ID работы: 1529805

Фэльзи — дочь краболова

Гет
NC-17
В процессе
104
автор
Размер:
планируется Макси, написано 175 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 245 Отзывы 34 В сборник Скачать

X. Права быть слабым больше нет

Настройки текста
Большерогий олень ступал медленно, почти царственно. Словно молчаливый хозяин серебрящихся инеем лесов и каменистых ущелий. Он водил головой, увенчанной короной из рогов, и влажные умные глаза его смотрели внемлюще. Воздух пьянил чистотой, сладко плескались стылые воды Хьяла, старые сосны перешёптывались меж собой, и здесь не оставалось места ни для чего, помимо понимания и покоя. Боль же лесной царь унесёт с собой, в льдистые просторы, пронизанные хрустальными нитями ручьёв. Фэльзи смотрела зачарованно, выпуская белёсый пар из приоткрытых губ. Её чернично-тёмные глаза следили за тем, как переступает с ноги на ногу и как ускользает в задумчивую тишь прекрасный и величественный король леса. Исчезает среди мглистых лощин, таких же призрачных и чутких, как и он сам. Звал ли он её с собой? Навряд ли она сумела бы понять. — Хей, иди сюда, здесь повозка. Голос Рика звучал сипло — после того, как Хьял чуть не забрал их души, им не помешало бы целительное пламя костра с бойко потрескивающими сучьями, но хворост повсюду казался сырым, будто речные духи оставили на нём свои следы. Фэльзи дрожала, однако не было заклинания, превращающего мокрую одежду в сухую. Как не было и лекарства в её сумке, способного унять вспыхивающую, затухающую и вновь разгорающуюся боль. — Давай, хисткарп, ковыляй сюда, тебе стоит это увидеть. Опершись на сучковатую палку, Фэль сделала шаг и подтянула вторую ногу за собой. Она мужественно взобралась наверх по склону, чтобы увидеть лесного короля, и теперь часть каменистой дороги казалась для неё несерьёзной преградой. Рик сидел внутри повозки на запылившихся ржаво-красных коврах, скатанных в рулоны, и что-то выискивал в обитом железом сундуке. Заслышав приближение Фэльзи, он полуобернулся и встряхнул алебастровой сумкой: — Оставил на десерт. — Что это? — охотница неуверенно подбиралась ближе — каждое случайное движение повреждённой ноги отзывалось жгучим пламенем, но губы упрямо сжимались, пальцы крепко цеплялись за шероховатую поверхность палки, и маленькая фигурка продолжала делать один шаг за другим. Нет, непреклонный дух больше не позволит чему бы то ни было покорить его. Поддавшись воле Хьяла, он впредь не собирался сдаваться. Права быть слабым больше нет. — Гляди-ка. Это повозка. Вот это вот сумка, а это, — парень постучал по деревянной поверхности, — это сундук, если я не ошибаюсь. Его манера сообщать о и так очевидных вещах казалась Фэльзи странноватой. — Тогда... что ты делаешь? — Роюсь в чужих вещах, — он приосанился. — Видно, что в своей стихии? Внезапное осмысление накатило холодной волной, и охотница воззрилась на Рика округлёнными глазами. — А извозчик? Где он? — Хей, не смотри на меня так, — парень поднял руки. — Я не настолько бандит с большой дороги, чтобы резать всех напропалую. Здесь кто-то побывал до нас, а любители поживиться ещё не успели прибрать всё к рукам. Он указал в сторону, где должны были быть оглобли — по всей видимости, чтобы подтвердить свои слова — и продолжил копаться в сундуке. Фэльзи оперлась на палку и решительно передвинула ногу вперёд. Дощатый борт повозки рядом с ней медленно, но верно проплывал мимо. — Это то ещё зрелище, — добавил Рик, перегнувшись через край. — Волки знатно откушали. Извещение о том, что предстоит увидеть Фэль, оказалось запоздавшим. От трупов нестерпимо разило гниением — стоило только приблизиться, как запах со всей своей силой ударил ей в нос. Люди на запачканной кровью земле давно перестали быть чем-то кроме разодранных в клочья кусков мяса, облепленных грязью и мухами. — Хей, хисткарп, у них тут ещё и книжонка завалялась, — голос парня звучал отдалённо, словно издали — пространство вокруг Фэльзи сомкнулось, окружив её вместе со ставшими падалью мертвецами непроницаемым куполом. Она держалась за палку и смотрела, не смея отвести взгляд. Где-то позади Рик прокашлялся перед тем, как выразительно прочесть: — "Зрители толкались и почти сворачивали себе шеи, выбирая самых красивых девушек. Все знали, что они были проститутками..." — Он разочарованно выдохнул и швырнул книгу куда-то себе за спину. — Грустно. — Кто мог убить их? — голос Фэль прозвучал надтреснуто. Она наткнулась взглядом и на лошадь, от которой осталось чуть больше, чем от людей — выкатившиеся окровавленные глаза заставили её вздрогнуть. — Волки. Саблезубы. Как раз вроде тех, с которыми мы успели познакомиться. — Ты обещал обезопасить путь в Солитьюд, — невольно вспомнила Фэльзи, приближаясь к одному из тел и подавляя внутри рвотные позывы. Холодный ветер всколыхнул пряди на маленьком бледном лице. — Слушай, я не причастен к тому, что они напали так неожиданно, — что-то зазвенело, ударяясь о дно повозки — должно быть уронил пару септимов. — Ты их привёл, — охотница остановилась у трупа, стараясь не вдыхать гнилостные пары. — Нет-нет-нет, я просто сходил туда, потому что мне показалось, что там что-то было. А они, — он поднял указательный палец, — пришли сами. — Что-то было? Может быть, саблезубы? — щурясь, Фэль разглядывала стрелу, торчащую из того, что прежде было шеей. Стоило наклониться и выдернуть её, но в теперешнем состоянии это становилось непосильным испытанием. Из повозки послышался недовольный стон: — С каких пор ты стала такой дотошной? Знаешь, хисткарп, скоро я начну жалеть, что научил тебя разговаривать. Перемахнув через борт повозки, Рик приземлился рядом с охотницей, безмолвно стоящей и рассматривающей истерзанное тело. Он воззрился на труп, отхлебнув из бутыли с элем; навряд ли хоть что-нибудь заметил — его безмятежный созерцающий вид говорил об этом лучше всяких слов. Да и сомнительно, что увиденное его хоть немного трогало. — Будешь? — перед лицом Фэльзи появилась подрагивающая от холода рука с бутылью — невольное напоминание о том, что они могут погибнуть от переохлаждения, если до вечера не отыщут себе тёплый оплот и сухую одежду. Фэль покачала головой. — Стрела, — заметила она. Её неясный взгляд был направлен на чёрное оперение и заляпанный кровью материал антрацитового оттенка. — Стрела?.. — Рик взмахнул рукой с бутылкой, предлагая охотнице закончить сказанное. — Ты когда-нибудь видел такие стрелы? — Такие? Окровавленные? Может торчащие из тухлого мяска? Ты не уточнила. А, кстати, — он поднял руку, которую держал за собой, и повертел перед лицом Фэль маленькой бутылью — на это раз другой, поблёскивающей в солнечном свете и обвязанной кожаным шнуром. — Наши мёртвые друзья из повозки завещали. Лови. Фэльзи подхватила склянку, недоумевающе вглядываясь в мутную жидкость внутри, но в следующее мгновение её лицо прояснилось. Амарантовый. — Зелье, — она покрутила бутыль в руках, словно пытаясь убедиться, что это действительно оно — цельное, неразбитое — и покосилась на Рика. — Можешь не оставлять, — пожал плечами он. Фэльзи вытянула пробку из горлышка и заглянула внутрь — несмотря на то, что она часто встречалась с этим настоем, ей никогда не доводилось пить его. Она снова посмотрела на своего спутника. Нет, он бы не стал травить её. Да и зачем? Она осторожно глотнула, приложив прохладное горлышко к губам. Живительная влага, словно ласковое касание матери, которой Фэль никогда не знала. Окутанная золотистым ореолом прекрасная женщина с глазами цвета ясного неба, она нежно улыбается, касается мягкой ладонью лба, и боль уходит. Исчезает вместе с грациозным оленем — величественным королём леса, который ускользает от неё в зыбкий туман. Воздух ещё несколько мгновений пах горноцветом, хвоей и яблоками. — У тебя была жуткая рана, странно, что ты вообще смогла встать, — сообщил Рик. — Вот же сила изгоев. И хорошо, что ты так и не сняла те листья — навряд ли тебе стоило это видеть. Фэльзи задумчиво кивнула и наклонилась к трупу, вытаскивая стрелу, которая не сразу поддалась. — Нужно будет спросить в Драконьем Мосту. — Драконий Мост? С чего ты взяла, что мы вообще до него дойдём? — Рик фыркнул, ероша всё ещё влажные волосы. — Более вероятно, что нас вынесло непонятно куда и мы умрём здесь от холода. — Я знаю это место, — Фэльзи потрясла стрелу, пытаясь сбросить с неё мерзко пахнущие остатки плоти. — Я вспомнила. Мы с отцом были здесь — здесь до Драконьего Моста рукой подать. К наступлению темноты будем там. "Если не замёрзнем". Рик пожал плечами и последовал за Фэльзи, уверенно зашагавшей вперёд.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.