ID работы: 13712648

Silver/Серебро

Гет
Перевод
R
В процессе
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 162 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 47 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 20: Скандий (Sc)

Настройки текста
Примечания:
Гермиона разорвала хлеб пополам, потом еще раз пополам, ковыряя его пальцами, пока не заставила себя остановиться. Окинув взглядом остальных сидящих за столом, она отправила хлеб в рот, надеясь, что выглядит не слишком странно. Она не знала, почему продолжает принимать эти приглашения. Может быть, потому что это было невежливо, или потому что Гарри считал свой приход важным. В конце концов, она не могла оставить его одного. Хотя учитывая, что он всегда сидел рядом с Джинни, возможно, Гермиона была ему не так уж и нужна. Кресло справа от нее резко отодвинулось. Она сделала вид, что не замечает Драко, который сидел, положив салфетку на колени; почти наверняка он выглядел таким же незаинтересованным в ней. — Я удивлена, что ты здесь, — пробормотала она. — Ну если бы ты перестала принимать приглашения от имени нас обоих, может быть, я не чувствовал бы себя обязанным приходить. — Я не принимаю их от твоего имени… — Да, но если он пригласил нас обоих и ты согласилась, я вряд ли смогу отказать, не так ли? Не тогда, когда он знает, что у нас одинаковое расписание… — Мы пришли сегодня не с варки зелья. Ты мог бы что-нибудь придумать. Драко поднял карточку с именем и аккуратно положил её возле одного из своих хрустальных кубков. — И упустить возможность понаблюдать за тем, как МакЛагген пристает к тебе через стол? Уверяю тебя, Грейнджер, мне больше некуда спешить. Остальные места быстро заняли, и Слизнорт подал первое блюдо. Это был прекрасный суп, в который Гермиона обмакнула хлеб из-за отсутствия другого занятия для рук. Ей действительно нужно было избавиться от привычки суетиться. Драко выглядел ошарашенным. Суп перешел в искусно украшенное жаркое, которое все наперебой расхваливали. Гермионе это было совершенно не нужно: ведь не Слизнорт же готовил это блюдо! Драко ухмыльнулся, глядя на её недовольное выражение лица, а затем начал хихикать, когда Кормак одарил её страстным взглядом, жуя жареную картошку. К тому времени, когда принесли десерт, каждый, по крайней мере один раз, был опрошен организатором о своих последних проектах и стремлениях. Гермиона могла честно сказать, что почти ничего не слушала, сосредоточившись на своем ужине, увядшем выражении лица Гарри за столом и изредка насмешливом фырканье справа от нее. Десерт сменился кофе и — для тех, кому разрешили — огневиски. Обеденный стол был освобождён от мебели в пользу кресел и диванов. Гермиона тут же подлетела к Гарри и Джинни, которые сидели подозрительно близко друг к другу на одном из уютных диванчиков. — Мерлин, Гермиона, — извиняющимся тоном сказал Гарри, пересаживаясь к ней, — жаль, что мы не можем выбирать места. Было бы гораздо лучше, если бы я мог поговорить с тобой за столом. — Не знаю, Гарри, — легкомысленно ответила она, — мне кажется, ты близок к тому, чтобы выработать совершенно новый язык, используя только свои брови. Джинни фыркнула в свой напиток. — Ну вот, теперь Слизнорт будет гордиться тобой, ведь ты никогда не станешь вундеркиндом в зельеварении, о котором он мечтает. Гарри нахмурился. — Малфой ведь не плохо к тебе относится, правда? — Что? Нет… — Просто мне показалось, что я видел, как он несколько раз шептался… — О, ничего страшного, Гарри, не волнуйся. — Да… — Гермиона проследила за его взглядом и поняла, что он наблюдает за Драко и Блейзом Забини с отрешенным выражением в глазах. Двое слизеринцев (единственные из приглашенных) стояли у камина, явно стараясь выглядеть надменными, разговаривая друг с другом. Гермиона сомневалась, говорят ли они вообще что-нибудь. — Странно видеть, как ты приходишь с ним, — промолвил Гарри через секунду. — То есть не сегодня, конечно, но в большинстве случаев… это странно. — Да, я знаю, Гарри, это… о Боже, Кормак идет! В одно мгновение рука Джинни обхватила плечо Гермионы, втягивая её в очень напряжённую имитацию разговора. — Представь, что я рассказываю тебе о расставании, — сурово проинструктировала она Грейнджер. — Что? О каком расставании… — Просто изобрази чуткого друга, Гермиона! — О! Точно! Извини. — Парни никогда не хотят приближаться к таким вещам, не волнуйся. Он уйдет через секунду — не смотри! — Прости! Руки Гермионы судорожно сжались на коленях; она не знала, какое у неё будет выражение лица, если Джинни придёт к ней с романтическими проблемами, поэтому отказалась от этой затеи и ждала, пока поразительно сильные руки Джинни — что не должно удивлять, учитывая, что она Загонщик — освободят её. — Вот так! Всё обошлось. Гермиона наконец подняла глаза и увидела МакЛаггена в другом конце комнаты, болтающего с рейвенкловцем. Сидящий рядом с ней на диване Гарри, выглядел неуверенно. — Это была… самая странная ситуация, которую я когда-либо видел. — Сработало, не так ли? — возразила Джинни, и в глазах Гарри появилось очень теплое выражение. Прежде чем Гермиона успела подумать, что бы это могло значить, Слизнорт позвал её: — А, мисс Грейнджер! Мистер Малфой! Подойдите — я думаю, вы захотите это увидеть! — и она с досадой отошла к Слизнорту. Он сидел посреди очень плюшевого дивана с фоторамкой в руках. Драко подошел к ней, и Слизнорт посмотрел на них с явным восторгом. — Идемте! Мисс Боббин нашла очень интересную реликвию, которая, я думаю, понравится вам обоим. Проходите — садитесь! Здесь много места — да, вот так… Места не так уж и много, с горечью обнаружила Гермиона, втискиваясь в небольшое пространство по левую сторону от него. Неужели Слизнорт просто не знал, сколько места он занимает? Если бы он знал, то наверняка бы трансфигурировал диван. Она оказалась неудобно прижатой к его боку, его локоть практически упирался ей в живот, когда он показывал им фотографию. — Видите того молодого человека — вон там, ближе к центру? Он только что махнул рукой. Это Дамокл Белби — изобретатель Волчьего аконита! Слизнорт с ликованием смотрел на них по очереди, ожидая какой-нибудь реакции, которую Драко быстро выдал. — Правда, сэр? Поразительно! — Да, мистер Малфой! Он был моим учеником, и очень хорошим. Один из лучших, смею предположить, и не только в Зельях! — Могу себе представить, сэр, он должен был быть… — Выдающимся! Да, действительно выдающийся волшебник. Он ходил по этим коридорам как и вы; неоднократно обедал со мной в этом самом кабинете! И, если можно так выразиться, я искренне верю, что он был бы весьма впечатлен той работой, которую вы оба проделали. — Его взгляд стал суровым, передавая серьёзность одобрения этого далёкого человека, затем его выражение лица стало более светлым. — Мисс Грейнджер? Что вы думаете? — О! Эм, это очень… ну, он… — Слизнорт улыбался, терпеливо ожидая ее восторгов, а Драко ухмылялся из-за его плеча. Она сглотнула. — Это… это довольно необычно, не так ли? — Необычно! Да, это действительно так! И мне очень приятно, что я могу собрать вместе таких уникально талантливых ведьм и волшебников — о, но, если вы меня извините, я полагаю, что мистер Макмиллан… мистер Макмиллан! Да, минуточку… С огромным усилием Слизнорт оторвал себя от дивана, и Гермиона тут же опустилась на оставленное им свободное место. Драко сделал то же самое, их плечи несильно столкнулись, и они так же быстро отпрыгнули друг от друга, после чего установили вежливую дистанцию. Убедившись, что никто этого не видит, Гермиона закрыла глаза и сделала затихающий вдох. Драко фыркнул. — Заткнись. — Для человека, который утверждает, что он такой умный, ты можешь быть абсолютно невежественной. Это просто уморительно. — Я сказала, заткнись, — проскулила она, открывая глаза и пытаясь избавиться от дискомфорта. — Я ненавижу такие вещи. — Какие? Он буквально сказал тебе, что именно нужно сказать. — Да, но это так… неискренне! Драко резко вздохнул. — Я никогда не пойму тебя, Грейнджер. Меня это вполне устраивает. Гермиона поправила мантию на коленях и оглядела комнату. Большинство людей выглядели скучающими или подвыпившими. А вот Гарри сидел так близко к Джинни, как только мог, и улыбался самой идиотской улыбкой, которую Гермиона когда-либо видела. Драко придвинулся ближе к ней. — Поттер и…? — Я не знаю, — быстро прошептала она. — Я не знаю. И… — Она прищурилась, глядя, как Гарри поправляет очки, оглядывает комнату и нервно отодвигается на дюйм дальше от бедра Джинни. — Я думаю, Гарри тоже не знает. Драко ругался под нос, а Гермиона старательно отводила взгляд от того, что происходило — или не происходило — в данный момент. Прошло несколько минут. Гермиона трижды поймала себя на том, что волнуется за концы своих рукавов, и согласилась выпить кружку сливочного пива, чтобы было за что держаться. — По-моему, он теперь раздает ананасы, — сообщил Драко справа от нее. — Похоже, это его любимая валюта. — Знаешь, он был старостой Слизерина, — рассеянно сказал Драко, — много лет назад, когда мой отец… — Он остановился, и Гермиона затаила дыхание, сердце заколотилось. Его выдох защекотал волосы у её уха. — Много лет назад. — И ты гордишься тем, что он живет с тобой в одном Доме? — Она отпила глоток сливочного пива. Фыркнув, Драко ответил: — По крайней мере, он не делает того, что только что сделал Поттер. Гермиона перевела взгляд на Гарри. Он как раз вытирал спереди руки, на которые, очевидно, капнул. Рядом с ним Джинни, смеясь, держала полупустую бутылку сливочного пива. Понаблюдав с минуту за его борьбой, она, наконец, избавила его от страданий и привела его в порядок, наложив на него очищающие чары, о которых Гарри, очевидно, забыл. — Гордишься ли ты тем, что в твоём Доме есть такой человек — вот в чём вопрос. Гермиона вздохнула. Она уже была готова уйти. Судя по виду большинства присутствующих в комнате, она была не одна. — Мистер МакЛагген! Я хотел спросить о вашем дяде, Тибериусе! Как он поживает? Гермиона уставилась в свою наполовину полную кружку и задумалась, не будет ли невежливо не допить ее до конца. — Спасибо, что спросили, профессор! Он в полном порядке — в последнее время занимается очень важной работой с министром… Решив не делать этого, Гермиона допила остатки своего сливочного пива, и ей пришла в голову странная мысль, что в той вселенной, где Люциус Малфой не был арестован, вместо него достижениями своего отца хвастался бы Драко. — Да, профессор, — промурлыкал МакЛагген, на этот раз громче, и его голос разнесся по комнате. Гермиона невольно вздрогнула. — Я очень горжусь тем, что у меня есть семья, которая готова пожертвовать столь многим, столь самоотверженно, ради блага волшебного общества. Конечно, есть люди, которые злоупотребляют властью ради собственной корысти, — рядом с ней Драко стал очень напряженно, — и я очень восхищаюсь своей семьёй, которая так неустанно трудится, чтобы обезопасить всех нас в это трудное время. — Да, да, конечно. И Тибериус очень близок к министру Скримджеру, я прав? — О, да. И могу ли я сказать, что Руфус очень решительно настроен на то, чтобы отсеять всех, кто может поддаться искушению, скажем так, помешать благородной работе Министерства. — Не сомневаюсь, мистер МакЛагген; очень хорошо, очень хорошо… Гермиона в течение, казалось, целой минуты не дышала. Справа от неё Драко по-прежнему сидел неподвижно; несколько человек бросали на него тревожные или самодовольные взгляды. Напряжение спало. Драко сдвинулся с места, встал, пробормотал: — Извините, — и вышел за дверь.

***

Дамблдор выглядел неважно. Никто этого не признавал, но он выглядел почти всегда исхудавшим и измождённым; иногда он вообще не приходил на трапезу. Гермионе по-прежнему было трудно смотреть на его правую руку, почерневшую и затекшую, лежащую на столе рядом с ним. Она взяла бутерброд с лежащей перед ней тарелки и постаралась не думать об этом. Рядом с ней Гарри перелистывал книгу Принца-полукровки. Рон, сидевший напротив, изучал лист пергамента, исписанный сложными схемами квиддича. Каждые несколько мгновений Рон постукивал по нему своей палочкой, перемещая гипотетических игроков в разные позиции. — О! — воскликнул Гарри, оторвавшись от книги. — Я хотел спросить — с кем ты идешь на рождественскую вечеринку? — Свидание? — вздрогнула Гермиона. — Ну, да. Я удивлен, что МакЛагген еще не пригласил тебя. — О Боже, — вздохнула Гермиона, уже представляя себе неизбежное предложение Кормака, — я и не думала, что это ситуация со свиданием. — Ну это и не обязательно. Это просто «плюс один», так что ты можешь привести кого хочешь. Вообще-то, люди немного сходят с ума, так как он сказал, что мы можем привести людей, которые не состоят в Клубе. — Рон. Рон поднял глаза от своей работы, во рту у него все еще оставались недожеванные чипсы. — Да? — Ты пойдешь со мной на вечеринку к Слизнорту. — На Рождество? До него еще несколько месяцев… — Тогда у тебя достаточно времени, чтобы разобраться со своим ежедневником. — Но… но мы же не… — Это не свидание, Рональд! — Он заметно расслабился. — Я думала, ты хочешь посмотреть, какие они бывают, эти вечеринки. — То есть… да, хорошо. Я пойду с тобой. Гарри усмехнулся. — Тогда будь готов отбиваться от МакЛаггена. Выражение лица Рона стало очень мрачным. — С удовольствием.

***

Как и ожидалось, Гермиона оказалась загнанной в угол у портретного отверстия на выходе из общей комнаты. — Э-э, извини, Кормак, я… — Куда это ты собралась в такое время? — Он бросил на нее взгляд, который, по его мнению, должен был быть заманчивым. — Ну я работаю над зельем, и оно очень срочное… — Это связано с Малфоем? — Он нахмурился. — Да, и я действительно… — Да, подожди секунду. Слизнорт устраивает свою маленькую рождественскую вечеринку… — Ах, да… — И я подумал, что было бы здорово, если бы мы пошли вместе. Стояли под омелой… — Оу. — Гермиона вздрогнула и попыталась вырвать свою руку из его хватки. — Спасибо, Кормак, но, извини, я пойду с Роном. Кормак вытаращился так, что это было бы комично, если бы он не сжимал ее запястье в своей хватке. — Уизли?! — Да, я спросила его только сегодня днем, вообще-то — о, мне действительно пора идти, извини. Пока! Гермиона полетела в подземелья, ругая себя за то, что извинилась перед ним как ни в чём не бывало. Всё-таки, может быть, этот последний отказ подтолкнёт его к поиску других путей. Если он будет продолжать в том же духе, ей придётся прибегнуть к помощи колдовства. Джинни, возможно, поможет, если она попросит. Драко посмотрел на неё, когда она вошла в лабораторию с диковатым видом, и приподнял бровь. — Не спрашивай, — мрачно пробормотала она и с удовольствием взялась за ступку и пестик, чтобы растолочь голубой мрамор. После нескольких минут наблюдения за тем, как она ворчит и яростно дробит камень, Драко разразился хохотом. — Мерлин, Грейнджер, что случилось? Ты выглядишь так, будто кто-то угрожал твоим учебникам. Грейнджер стала молотить камень сильнее, испытывая удовлетворение от того, что он рассыпается в пыль. — Кормак пригласил меня на рождественскую вечеринку. Драко насмешливо хмыкнул. — И ты удивлена? Я все думал, когда же он до этого додумается. Я так понимаю, ты отказалась? — Конечно, отказалась; я возьму с собой Рона. — Уизли? — Драко зашипел в манере, не отличающейся от Кормака. — Он мне не пара! Он мой друг, и он хотел узнать из-за чего вся эта шумиха, раз уж Слизнорт так и не пригласил его. Драко на мгновение задумался, а затем продолжил прогонять заячью кровь через серебряную систему фильтрации. — Что ж, полагаю, мне придется прийти, хотя бы для того, чтобы увидеть это. Они работали в комфортной тишине, усердно подготавливая ингредиенты и меняясь заданиями, когда у Гермионы уставала рука. Прошло совсем немного времени, и заячья кровь заблестела в бутылочке, а мрамор превратился в мелкий голубой порошок. Быстро взглянув на варящееся зелье, чтобы убедиться, что оно обладает всеми необходимыми для этого этапа свойствами, они выскользнули из лаборатории. Дни стали заметно короче, уже совсем стемнело, и в замке ощущалась прохлада. — Ну, спокойной ночи, Драко. До завтра. — Грейнджер — подожди. Гермиона остановилась. — Что такое? — Просто… — Драко поджал губы, борясь с собой. Затем выражение его лица стало каменным и решительным; он схватил её за запястье и потащил по коридору. — Что… Драко… что ты делаешь… — зашипела она, спотыкаясь и пытаясь достать свою палочку. Он потянул её за угол, и она оказалась в тенистом проёме. В темноте она не могла разглядеть ничего, кроме его серебристых глаз и странного выражения на лице — оттенки отчаяния, страха и чего-то ещё. Она надеялась, что он видит ее взгляд. Если он немедленно не объяснит в чем дело, она собиралась прибегнуть к физическому воздействию. Тут он опустился, и что-то накрыло ее рот. Она вскрикнула, хотя и приглушенно, и с парализующим удивлением поняла, что это его губы. Они были теплыми и мягкими, и слегка двигались на фоне ее неподвижных губ. В момент странной ясности она отметила, что он, вероятно, целует ее довольно не спеша, если говорить о поцелуях. Это была единственная часть его тела, касавшаяся ее. Ей показалось, что одна из его рук упирается в стену рядом с ее плечом. И тут реальность снова ускорилась в стремительном порыве ощущений, и она задыхаясь прижалась к нему. Он издал легкий звук, и его рот прижался к ее рту еще сильнее. Она почувствовала, как дрожат ее руки, но это ее не остановило: она прижала ладони к его груди и оттолкнула. Он отшатнулся назад с диким взглядом. Долгое время она лишь смотрела на него. Потом, не успев толком подумать об этом, она, пошатываясь, выбежала из проема и скрылась.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.