ID работы: 13712648

Silver/Серебро

Гет
Перевод
R
В процессе
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 162 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 47 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава5:Кремний (Si)

Настройки текста
Снег хрустел под ногами, и Гермиона поплотнее завязала шарф вокруг шеи, чтобы уберечься от холода. Возможно, было глупо выходить на улицу в такое морозное воскресенье, как это, но ей казалось, что территория школы всегда выглядит так красиво, а в последнее время ей очень хотелось побыть одной. Учитывая влияние Амбридж, надвигающееся на Хогвартс, как злая тень, и растущее беспокойство за Гарри, зимняя погода казалась ей лёгким противником на некоторое время. По крайней мере, подготовка Армии Дамблдора, по её мнению, шла хорошо. Она, конечно, находила удовольствие в том, чтобы после долгого дня занятий выпустить на волю хорошего «Ступефая!». Было видно, что Гарри тоже очень понравился роль наставника, и она задавалась вопросом, не собирается ли он когда-нибудь заняться преподаванием. Если бы он научился ещё немного дисциплине, то мог бы стать по-настоящему превосходным учителем. По крайней мере, она так думала. Снег у Черного озера казался очень хрупким под ее сапогами. Поверхность воды выглядела почти замерзшей; она задалась вопросом, как гигантский кальмар проводит время, застряв подо льдом. Усевшись на небольшой валун и положив подбородок на руки, она подумала, что, наверное, хотела бы остаться в одиночестве на ближайшие несколько месяцев, не заботясь ни о предстоящих выпускных экзаменах, ни о том, что весной ее ждет С.О.В., ни о все более нестабильном политическом режиме, ни о всех этих тонких нюансах, связанных с Волчьей пастью… — У тебя есть какие-нибудь хорошие идеи по поводу гадостей, которыми я могу обозвать Малфоя? — спросила она у озера и всех его слушателей, -кажется, у меня почти закончились идеи. Хотя на прошлой неделе я сказала, что он похож на отбеленного тролля. Я очень этим гордилась В ответ он сказал, что её волосы похожи на неудачную попытку первокурсника наложить чары умопомрачения. Она сочла это вполне предсказуемым оскорблением, и поэтому расценила этот обмен мнениями как победу в свою пользу. После стольких недель их мелких споров его ничтожные издевательства потеряли свою остроту. И хотя она наслаждалась возможностью отточить свое остроумие и во время скучных уроков придумывала все более изобретательные оскорбления, она могла честно сказать, что все это начинает надоедать. К тому же, после того как они несколько улучшили свои навыки в приготовлении Волчьей язвы, профессор Снейп стал предоставлять им больше самостоятельности в процессе варки, и и она, и Малфой были достаточно перегружены этим, чтобы так уж сильно обижать друг друга. Не то чтобы она не хотела достать его при первой же возможности, конечно. Декабрьский воздух заиграл в ее волосах, и она задрожала. С сожалением вздохнув, она встала, чтобы начать долгий путь обратно в замок; не хотелось бы заболеть перед тем, как варить зелье сегодня вечером. Насколько ей было известно, она ещё не убила Ремуса, и уж точно не собиралась начинать с заражения его зелья. Пока она шла, её мысли были заняты Ремусом, Сириусом и членами Ордена, которые находились в реальном мире и видели восходящую Тьму за пределами Хогвартса. Это пугало её. Действительно, пугало, и она без труда призналась себе, что понятия не имеет, что делать, чтобы остановить эту зловещую силу, которая, казалось, кружит над волшебным миром, ожидая удара. Есть ли у них план? У Дамблдора? Несомненно, он должен быть. Жаль только, что она не знала, что это такое, и не могла понять всех сложных переменных, действующих в этом мире, который она до сих пор не могла постичь. В этом Малфой был прав, хотя она никогда не призналась бы ему в этом. В любом случае, это была его вина. Или, по крайней мере, его семья и другие подобные. Они считали, что держать магглорождённых в неведении относительно своей культуры до одиннадцати лет — это мудро. Идиоты. Те, кто не знает своей истории, обречены на её повторение… — Вышли, значит? — О! Добрый день, мистер Филч, миссис Норрис. Просто пошли прогуляться по территории. Боже, это ведь не противоречит новому Указу об образовании? Глаза-бусинки Филча осмотрели её с ног до головы. — На данный момент нет… — О, хорошо. Тогда я пойду в свою общую комнату. Хорошего дня! — весело позвала она через плечо, закатив глаза. Гермиона бодро и с неподдельным энтузиазмом двинулась к лестнице, обнаружив, что прогулка действительно зарядила её бодростью настолько, что она почувствовала себя готовой справиться с парой угрюмых мальчишек, которые, несомненно, ожидали её в башне. Она сомневалась, что кто-то из них почувствует себя бодрым после такой прогулки, и искренне надеялась, что привилегии Гарри по квиддичу скоро восстановятся. Без друга, за которого можно поболеть, матчи были ужасно скучными (не то чтобы квиддич был ей интересен), и она скучала по тому, как блестели его глаза, когда он приземлялся на поле со снитчем в руках. — Пароль? — Нимбус. Портрет Полной Дама распахнулся, и Гермиона действительно обнаружила Гарри и Рона, хандрящих на одном из диванов у восхитительно теплого огня. — Добрый день! — Привет, — без сил ответил Гарри. — А у тебя сегодня разве не зельеварение? — Немного позже, да. А что? Рон пожал плечами, -ты ведь написала эссе по истории, верно? — Да… — Так, а что ты думаешь о восстании гоблинов в… четырнадцать… нет, пятнадцать… восемьдесят… семь? — Вы имеете в виду гоблинскую революцию 1536 года? — Да, конечно. — Ну, я подумала, что это был замечательный пример того, как права существ были в очередной раз растоптаны обществом волшебников, хотя параллельное восстание кентавров было уникальной демонстрацией противоположных потребностей различных магических сообществ. Рон моргнул. -Да. Безусловно. — Рон, если тебе нужна помощь, я могу обсудить это с тобой сегодня за ужином, прежде чем отправлюсь в подземелья. — Правда? Это было бы замечательно, Гермиона, спасибо. Гермиона посмотрела на Гарри, который сидел, уставившись в огонь, и, как оказалось, был совершенно не в восторге от отсутствия такта у Рона. — А что насчет тебя, Гарри? Если ты еще не закончил, я могу обсудить это и с тобой. Гарри встал, и Гермиона увидела покраснение вокруг его шрама. Он потирал его. — мне не нужна помощь со всем, черт возьми, спасибо, — пробормотал он и протопал мимо неё к общежитию мальчиков. Гермиона смотрела ему вслед с замиранием сердца. — Не обращай на него внимания, — мягко сказал ей Рон. -Кажется, ему приснился плохой сон. Гермиона с тревогой посмотрела на Рона и спросила: Правда? Откуда ты знаешь?» Рон пожал плечами, -он много двигается, бормочет, ну, ты знаешь, все такое. Иногда я могу разобрать слова. Но не прошлой ночью, но ему точно что-то снилось. Проснулся в дурном настроении. — В последнее время оно стало хуже, не так ли? Рон снова пожал плечами. Гермиона посмотрела на пустую лестницу, где исчез её друг. — Интересно, если мы поговорим с профессором… МакГонагалл, может быть, или Дамблдором… как ты думаешь, они смогут ему помочь? — Не знаю… — осторожно ответил Рон, -честно говоря, я не думаю, что он воспримет это хорошо. Думаю, он просто хочет, чтобы его оставили в покое. Я бы не стал на него давить. Гермиона не могла отрицать эту логику; казалось, Гарри был всего лишь на расстоянии одного толчка от полного взрыва. Ей хотелось бы знать, как облегчить его бремя. -Хорошо, — согласилась она. На мгновение между ними воцарилось задумчивое молчание. -Итак… Я знаю, что ты обещала помочь мне на ужине и все такое, но, может быть, ты сможешь сделать это сейчас? Просто эссе должно быть завтра, а оно на восемнадцать дюймов, и… -…а ты его так и не начал? Смущённое выражение лица Рона говорило само за себя. — Рон! — выругалась она, но тут же рассмеялась, опустилась на освободившееся место Гарри и достала учебник, -ладно, хорошо. — Спасибо, Гермиона, — вздохнул он, — ты просто спасительница.

***

С ее желудком, полным пастушьего пирога, спуск в подземелья не казался таким уж холодным. Несмотря на раннее время, профессор Снейп и Малфой уже были на месте, когда она вошла в лабораторию. Она вежливо поздоровалась с ними, но в ответ получила лишь отрывистые кивки, и поспешно разложила свои вещи на непривычно пустом верстаке. — Поскольку цель этого задания — самостоятельное и независимое приготовление зелья без посторонней помощи, сегодня вы будете сами добывать ингредиенты. Быстрым взмахом палочки перед ними материализовался список на пергаменте. — Вот что вам понадобится. Сегодня вы будете брать ингредиенты из моей личной кладовой, которая находится рядом с этой комнатой. Охрана отключена только на этот час. Не стоит напоминать, что нужно быть осторожными при обращении с веществами, которые одновременно и ценны, и опасны. Я буду проверять, правильно ли вы отмерили нужные ингредиенты, но не считайте это поводом для небрежности. Начинайте. Гермиона выхватила список и рысью направилась в кладовую, держа Малфоя под руку. Она насчитала тринадцать ингредиентов, каждый из которых имел точную массу и объём, указанные рядом колючим почерком профессора Снейпа. Она надеялась, что это не займет много времени, или что Малфой не бросит ей в волосы банку с маринованными глазными яблоками… — Вау… Гермиона не раз бывала в классной кладовке. Но это не шло ни в какое сравнение с этим. Должно быть, здесь были сотни уникальных ингредиентов, все они были тщательно законсервированы и разложены в глубоком шкафу, который достигал дюжины полок в высоту. — Мерлин, как мы собираемся найти здесь что-нибудь? — пробормотал Малфой. Любопытствуя, Гермиона прищурилась на ближайшую полку и попыталась разобрать этикетки. — Кажется, в алфавитном порядке… вот только… нет, погоди… Переходя от одной полки к другой, она пыталась понять, как происходит процесс категоризации. — Как ты думаешь, если мы спросим его, он нам скажет? — задалась она вопросом. Малфой насмешливо хмыкнул, -конечно, он скажет, что мы — кучка болванов. — Справедливо… Прищурившись между списком в руке и маленькими баночками, Гермиона проклинала мелкий шрифт своего профессора. — Думаю, нам стоит начать искать то, что нам нужно, — решила она, — надеюсь, мы разберёмся в его системе по ходу дела. — Хорошо. Что сначала? — Эмм… -Гермиона сморщила нос, читая: Кровь зайца. Семнадцать миллилитров. — Ясно, значит, мы ищем красную жидкость… — Или черную, если она окислилась… -Возможно, в какой-то бутылке… Их голоса стихли, сменившись тонким звяканьем баночек и шепотом пересказываемыми сложными, чернильными каракулями на этикетках. Гермиона неуверенно протянула руку к банке с тёмной, похожей на жидкость субстанцией, но, поднеся её к свету, увидела, что она зелёная, а не красная, а на этикетке было написано, что она держит желчь ворона. Отвратительно. Она осторожно поставила ее на место и двинулась дальше по полке, отщипывая и заменяя вероятных кандидатов на кровь млекопитающих… — Нашел! — Что? -Гермиона обернулась к Малфою, который стоял в нескольких футах слева от неё, победно держа в руках стеклянную бутылку, стоявшую на трёх полках вне пределов досягаемости Гермионы. — Ты уверен? — Прочти сама, Грейнджер. Он передал ей бутылку, не глядя. — Что там дальше по списку? Я уже догадался. Здесь — он жестом указал на полки прямо перед ними — все части животных. В алфавитном порядке по животным, затем по компонентам. Гермиона пролистала несколько баночек, поражённая тем, что Малфой так быстро разобрался в системе. Кровь ворона… Коготь ворона… Перо ворона… А дальше, на полку ниже, глаз черепахи… Лапа черепахи… Шкура черепахи… — Ты прав, — вслух поняла она и услышала, как Малфой насмешливо хмыкнул. — Конечно, прав. Так что там дальше? — Э… Измельченные семена лаванды. — Мерлин хренов… Отлично, хорошо, так где же растения? Вздохнув, Гермиона присела, чтобы исследовать новый участок стеллажа, который выглядел так, будто там могли быть обитатели, похожие на растения. Снейп сказал им, что защитные заклинания в кладовой будут сняты только на час, но всё больше и больше казалось, что им придётся просить его продлить этот срок; от такой перспективы Гермионе захотелось стать одной из маринованных тварей, которые её окружали. Имбирь (сырой)… Имбирь (маринованный)… — Здесь есть растения, Малфой. -О, хорошо, а то у меня тут только все камни, какие только можно придумать. -Но они не в алфавитном порядке. Гермиона почувствовала, как Драко подошел к ней, и стала смотреть на банки и их кажущихся не связанными между собой соседей. — Сколько, черт возьми, способов тебе нужно, чтобы организовать один шкаф? -ругнулся Драко, перебирая образцы на высоте своих плеч. Может быть, по функциям? Но ведь Медуза и Прыгающая луковица не делают ничего даже отдалённо похожего! — Эвкалипт… Крапива… Асфодель… Мерлин, да у него тут целый букет… Гермиона сморщила нос, разглядывая различные баночки со слизкими стволами и луковицами, желая получить хотя бы более симпатичные экземпляры для сортировки. Все это было… — Это сортировка по семьям! -Что? -Семейство растений! Все, что у тебя там наверху, — это лиана или что-то цветущее. А все, что здесь внизу, — корни! Малфой провел взглядом между хрупкими растениями перед ним и более крупными, земляными, стоящими несколькими полками ниже, и спросил: — Хорошо, а где же тогда лаванда? Стоя, Гермиона окинула взглядом полки — теперь всё казалось таким очевидным! Там были сорняки, лианы, летние цветы, зимние цветы, деревья, злаки… — Вон там! — она указала на скопление банок сиреневого цвета в нескольких футах над головами каждого из них. — Акцио лестница! Гермиона отпрыгнула в сторону, когда лестница заскользила по своему пути к их месту. — Ты что, с ума сошёл? Использовать здесь магию? — Расслабься, Грейнджер, эти штуки сконструированы так, чтобы не выходить из-под контроля при призыве. А теперь, я что, достану и эту? -Ты выше! Драко закатил глаза, даже когда ступил на самую нижнюю ступеньку. — Для этого и существует лестница. Чтобы ты мог дотянуться, даже если ты не Хагрид. Он поднялся. — Кроме того, — пробормотал он себе под нос, — я не уверен, что доверяю тебе в том, что ты не кастрируешь меня, пока я буду здесь. О, она определенно не должна была этого слышать, но не смогла сдержаться, воскликнув: -Не давай мне повода, и я этого не сделаю. Она увидела, как он вздрогнул, рассматривая коллекцию производных лаванды. Рука потянулась к палочке, чтобы выполнить своё обещание, но потенциальная возможность всеобщего уничтожения личных запасов Снейпа удержала её. — Это семена лаванды, верно? Не измельчённые стебли, не пыльца, не… — Семена, Малфой. — Есть, -Малфой спрыгнул на землю, держа в руках банку с фиолетовыми семенами. Он протянул их ей, и она положила их на мерный столик вместе с кровью зайца. — Это два за… семнадцать минут. — Боже, мы будем здесь всю ночь, — пробормотала Гермиона. Драко взял список из рук Гермионы. -Пойдем, Грейнджер. Пора взломать тайну его коллекции минералов. Гермиона застонала и, смирившись, последовала за ним к аккуратному расположению камней и металлов. Никогда бы она не подумала, что будет перебирать сотни ингредиентов в компании одного лишь Малфоя. Но тут его хихиканье эхом отразилось от банок с маринованными вещами, и она с удивлением подумала — а может, всё не так уж и плохо?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.