ID работы: 1705482

Страдания Молодого Герцога или некоторые тонкости изображения инцеста

Статья
G
Завершён
67
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
29 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 20 Отзывы 8 В сборник Скачать

4. Фердинанд без Изабеллы.

Настройки текста
Фердинанд и его безымянная сестра-герцогиня - близнецы. Внешне похожи, но по натуре очень разные. То есть раз герцогиня нам преподносится как красавица, то делаем вывод, что и Фердинанд не урод. Кстати в русском переводе он Фернандо, что ближе к истине, но дальше от канона пьесы. Итак, в чем сходятся все критики, персонажи и зрители данной трагедии: герцог - злодей, так что примем это за аксиому. Злодеем его считают все, включая его самого. И лишь сестра в начале пьесы к нему вроде бы хорошо относится. Правда, чем плох герцог сам по себе, сказать трудно, особых прегрешений и конкретно злых дел мы изначально за ним не видим. Монолог Антонио нам его рисует таким: Антонио Ах, герцог? Воплощенье всех пороков, Злодей, его весёлость показная, А искренне высмеивает он Лишь честность... ...Чужими герцог говорит словами. Внимает просьбам подданных своих Чужими он ушами, а в суде Способен даже притвориться спящим. Чтоб подсудимого поймать в ловушку. Он по доносу шлёт людей на смерть И может наградить, поверив слухам… …Долги лишь в крайнем случае он платит, И то, когда не может отвертеться. Он кардинала брат – и потому Льстецы его пророком величают, Оракулом – и этому я верю: Сам дьявол говорит его устами. Но Антонио, как уже говорилось, лицо заинтересованное, а наболтать можно что угодно. Хотя, возможно, он и прав, поскольку остальные приближенные герцога тоже нежных чувств к нему не испытывают: Родериго: И буря же была сегодня ночью! Дрожала спальня герцога, как ива. Малатеста: (тихо) Любезность дьявола: своё дитя Решил он в колыбели покачать. Представьте это себе буквально и визуально – милота какая. Опять же, придворные там все как на подбор подонки, и им тоже доверять не стоит. Преступления, свершенные же Фердинандом на наших глазах, вызваны исключительно ревностью и порочной страстью. Но если отбросить это несчастное обстоятельство в его судьбе, и рассмотреть его образ, скажем так, непредвзято? Начнем с того, что герцог очень умен, более того, он остроумен и интересен. При тщательном прочтении, я подчеркнула все умные мысли в пьесе – 90% принадлежит именно герцогу, а вот мужу герцогини всего одна за всю пьесу. Под «умными» я подразумеваю именно оригинальные, яркие, интересные мысли, а не прописные ходульные истины, на которые щедры главные положительные герои. В начале пьесы, когда еще ничего не предвещает беды, Фердинанд даже мил. При своем первом появлении он развлекается тем, что подстебывает и жестко троллит своих туповатых придворных. Каструччо. Мне кажется, сеньор, вы напрасно хотите ехать на войну. Фернандо. Чрезвычайно любопытно, почему вы так считаете, сеньор? Каструччо. Воину подобает подняться до принца, но принцу вовсе не обязательно опускаться до роли военачальника. Фернандо. Не обязательно? Каструччо. Нет, сеньор. Гораздо лучше послать кого-нибудь вместо себя. Фернандо. А почему бы не поручить заодно кому-нибудь спать или есть вместо себя? Такой помощник мог бы избавить нас от пустых и низменных занятий. Но помощник в великих делах отнимает у нас славу. Вот если бы мне изначально не дали установку, что персонаж ПЛОХОЙ, я бы прониклась к нему живейшей симпатией и интересом уже за этот первый разговор. По-моему, это и умно, и справедливо, и остро. Ах, ну да, он же плохой. Тогда это, наверно, наигранное лицемерие. Только все равно по факту он прав. А вот это уже чисто троллинг: Фернандо: А вы чего смеётесь? То, что у этого человека нет своего мнения, вовсе не смешно, ведь зато у него есть моё. Чьи слова он повторил? Мои! Стало быть, вы смеётесь надо мной? Ведь вы же придворные, вы должны быть похожи на мой трут и загораться только тогда, когда я зажигаю. Смеяться вам положено только тогда, когда смеюсь я, даже если при этом, по-вашему, и нет ничего смешного. И это отнюдь не лицемерие, это осознанная насмешка над придворными, которые из страха и лести готовы поддержать любой бред своего господина. Однако, когда находится среди них кто-то, кто в эти игры играть отказывается, герцога это нимало не смущает: Фернандо: Если так, к чему вопросы ваши? Кто план мой угадает, может смело Сказать, что опоясал шар земной И сосчитал в пустыне все песчинки. Боссола: Не думаю, что это так. Фернандо: А что же Вы думаете, Боссола? Боссола: Что вы Уж слишком превозносите себя И грубо самому себе польстили. Фернандо: Благодарю. Дай руку мне пожать. Пока тебя не нанял, я платил Одним льстецам. Ну, а теперь – прощай. Кто ратует о пользе господина, Тот совершит полезное деянье, Предав его пороки осмеянью. Нет, я не думаю, что Фердинанд и в самом деле рад, что в его окружении нашелся якобы честный человек. Скорее всего, Боссола его раздражает. Однако подкупает его умение всегда выставить себя в выгодном свете. Пока его окружают льстецы и лизоблюды, он принимает их мнимое поклонение, прекрасно зная им цену. И получает от этого удовольствие. В любом случае виноваты в этом подобострастии не он, а они. Но стоит возникнуть в его окружении кому-то более умному и смелому, чем остальные, герцог моментально перестраивается и поворачивает разговор таким образом, как будто все это было лишь «испытание на честность». В любом случае он снова на высоте. Троллит он и свою сестру, правда, с очевидно другой целью: Фернандо: Пора вам прекратить пиры и танцы, Все эти маски, сплетни – не к добру. Вам, женщинам, один предмет лишь дорог, Которой схож с раздавленной лягушкой, Сокрытый глубоко у нас в груди… Герцогиня: Как? Вам не стыдно? Фернандо: Что вы, герцогиня! Что непристойного содержится во всём, Что анатомии касается? Ведь в моду У нас вошло анатомом являться. К тому же нас Господь не только духом, Но плотью так же щедро наделил… Но Герцог не только язвителен и насмешлив, он иногда даже мудр в чисто житейском плане, хотя и на свой извращенный лад: Фернандо: Вы верите, что чары есть и зелья, При помощи которых заставляют Любить помимо воли? Боссола: Да. Я верю. Фернандо: Пойдите прочь! Дурацкий этот вздор Придумали мошенники в насмешку! Вы верите, что травы и заклятья Влиять на волю человека могут? Все эти шарлатанские приёмы И средства проверяли мы не раз. В состав их входит яд, который может Свести людей с ума, безумье это И выдают колдуньи за любовь. Нет, Боссола, не в этом колдовство, Оно в распутной крови герцогини. Допустим все это опять же из-за навязчивых мыслей о пороке (больше даже своем, чем сестринском), но все же Фердинанд за всю пьесу не говорит ничего такого, с чем я не могла бы согласиться. Да собственно с его словами вообще трудно спорить. Что касается его остроумия, он вообще единственный персонаж, который в пьесе ШУТИТ, не считая разных там слуг с их грубым юмором. Фердинанд еще и образован, причем образование он умеет грамотно приложить куда нужно, так и сыплет цитатами из античных классиков, историческими примерами и всевозможными поучительными историями. Возможно, его ум представлен автором скорее как недостаток, опять же чтобы подчеркнуть его извращенность в противовес цельности и естественности героини. То есть у него явно нехватка личной жизни, раз он так классиками учитывается. Лишнее доказательство в копилку к его порочности. Однако, не взирая на все это, у Фердинанда есть свой моральный кодекс, свои понятия о благородстве, пусть даже не вписывающиеся в канон общепринятого христианского идеала. Фернандо Я уж вас простил. Считаю благороднейшею местью Простить того, кого бы мог убить. Месть - это вряд ли благородно. Но умение прощать он ценит выше мести. И это его прекрасно характеризует. Правда, в итоге он сестру все равно убивает, но не из мести, а... так получилось. Даже впав в безумие, он остается самим собой, продолжает вперемежку с бредом сыпать цитатами из классиков и афоризмами собственного сочинения: Фернандо. Оставьте меня. Малатеста. Почему ваша светлость так любит уединение? Фернандо. Орлы обычно летают в одиночестве. Только вороны, галки да скворцы сбиваются в стаи. Ну разве он не прелесть?))) Кстати, и его безумие, а именно ликантропия, в некотором роде даже умилительно. Во всяком случае, забавно. Когда его ловят на том, что он разрывает могилы и поедает трупы, он как раз возвращается с кладбища, неся оттуда оторванную ногу. Видимо, про запас. Перед сном похавать. Смерть герцога нелепа и не особо поучительна. Все снова происходит в темноте, три главных отрицательных героя собираются вместе в одной комнате, причем у двоих есть конкретная цель – убить остальных. У герцога никакой цели нет, он к тому моменту уже псих. Но именно он всех и убивает. По нечайности. Фернандо Нависнет над тобой, убийца брата! Сдавайся! Кардинал Помоги мне! Фернандо Да, сейчас! О, чёрт! Где кто, не разберёшь. Темно тут. Темно, поэтому герцог закалывает обоих, но и сам при этом получает ножом под ребро. И все же он в данной ситуации снова круче всех. Хотя брату он морально был готов помочь и вроде искренне расстроился, когда его прирезал, даже сказал что-то про «тяжесть каиновой печати». Все вышевысказанное характеризует герцога как вполне милого субъекта. И все же он злодей. Причем злодей неоспоримый.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.