ну, так что с тем мужчиной, из-за которого ты все это терпишь? Только не говори, что тебе не дают покоя лавры девы Жанны. — Я не могу вам ничего рассказать. Если желаете, можете меня выдать, — сказала девушка твердо. — Трудно с тобой. Я не прошу называть имена. Расскажи, например, как вы познакомились. И не вздумай скрывать. Ты моя должница. Какой он? — Он самый лучший. — Кто бы сомневался, — хмыкнула Вишенка. — А что касается вашего знакомства? Я хочу услышать историю. — Мы знали друг друга с детства. Сначала он мне не понравился, я даже думала, что ненавижу его. Он крал у меня время моего отца. Но потом… Я даже не знаю, как это произошло. — Как он смог тебя приручить? — перебила ее Вишенка. — Нет. Как я сразу не поняла, какой он… Вишенка и завидовала, и жалела странную девицу. — Он хоть не женат? — Нет. Что вы. — Так в чем же проблема? Расскажи ему все, и дело с концом. -Может, ему нужна не я? Или я, но не сама я, а что-то другое. Я не знаю, как это объяснить. — Только не разочаруйся. Если только почувствуешь червоточинку, беги… — Нет у него червоточинки… Может, я не достаточно хороша, если такое говорят? Вишенка пожала плечами. Она повернула голову в сторону своей странной соседки — нет, та не лгала и не лукавила. Девушка, погрузилась в свои мысли, примечая что-то невидимое на потолке. — Поймешь, что твой — цепляйся и держи… — Я не знаю… — вздохнула Приблуда. — Слушай, что я говорю. — Я слушаю. Вишенка почувствовала, что кровать трясется, потому что ее соседка… пыталась сдержать смех. — Я говорю что-то смешное? — ткнула ее кулаком в бок Вишенка. — Нет, что вы. Просто мы сейчас как Сайленс и королева Юфимия, — поспешила сквозь хихиканье объяснить свое поведение Приблуда. — Кто? — рассерженная Вишенка стукнула ее сильнее. — Но вы гораздо благороднее. Вы — достойная, честная женщина, — торопливо проговорила Приблуда, оправдываясь. — Достойная честная женщина?! — теперь смеялась Вишенка. Соседка по кровати обиженно развернулась на бок спиной к ней. — Твой долг, — напомнила Вишенка. — Что с этим Сайленсом? Что он натворил? — Сайленс — это она. Девица, ставшая не по своей воле рыцарем. — Девушка перевернулась на другой бок. — Все началось, когда король одной страны запретил дочерям наследовать за их родителями… ____________________________________________ * Si vous voulez vous pouvez crier que votre honeur est en danger! — Если хотите, можете кричать, что ваша честь в опасности ** Qu'est-ce que cela? — Что за глупые шутки? *** Ne me trahissez pas, je vous en prie! — Пожалуйста, не выдавайте меня
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.