автор
_Чучело_ бета
Размер:
планируется Макси, написано 338 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 40 Отзывы 8 В сборник Скачать

Том 1 глава 22: «Проблемы, пропитанные ядом»

Настройки текста
Примечания:
      Шум песка и восходящее солнце за бортом корабля. Если бы не тяжёлые шаги с палубы, которые слышны в каютах, то утро было бы тихим и спокойным.       Блэк раздражённо попытался закрыть уши подушкой, из-за шума сверху, отвернувшись к стене, но сдался и посмотрел на лежащего на соседней кровати Лололошку. Шатен же лежал на животе, подложив под голову руки, и смотрел на цыплёнка, который сидел на подушке. Блэк чуть удивился.       — Ты с ним в гляделки играешь? — с улыбкой спросил Доктор, тихим голосом.       Лололошка оторвался от разглядывания птенца и посмотрел на парня.       — Нет, просто задумался, — тихо ответил шатен.       Блэк зевнул, прикрыв рот рукой. Ло улыбнулся, а цыпленок недовольно пискнул и, перейдя по сундуку к иссушающему, клюнул его в лоб. Доктор недовольно шикнул и сел на кровать, облакотившись на руку.       — Ладно, не сплю, — улыбнулся Блэк.       Цыплёнок фыркнул и вернулся к Лололошке.       — Очень переживает, что ты заснешь, — улыбнулся шатен.       Парни тихо посмеялись.       — Так о чём думал? — спросил Блэк, облокотившись плечом на стену.       Ло хмыкнул и вновь посмотрел на птичку перед ним.       — Цыплёнок же с нами теперь будет везде путешествовать, — начал Лошка.       Птенец растерянно фыркнул.       — Ты сам говорил, — с улыбкой напомнил мироходец птичке.       Цыплёнок уркнул и стушевался.       — И вот я подумал, звать его цыплёнком как-то... Ну, неправильно что-ли? Стоит ему имя дать, а я не знаю какое, — сказал парень.       — Пищалка — отличное имя, — сказал Люциус с закрытыми глазами.       Блэк и Лололошка удивились.       — Ты чего не спишь? — спросил Ло, посмотрев на парня.       Люц открыл глаза и посмотрел на мироходца.       — Я не настолько сильно засыпаю, чтобы не проснуться от такого топота сверху, — пожаловался он. — Чувство, будто там слон разгуливает.       Лошка усмехнулся.       — Люциус, мы всё же на корабле, а не в доме, тут нет изоляции от шумов, — с улыбкой сказал Лололошка.       Люц вздохнул, а цыпленок раздражённо фыркнул.       — Он недоволен твоим вариантом имени, Люциус, — посмеялся Лололошка.       — А что ему не нравиться? Маленький, бегает и пищит всё время. Пищалка, — с улыбкой недоумевал Люц.       — Ну-у, Люциус, — протянул Ло.       Полубог с улыбкой развел руки в стороны, на что цыплёнок недовольно цыкнул. Блэк сел около кровати Лололошки.       — Давай вместе подумаем, а то этот сейчас чепуху нанесёт, — с улыбкой махнул рукой Доктор.       Птенец уркнул и закрыл глаза. Такой расклад его более менее устраивал.       — Цып, — внезапно сказал Ло.       Блэк посмотрел на птичку, что смотрела на шатена.       — Сокращено от цыплёнок? — с улыбкой спросил иссушающий.       — Ну типо, — хмыкнул Лололошка. — Тебя же можно так называть?       Цыплёнок чуть помедлил, после утвердительно кивнул.       — Ура, — с улыбкой порадовался Ло.       Люциус шикнул.       — Пищалка лучше, — посмеялся полубог.       Цыплёнок фыркнул и только хотел так же клюнуть парня, только Лололошка его словил.       — Люциус, — позвал мироходец.       — М? — отозвался парень.       — Он тебя заклювать хочет.       — Пусть только подойдёт, без перьев останется.       — Я тебе косу заплету, — серьёзно сказал Ло. — Выбирай: не трогать Цы́па или ходить с косами. Ты же так любишь причёски.       — Ой, да понял я, понял, не трогаю его больше, — закатил глаза Люц. — Бога ради, ещё птицу я не боялся.       — Он тоже член команды, — сказал мироходец.       — Ага, он член животного мира, — усмехнулся полубог.       — Так, язва! — заявил шатен.       Лололошка и Блэк встали, а Люциус закатил глаза.       — Идёмте наверх, интересно когда мы приплывем, — сказал Лошка, усадив цыплёнка на голову.       Цып недовольно фыркнул и начал копатся в запутанных кудрях. Парни растерялись.       — Ты чего там ищешь? — спросил Ло.       — Кажется даже ему не нравится балаган на твоей голове, — посмеялся Блэк.       — Завяжи мне хвост, — попросил Лололошка.       — Ва-ау, ты сам это попросил? — посмеялся Люциус.       — Замолчи, — в унисон сказали парни, а Цып раздражённо пискнул.       — Всё-всё, простите! — развел руки Люциус, будучи удивлённым такой синхронности.       Через время, поднявшись на палубу, ребята увидели только стоящего на носу корабля Буриса, спящую в обнимку с ножом около мачты Окетру и сидящего наверху мачты Синдбада.       — О, Бурис, пойдёмте узнаем на счёт плаванья, — сказал Ло, поправив хвостик с черной резинкой.       Из-за новой причёске Цыпу пришлось перебраться на плечо. Без кудрявого гнездышка там было не так интересно.       Парни подошли к капитану.       — Бурис, — позвал Лололошка, подойдя первее всех.       — А? Кто? — растерялся капитан, обернувшись на парней. — Господи, парни, проснулись наконец. Ох, хара... Выглядите всё равно хреново, — он посмеялся и потянулся. — А я вот, прикиньте, так и не смог уснуть... Чего не скажешь о леди Окетре, а. Знаете, парни, я вот поговорить хотел... У вас не бывает такого ощущения, что ты, как будто всё делаешь неправильно? Вот и я вроде бы уже столько лет прожил, да... Но с тех пор, как мы, так скажем, сплавали на Шахтёрские... Блин, я даже не знаю, как вам сказать-то правильно. В общем, я... — с заминками говорил Бурис, всё никак не решаясь что-то сказать. — Я хотел вам рассказать кое-что...       Такая неуверенность озадачила парней. Вдруг к ним подбежал матрос.       — Эй, капитан! Капитан, на подходе, капитан! — сообщил матрос, отдавая честь.       Бурис сильно разозлился и топнул на парня.       — Я тут, знаешь, откровениями занимаюсь, а ты?! А ну брысь от сюда!       Матрос испугался и убежал прочь. Бурис посмотрел на парней и усмехнулся.       — Парни, вам, в любом случае, спасибо, — сказал мужчина, взглянув на сидящего сверху картографа. — Давайте-ка, вы будите леди, а я пока этого спущу.       Ребята разошлись: Бурис подошёл к мачте, а парни встали напротив спящей Окетры. Бурис громко просвистел, после посмотрел на парня сверху.       — Эй, ты! Синдбад! А ну спускайся! — крикнул мужчина.       Картограф аккуратно спустился с мачты на палубу. Парни же удивились, как леди не проснулась от шума, но всё же Ло подошёл чуть ближе к ней.       — Осторожнее, опасная женщина, — посмеялся Люциус.       — Злая баба, мужики, берегитесь, — посмеялись наблюдатели.       — Я вам сейчас такую бабу покажу! — пригрозил Лололошка с улыбкой.       Шатен аккуратно погладил Окетру по макушке, от чего леди проснулась.       — Лололошка, ты... Ты чего это делаешь? — в замешательстве спросила она.       — Доброе утро, госпожа Окетра. Мы почти приплыли, — с улыбкой сказал Блэк.       Лишь Люциус с каким-то презрением смотрел на леди. Лололошка отошёл чуть в сторону к парням, а леди окинула их непонимающим взглядом.       — Доброе утро... — всё же сказала она, после ахнула и спрятала меч.       Окетра потянулась.       — Доброе утро, леди, — сказал рядом стоящий Синдбад.       Она лишь посмеялась.       — А ты смешной, Синдбад, — сказала женщина.       Картограф растерялся, а леди встала и отряхнулась.       — Надо было, знаете, Сдерика взять тоже, — призналась леди.       Наконец ребята увидели берег с борта. Корабль пришвартовался и сразу послышался шум с рынка. Команда подошла ближе к бортику корабля и неприятный запах сразу заставил их закрыть носы, лишь бы не дышать этим "ароматом", а Цып так вообще зажмурился и уткнулся в шею Лололошке, дополнительно прикрыв себе клюв крылышком.       — Это... Это пахнет как... — хотела что-то сказать Окетра, но не нашла слов.       Бурис посмеялся.       — Я знаю, знаю, как хара!       Мужчина вздохнул полной грудью.       — Пахнет, как Гезира!       Ребята с отвращением посмотрели на капитана. Такого сравнения вряд ли кто-то хотел услышать. Окетра вздохнула и вынула из ножен кинжал.       — Ну ладно, друзья, — сказала она и вознесла оружие вверх. — Взяли оружие и на поиски!       Никто не поддержал энтузиазм леди, а люди с порта коса посмотрели на вооружённую Окетру. Синдбад посмеялся, а Бурис недовольно закрыл лицо.       — Леди Окетра, скажите ка мне на чистоту, у вас нет плана, да? — спросил Бурис.       Леди растерянно посмотрела на мужчину.       — Ну вообще, в прошлый раз никакого плана тоже не было, я вот и подумала... — призналась леди.       Бурис раздражённо оглянулся.       — Леди Окетры, вы же понимаете, что здесь у нас из зацепок только То`Ифэтунцы в отравленной части Гезиры, а? — недовольно спросил капитан. — Ладно, сейчас что-нибудь придумаем. Надо осмотреться, поискать зацепки. Встретимся здесь через, ну... Давайте через два часа.       Бурис посмотрел в сторону ребят.       — Парни, распределитесь по острову. Если каждый в одиночку обыщет части острова, это будет намного быстрее, — скомандовал Бурис.       Синдбад испуганно залепетал и капитан махнул рукой.       — Отставить, Синдбад! Иди давай!       Картограф покорно согласился и часть команды сошла на берег. Синдбад самым первым и самым недовольным ушёл в глубь поселения.       — Давайте новый план, никакого разделения. Не хватало тут потеряться, — предложил Люциус оставшимся.       — Согласен, у меня нет никакого желания ходить тут одному... — признался Лололошка.       — Тогда идём, — хмыкнул Блэк.       — Давайте просто погуляем? Мы не знаем, что искать. Если что-то заметим, значит прекрасно, а искать то, не зная что, это на уровне фантастики, — предложил шатен.       Парни посмеялись.       На базаре они ничего интересного не нашли, кроме плавающих намеков на такую же неустойчивую экономику, поэтому ребята пошли в глубь города. Иноземцы очень удивились развешанным на каждом шагу плакатам о розыске Синдбада. И, казалось бы, что может быть хуже, чем эти бумажки? Оказавшись в конце города им открылся вид на вулкан с воротами, которые перекрывали путь к нему. На воротах были изображены две головы бога Ронаса. Около ворот стояли воины амара.       — А здесь они что забыли? — спросил Люциус в растерянности.       — Может ли это значить, что То'Ифэтун с ними? — предположил Лололошка.       — Всё может быть, — хмыкнул Блэк.       Цыплёнок недоверчиво сощурился.       С обратной стороны здания, за которым прятались парни, послышались шаги. Наконец из-за строение вышли ещё два воина, ведущие за собой Синдбада. Парни остолбенели.       — Синдбад! — вздохнул Лололошка.       Воины довели его до ворот. Когда преграда открылась, они вошли внутрь, и ворота сразу же закрылись. Лололошка, дождавшись когда ворота закроются окончательно, выбежал из укрытия направившись в ту сторону. Цып не был доволен таким раскладом и ошарашенно слетел с плеча парня, начиная парить в воздухе. Блэк почти сразу словил птичку, усадив на плечо.       — Ло! — вскрикнул Люциус.       Парни побежали к мироходцу, остановив того.       — Ты что делаешь? — растерянно спросил Блэк, взяв парня за руку.       Люциус встал чуть спереди них.       — Может мы сможем помочь Синдбаду? Оставлять его там нельзя, мы его только вытащили! — встревоженно заявил Ло.       Блэк отрицательно и нехотя покачал головой. Лололошка расстроился.       — Эй, слышь, — начал один из стражи.       Парни чуть напуганно посмотрели на них.       — А это не те, которых видели с пленником, а? — спросил он и указал на парней.       Второй задумался.       — Слушай, да они, похоже, да, — с нарастающей уверенностью сказал второй стражник.       — Эй, вы, а ну стоять! — крикнули стражи и побежали к парням.       — Ой-ёй, бежим! — крикнул Лололошка, взяв парней за руки.       Иноземцы бросились прочь от прислужников Фараона и, пересеча почти всю Гезиру, они добежали до главного сквера. Около одного из домов стояла взволнованная матушка Зарифа. Вот её здесь было крайне неожиданно увидеть.       — Эй, эй, мальчики, сюда, сюда, быстрее! — позвала старушка.       Парни подбежали к ней и тогда дама повела их в свой дом.       — Вы чего делаете на Гезире, парни? — раздражённо и взволнованно спросила она. — Зариф то хоть с вами?       — Нет, — ответил Ло, будучи первым, кто смог чуть-чуть отдышаться.       Старушка вздохнула.       — Пойдёмте-пойдёмте за мной, — позвала она и компания в более спокойном шаге последовала за женщиной. — Вы — единственные друзья моего сына, я спрячу вас от солдат.       Совсем скоро они пришли в дом. Внутри он был не шибко большим: кухня да столовая. Видимо всё остальное находилось под домом в импровизированном подвале. После прихожей, что была прям на входе в дом, была столовая, а завернув вправо они попадали на кухню. В столовой был стол и четыре стула.       — Проходите, садитесь, — сказала она, пройдя к кухонной утвари.       Парни так и сделали. Цыплёнок, наконец, спрыгнул на стол и, пошатнувшись, сел на деревянную мебель. Парни чуть усмехнулись. Укачало, бедолагу.       — Сейчас-сейчас, сделаю вам чай, — сказала матушка.       — Да не стоит, спасибо, что помогли, — поспешил сказать Блэк, но в ответ услышал лишь возмущенный вздох.       — Как это не стоит? — возразила старушка. — Стоит, отказы не принимаются!       Парни переглянулись и вздохнули. Властная женщина, ничего не скажешь.       Старушка взяла три чашки разом и поставила их на стол. Чай был непривычного розоватого оттенка, а запах азалии так и заполонил дом внутри. Старушка прошла и села на стул на против парней.       — Спасибо, — сказал Ло, чуть отхлебнув из кружки.       Женщина лишь махнула рукой. Цып неуверенно встал и подошёл к Ло, сев около него. Шатен с улыбкой погладил пернатого друга.       — Если вы здесь, значит, вы приплыли искать Огонь, я правильно понимаю? — спросила она, посмотрев на путешественников.       Парни чуть поперхнулись чаем. Такой догадливости от старушки они явно не ожидали.       — А откуда вы это знаете? — спросил Блэк.       Она лишь посмеялась.       — Я же сказала вам, вы единственные друзья моего Зарифа! Он говорил мне про то, что вокруг вас очень много слухов про Огни, — протянула старушка. — А ещё, что вы дружите с картографом, который их тоже ищет. И что этого картографа ищут солдаты амара, да, об этом я тоже знаю. Да что уж там, я знаю даже то, что будь ты, Лололошка, обычным человеком...       Старушка встала и заплакала.       — Не вернул бы моего сына с того света! Вот что я точно понимаю... — женщина вытерла слёзы. — Спасибо тебе, спасибо вам. За это, знайте, я отблагодарю вас так, как умею.       Она отошла к книжным полкам на кухне и что-то начала там усердно искать. Парни в этот момент поставили кружки на стол.       — У меня ничего нет, кроме того, что я знаю... — говорила матушка, рыща по полкам. — Сейчас подождите-ка... О боже, да где же она... А вот, вот оно!       Старушка вытащила со стеллажа лист бумаги и подошла к парням.       — Вот, возьмите, прочитайте, — сказала она, протянув вырванный лист и сев обратно. — Я уже давно живу, знаю, что Огни существуют... Один из них отравляет мою любимую Гезиру уже многие сотни лет...       Женщина посмеялась, а Ло взял листок.       — Нет, вы не подумайте, мне не сотни лет, мне всего сорок пять. Просто я читала много книг про историю Гезиры. Надеюсь, вы найдете клык Ронаса и положите конец этому безобразию. Вас в таком виде на улицу, кстати, нельзя отпускать, поймают ведь.       Она вновь посмеялась.       — Повезло, что вы ростом почти как мой Зариф!       Старушка встала и отошла к тем же полкам. Парни слегла растерялись, а Ло мягко улыбнулся, пока в зрачках наростали маленькие звёздочки.       Старушка вытащила пару одежд и положила их на стол.       — Вот, надевайте, — сказала она осмотрев парней, но засмотрелась на Лололошке. — И очки свои сними, они тебя за километр выдадут, дурень!       Лололошка растерялся, а парни посмеялись. Ребята встали и взяли по одному наряду. Это были белые длинные накидки с капюшонами и темно-зелёные штаны-бананы.       — Ну вот, другое дело. Так уж вас точно не узнают, — кивнула старушка. — А теперь давайте, бегите-бегите, ваши друзья, должно быть, уже вас заждались. Идите.       Лололошка с умилением посмотрел на старушку и улыбнулся.       — Спасибо вам большое, — мягко сказал шатен, обняв женщину.       Она посмеялась, постучав парню по плечу.       — Ну всё-всё, идите. Удачи вам, — улыбалась матушка.       Ло отпустил старушку, взяв цыплёнка на голову, и парни вышли. Лошка и Люциус сразу накинули капюшоны, а вот у Блэка появились проблемы. Коса, которую он почти не распускал, мешалась в глупом капюшоне.       — Ну и что делать будем, Рапунцель? — посмеялся наблюдатель.       Блэк уже успел распустить косу и раздражённо взглянул на наблюдателя.       — В дульку заплету, да и всё, — ответил Доктор.       — Блэк, ты такой пышный, это просто вау, — удивилась девушка-наблюдательница.       — Можно ли считать это за комплимент? — спросил парень.       Наблюдатели посмеялись и исчезли.       — Любят они поглумиться, — посмеялся Лололошка.       Блэк завязал низкую дульку и накинул капюшон.       — Идёмте, — сказал Доктор, направившись в сторону порта.       — Блэк, подожди, — крикнул Лололошка, побежав за ним.       Парни догнали иссушающего за считанные секунды, благо тот их подождал.       — Блэ-эк, прости, — протянул Лололошка, облокотившись на плечо парня.       — Да ты то тут при чём, — махнул иссушающий. — Эти твои наблюдатели...       — Бо́льшая часть нормальная, — попытался оправдать их шатен.       — Ах, это даже не все? — удивился Люциус.       — Их на-амного больше, — сказал Лололошка.       — О Арнир, — в шоке протянул Блэк.       Ло угукнул и парни не успели выйти из-за палаток, как они заметили стражу на корабле Буриса. Цып под капюшоном пискнул.       — О нет... — протянул Лололошка. — Стража...       — Давайте переждем. Ещё с ними проблем не хватало, — с недовольствием сказал Люциус.       — Согласен, — кивнул Блэк.       — Ребят, мы не можем их там оставить. Вдруг им помощь нужна? — недоумевал Лололошка.       — Ло, сейчас мы им не поможем никак, только если они сами додумаються как-то наврать, — сказал Доктор, положив руку на плечо парня.       Шатен вздохнул и натянул капюшон потуже.       — Сейчас нам главное не попасться, — добавил иссушающий.       — Понял... Тогда ждём, — чуть огорчённо сказал шатен.       Парни вздохнули, а Люциус, подойдя к Ло, приобнял его за плечо.       — Не думаю, что они настолько глупы, чтобы подставить самих себя, — закатив глаза сказал Люциус.       Ло хмыкнул. Наконец их разговоры на борту начали заканчиваться. Окетра протянула одному из солдат баночку с ароматическими маслами и стража сошла в порт и прошла мимо, а парни спустились на борт корабля. Леди тихонько опустилась на пол по мачте, облегчённо вздохнув, а Бурис лишь протер лоб.       — Хара! Вы... — капитан посмотрел на леди. — Вы... Вы, леди Окетра, кстати, как, в порядке? Этот солдафон вас не-...       Окетра удивлённо ахнула.       — Нет-нет, Бурис, я в порядке, честно, — махнула рукой госпожа. — Просто, знаешь, не привыкла к такой одежде, мне ж-жарковато...       Она посмотрела на стоящих в стороне парней, которых увидела сразу же, как только они спустились на борт.       — Ух, знаете, а вам идёт, мальчики, — сказала Окетра.       Бурис растерянно почесал затылок и повернулся к ребятам, которых не сразу заметил.       — Ну, в общем, я думаю, вы и так поняли, как мы избавились от солдат, — фыркнул капитан. — Самые обычные псы амара, которые пользуются положением для собственной выгоды. Но из важного мы выяснили, что Синдбада ищут на Гезире.       — А мы видели, как Синдбада схватили, — сказал Лололошка.       Бурис и Окетра со страхом посмотрели на парней.       — Что? И как он попался? — хором спросили они.       Парни растерялись. Такой синхронности они не ожидали.       — Его просто поймали на улице и утащили за ворота, в сторону вулкана, — сказал Лошка.       Бурис раздражённо посмотрел в сторону той горы.       — Чёрт-чёрт-чёрт, мы же только-только его спасли, ну что такое! — схватившись за голову возмущалась женщина.       — Эй-эй, леди Окетра, тише, успокойтесь. Мы, как минимум знаем, что он им нужен живым, потому что явно знает что-то об Огнях, — поспешил успокоить Бурис, но это не сильно помогло. — Но, хара, если его увели в сторону вулкана, то...       — Ну? — поторопила его леди. — Бурис, что, то-?       — Ифэтун, леди, — чуть посмеялся капитан.       — Не время для шуток, Бурис, я же... — хотела повозмущаться она, но вдруг её осенило. — Ты думаешь то, что они и здесь замешаны?       — Именно, — одобрительно сказал капитан. — Мы с леди выяснили, что в городе замечали людей в масках.       — А ещё мы знаем, что здесь точно есть Огонь! — радостно сказала Окетра. — Только вот какой...       — Здесь находится клык Ронаса... — сказал Блэк, но его перебили.       — Что? Откуда вы это знаете? — в унисон спросили Бурис и Окетра, чем вновь заставили парней опешить.       — А вы тренировались, так посмотрю, — подколол Люциус.       Капитан и леди смущённо переглянулись.       — Не важно, — вместе сказали они, отведя глаза.       Парни посмеялись.       — Мы встретились с мамой Зарифа, когда убегали от стражи. Она дала нам эти одежды и ещё кое-что, — объяснил Лололошка, протянув листок, что дала им старушка.       Окетра взяла лист, начав читать про себя, а Бурис недовольно выругался.       — Если вас здесь ищут, это очень-очень плохо, — вздохнул капитан.       — Б-Бурис, тише, — нетерпеливо сказала Окетра, посмотрев на парней с улыбкой. — Это же страница из этой книги! Книги, которой... Господи, как её там... «Странные странности Мисра», точно! Я даже больше скажу, у меня эта книга с собой!       Окетра достала книгу в коричневом переплёте, начав там что-то искать, пока Бурис смотрел на неё в напряжении и непонимании, и в итоге он подошёл к леди, заглянув в страницы.       — Да, это тот экземпляр, я взяла его из храма Хэтинтепа, — причитала она, листая страницу за страницей. — Сейчас-сейчас, мы ещё тогда сидели со Сдериком! Здесь сказано, что Клык Ронаса нашли давным давно, сейчас найду, там ещё про недра западной части Гезиры. Ну а про яд вы и сами знаете.       Наконец она остановилась на одной из страниц.       — О, вот оно! — воскликнула она.       Парни, которые всё ещё стояли в стороне, подошли к леди.       — Всё, остальные страницы дальше вырваны! Я знала, я знала, что тот факт, что кто-то добрался до этой книги раньше нас — это плохой знак! — сказала Окетра, спрятав книгу.       — Подождите, леди, то есть вы думаете, что Гезирский яд это и есть... — начал Бурис, но его перебили.       — Да, именно, Бурис, именно, — подтвердила его догадки Окетра.       — Тогда, я вам так скажу, мы знаем, кто охотится за клинком и заодно пользуется его благами, — сказал капитан.       — Я поняла, да, это Дана, — подсобила госпожа.       — Именно, если верить Абди, она как раз большущая специалистка по ядам, — напомнил Бурис. — Всё сходится, как мозаика, хара мне в рот!       — Так, ладно, успокоились, — сказала она. — Мы знаем, что клык Ронаса всё ещё на острове, где будем искать?       — Эй-эй, к-какой искать? — напряжённо спросил Бурис. — Вы что с ума сошли? Вас совсем не волнует, что мы сейчас только впятером, в городе захваченном То`Ифэтуном, во главе со специалисткой по ядам, которая наверняка в курсе, что мы натворили на Шахтёрских?       — Слушай, не сказал бы, что это слишком плохо. Всяко лучше, чем быть в этой ситуации втроём или вдвоём, — возразил Люциус.       — Согласна, да и у тебя что, есть план получше? — спросила леди. — Мы не можем бросить Синдбада здесь, в любом случае!       — Ну а если не бросить то, что нам делать-то тогда? — возмутился Бурис.       Леди раздражённо вынула свой меч из ножн и направила на капитана.       — Ты мне скажи, Бурис, ты же здесь не первый раз!       Парни отшатнулись, а Бурис застыл, упав на пол.       — И судя по всему ты знаешь больше, чем говоришь.       Мужчина недовольно отвёл взгляд.       — Ладно! Хара, хорошо, — сдался он. — Уберите только меч, пожалуйста.       Леди улыбнулась и убрала лезвие обратно.       — Но в любом случае согласись, вышло эффектно, да? — ехидно спросила она.       Капитан раздражённо встал, попутно соглашаясь с женщиной.       — Я просто не хочу попасть в список, леди Окетра, — сказал он.       — О-о, Бурис, я бы так не беспокоилась на твоём месте, — пожала плечами женщина. — Если мы не в списке после Шахтерских, значит, скорее всего...       — Да-да, можно не продолжать, — перебил её Бурис, — ход мысле я уловил. Ох. Ладно-ладно, хара, я рассказываю. В общем...       Бурис прошёл на середину палубы и достал из одной бочки карту Гезиры. Команда подошла к нему и все сели на пол.       — Вот здесь, на западе, расположены ядовитые озёра и-... — начал капитан, указав пальцем в одну часть карты, но его перебила Леди.       — Да-да-да, давай дальше! — поторопила Окетра. — Это мы уже и так знаем.       Бурис недовольно посмотрел на госпожу, после на сидящих рядом парней. Лололошка лишь пожал плечами. Бурис вздохнул, продолжив рассказ.       — Однако я знаю кое-что ещё! — уверил мужчина. — Под Гезирой есть целая сеть секретных подземных тоннелей. Выходы с западной стороны острова давно завалены, так что яд туда не проникает. Знаете, считается, что в древние времена тоннели использовались для ритуальных обрядов. Я... Я никогда этим не интересовался, думал, что сейчас это скорее развлечение для детей. Но как устроенны эти тоннели, я знаю. Тоннельная сеть имеет сложную структуру, вот, смотрите!       Бурис достал из бочки ещё одну карту, с обозначенными зелёной краской тоннелями.       — Нас, к счастью, интересует лишь один конкретный! Вот этот, — Бурис указал на самую длинную линию, которая соединяла одну часть острова с вулканом. — Этот тоннель соединяет Святилище Ронаса на вулкане с западной частью острова. Той частью, что ближе всего к ядовитым озёрам. Я уверен, что Клык находится под землёй, и я не удивлюсь, что если в самом тоннеле.       — А, что? — спросила Окетра. — Но, подожди, ты же только что говорил, что яда в тоннелях нет.       Бурис растерялся и почесал затылок, а друзья напряжённо посмотрели на капитана.       — Ну ладно, хара, ну не знаю я всего, что вы прицепились то ко мне? — раздражённо сказал Бурис.       Цып и Люциус недовольно вздохнули.       — Я знаю, что западные выходы завалены, всё, а в восточной части яда нет, — продолжил мужчина. — Конец. Западная там вся провоняла этими миазмами, но на поверхности Клыка точно нигде нет! Какой вывод можно сделать, а?       — Да, ладно, я поняла, — закивала Окетра. — Что значит Клык где-то под землёй.       Бурис недовольно скрестил руки на груди.       — Ну вот и всё, я о чём! — воскликнул он. — Пытаться раскопать заваленный выход с западной стороны — это значит задохнуться. Значит, просто проберёмся через Святилище.       Леди хмыкнула.       — А ведь да, это логично, что Святилище Ронаса и Клык будут связаны одним тоннелем... — задумалась она. — Ты, говоришь, кто их прорыл?       — О-ой, да опять началось... — недовольно буркнул капитан. — Всё вам, любителям Хэтинтепа, нужны ответы на бесполезные вопросы.       Окетра посмеялась.       — А у вас видимо, последователей Ронаса, все вопросы, на которые вы не знаете ответы, — бесполезные, — с улыбкой сказала она.       Бурис недовольно вздохнул и посмотрел на сидящих тихо парней.       — Эй, а вы что думаете? — спросил капитан.       — По-моему, Синдбада утащили как раз в сторону Святилища на вулкане, — сказал Ло.       — А значит там опасно. Солдаты амара точно обосновали там базу. Без подготовки туда лезть нельзя, — сказал Блэк.       Люциус согласно кивнул, что Лололошке не понравилось он взял верхнии части их капюшонов и рывко одернул вниз. Цып чуть испугался такой резкости, хоть и сидел под капюшоном Лололошки.       — Перезапуск, — сказал он.       Ребята в недоумении посмотрели на мироходца.       — Спасибо, вот капюшона на глазах точно не хватало, — раздражённо сказал Люц.       — Ну а что вы как роботы заладили? — спросил Ло, скрестив руки на груди.       Парни поправили капюшоны, пока леди чуть посмеялась.       — Вообще-то парни правы, просто так туда идти нельзя, — серьёзно сказал Бурис. — Но я видел, как стража пропускала на территорию белолицых, нам понадобяться только...       — Маски! — перебила капитана Окетра.       Мужчина растерялся.       — В точку, — утвердительно сказал он, после посмотрел на Лололошку. — У вас же есть с собой маски, да?       — Только одна, — ответил шатен.       Бурис встал.       — Замечательно, — ответил мужчина. — Давай её сюда.       — Погоди, зачем? — спросил Люциус, прикрыв Ло рукой. Хвост недовольно ерзнул по полу.       — Что? Эй, Бурис, подожди, а мне тоже интересно, зачем тебе маска? — с интересом спросила леди.       Бурис нахмурился и посмотрел на друзей, как на дураков.       — Да е-мае, да чтож вы такая недогадливая команда то, хара... — вздохнул капитан. — Я хочу в маски проложить что-то типа фильтров от яда, как у меня в повязке. Ну это на случай, если в тоннелях всё-таки будет яд.       — Ва-ау, это отличная идея, Бурис! — восхищённо протянула Окетра.       Ло убрал руку Люциуса и протянул маску Бурису. Он взял её и задумался.       — Ох, хара, знаете, что я понял? Нам же нужно пять штук! — мужчина посмотрел на оставшуюся команду. — Так, смотрите, что я сейчас сделаю, я сейчас быстро раздобуду ещё четыре, а ты, Лололошка, вот, держи, купи, пока я бегаю, вина на рынке.       Бурис протянул парню пятьдесят утенов.       — Да уж... Матросня выпила всё, хара, даже пропитать фильтры будет нечем... — вздохнул капитан, отдав маску обратно парню.       Мужчина быстрым шагом сошёл на землю и скрылся.       — Эй, Бурис! — позвала Окетра, но названный ее не услышал. — Господи... Ладно, мальчики, я Буриса тогда здесь подожду. И так жарко, а тут хотя бы ветерок какой-никакой есть! Вы идите, если хотите, вас в этих одеждах всё равно никто не узнает...       Окетра облокотилась спиной на мачту, махая на себя рукой, чтобы было хотя бы не так жарко.       — Бедняжка... — вздохнула наблюдательница.       — Мнда, Окетра, мы так же каждое лето умираем от жары, — вздохнул другой наблюдатель.       Парни встали, а Блэк, чуть порывшись в сумке с зельями, достал две колбы: бледно-голубую и прозрачную. Смешав их, парень подошёл к леди и протянул получившееся зелье.       — Выпейте, должно полегчать, — сказал Блэк.       Окетра неуверенно взяла бутылочку.       — Что это? — спросил Ло, подойдя ближе.       — Обычное зелье охлаждения. Для человека безвредно, но помогает снизить температуру тела, — пожал плечами Доктор, будто это какая-то обыденность.       Окетра выпила зелье и по телу сразу разлился приятный холод, а на языке остался лёгкий привкус мяты и свежести. Посмотрев на бутылочку в руке, леди увидела, что кожа приняла голубоватый оттенок. Госпожа вскрикнула.       — Побочный эффект, когда эффект зелья спадёт кожа вернёт привычный цвет, — пояснил Блэк.       Окетра сразу успокоилась и посмеялась.       — Не знала, что ты зельевар, — с улыбкой сказала леди.       — Многосторонняя личность, — с мягкой улыбкой сказал Ло, обняв Доктора со спины за шею.       Друзья посмеялись, пока с боку не послышался раздраженный вздох.       — Идёмте уже, — крайне недовольно сказал Люциус, сойдя с корабля на землю.       Ребята огорчённо вздохнули.       — Знаете, раньше я думала, что он просто вредный, с этими его презрительными взглядами, — сказала Окетра.       — А что-то вас заставило думать по другому? — с улыбкой спросил иссушающий.       Женщина кивнула, посмеявшись.       — Сдерик мне ещё в библиотеке Хэтинтепа рассказал о ваших отношениях.       Парни чуть испугались.       — Я не против, но могли бы и сами предупредить, — с улыбкой сказала женщина.       Парни расслабились и Ло посмеялся.       — Простите, не подумали, — с виноватой улыбкой признался шатен.       Со стороны пристани послышался раздражённый кашель. Цып недовольно пискнул, какой нетерпеливый чертёнок. Лололошка посмеялся и подошёл к Люциусу, Блэк последовал за ним, а леди с улыбкой прикрыла глаза, расслабившись.       — Колючка, прекрати, — с улыбкой сказал Ло, потрепав Люциуса по голове.       Полубог что-то рассерженно пробормотал, взяв шатена и иссушающего за руки увидя от корабля подальше. Парни посмеялись такому поведению. Почему-то это не раздражало, а наоборот умиляло. Лишь Цып был не очень доволен.       Купив несколько бутылок вина парни вернулись на корабль. Блэка и Люциуса, конечно, поразило то, как Ло смог уместить столько бутылок в свой рюкзак, но мироходец лишь отмахнулся шуткой про "магию мироходцев", кажется из них троих, не считая самого Ло, только Цып смог понять эту шутку.       На корабле команда ждала возвращения Буриса. Цып сидел на бочке, перед ним был Лололошка с белыми кругами в зрачках. Птенец что-то пищал, а мироходец тихо отвечал ему. Конечно, было тяжело полностью понимать речь птички, всё же не человек, но смысл был понятен на подсознательном уровне. Окетра сидела на том же месте, около мачты, а Блэку пришлось рассказывать всё, что они знают о шатене и его "особенностях", ведь Окетра сильно удивилась тому, что Ло мог неумело, но всё же говорить с цыплёнком. Люциус же просто сидел рядом, слушая то одних, то других. Так и пролетело время, пока на борт не ступил Бурис. Все сразу отвлеклись от своих занятий и посмотрели на расстроенного капитана, который держал руки за спиной. Настрой мужчины заставил друзей напрячься.       — Ч-что не так? — испугавшись спросила Окетра, встав. — Что случилось, Бурис?!       — Понимаете, я... — расстроенно говорил Бурис, но почти сразу же повеселел и достал из-за спины четыре белые маски. — Достал маски!       Ребята испугались и рассерженно посмотрели на капитана.       — Ты серьезно...! — вздохнула Окетра. — Ещё раз так пошутишь, Бурис, тебе придется доставать эти маски из...!       — Эй-эй, д-да всё-всё! — затараторил мужчина. — Да ладно вам.       — Ух-ух-ух, одобряем такие угрозы, — посмеялся наблюдатель.       Парни растерялись, они ожидали испуга, но таких угроз от Окетры уж точно не ожидали. Капитан начал раздавать маски, чем удивил друзей.       — Бурис, а фильтры? — спросил Блэк.       Капитан сразу опомнился и хлопнул себя по лицу.       — Вот хара... А ну дайте сюда, — грубо сказал капитан, отняв маски.       — Эй! Мог бы и попросить! — возмущённо вскрикнула Окетра.       Бурис будто не обратил внимания и повернулся к Лололошке.       — Лололошка, давай сюда маску, — в приказном тоне сказал капитан.       Ло отдал маску, встав с насиженного места.       — Так, а вино ты достал?       Шатен взял из рюкзака бутылку вина и так же отдал Бурису. Капитан подошёл к бочке на которой сидел Цып и недовольно рыкнул.       — Свали, пернатый, — раздражённо сказал мужчина. Видимо моряк устал бегать за масками полдня.       Цыплёнок возмущённо зачирикал.       — Бурис! — вскрикнул Ло, взяв цыплёнка на руки.       Капитан свалил всё, что держал в руках на бочку и, закатив глаза, поклонился в сторону птицы.       — О, извиняюсь, госпожа кур-... — начал поясничать Бурис, но Цы́пу не понравилось такое обращение и он клюнул капитана в макушку. — Ай! Ах ты..! Это был последний раз, когда это надоедливое животное плывёт с нами!       Лололошка растерянно прижал Цыпа к себе, а удивлённая Окетра подошла к капитану.       — Б-бурис, давай сейчас займёмся масками, — сказала она.       Капитан раздражённо выдохнул и они приступили к фильтрам. Блэк и Люциус подошли к Лололошке и Цыпу, который рассерженно смотрел на капитана. Назвать его курицей — возмутительно!       Через какое-то время фильтры были закончены и капитан наконец решил разглядеть этикетку на бутылке.       — Хара, Лололошка, ты подешевле пойла не мог найти, а? — раздражённо спросил Бурис.       Блэк и Люц посмеялись.       — Он ещё девять бутылок купил, — с улыбкой расскрыл правду полубог.       Бурис сильно обозлился, а Окетра присоединилась к смеху.       — Хуже матросов... — прорычал мужчина.       Лололошка растерянно потёр плечо.       — Зато запах приятный будет, — подметила Окетра.       Бурис чуть успокоился.       — И то верно, — вздохнул капитан.       Он пропитал и свою повязку из той же бутылки, после закрыв её пробкой и сложив в бочку. Бурис почти сразу повеселел и взял маски с той самой бочки, протянув парням.       — Готово! — радостно заявил Бурис.       Окетра недовольно вздохнула.       — Обалдеть, мы до ночи возились! — вздохнула леди, уперев руки в бока.       — И правду. Ну что, тем лучше, — пожал плечами капитан, после отдал маску леди Окетре. — А теперь, Лололошка, нам что-то ещё нужно знать перед тем, как отправимся в Святилище?       Парень задумался, но потом вспомнил.       — Надо выучить особый жест, который используют в братстве, — сказал Лололошка.       Шатен провёл рукой по кругу между грудью и животом, друзья повторили за ним.       — Так, хорошо, и ещё кое-что, — сказал Бурис.       Ребята посмотрели на него уже в недоумении. Они дольше собираются, чем будут ходить в Святилище.       — Лололошка, выложи всё оставшееся вино в бочку, — сказал Бурис, указав на бочку позади него. — Мал ещё, чтобы столько алкоголя носить.       Капитан посмеялся, а мироходец растерялся, но подошёл к бочке и быстро выложил бутылки.       — Ой, Лололошка, — посмеялась Окетра. — Как ты вообще смог столько унести?       — У меня просто вместительный рюкзак, — с улыбкой сказал Ло, повернувшись к друзьям.       Ребята посмеялись. Блэк взглянул на парня, после чуть выше, на цыплёнка под капюшоном и ахнул.       — Это выглядит устрашающе, — с улыбкой сказал парень.       Окетра проследила за взглядом иссушающего и ойкнула.       — Лололошка, а когда у цыплёнка начали глаза светиться? — спросила она с удивлением.       Ло растерялся. Из под его капюшона и вправду были видны два белых фонарика.       — У него глаза светятся? — спросил парень.       Блэк кивнул. Лололошка же посмеялся, после и у него тоже загорелись глаза, только уже голубым. Бурис и Окетра удивились, а Люциус и Блэк посмеялись.       — Два светличка, — с улыбкой сказал Люц.       — Ох, хара... Выглядит необычно, но это вызовет много вопросов, — сказал капитан.       Лололошка успокоился и потушил глаза, после посмотрев на Цыпа.       — Выбирай, либо ты остаёшься на корабле, либо тушишь глаза, — сказал Ло.       Цып что-то огорчённо пискнул и шатен снял его с головы, усадив на бочку.       — Чего это он выбрал первый вариант? — спросил Люциус.       — Он сказал, что глаза светятся от природы, он не может их потушить, — сказал Лололошка.       Бурис чуть раздражённо вздохнул.       — Так, если вы уже разобрались, то идёмте, — сказал капитан.       Ребята надели маски и натянули капюшоны посильнее. Бурис и Окетра сошли на берег, начиная идти в сторону вулкана, а оставшиеся парни чуть помедлили.       — Оставайся здесь и жди нас. Ни шагу с корабля, понял? — серьёзно сказал Ло цыпленку.       Цып сначала что-то неодобрительно прочирикал, после стушевался и осел на бочку. Мироходец погладил птичку по голове и парни сошли с корабля, догнав остальных. Деревня Гезиры была маленькая, поэтому обойти её за считанные минуты не составило труда. И вот уже подойдя к воротам команду остановили стражники, но когда друзья сняли капюшоны и стали видны маски, солдаты отошли и ворота открылись. Команда прошла на территорию к поверхностному храму со статуей Ронаса. Первее всех вырвался Бурис и, обойдя статую, подозвал остальных.       — Эй, сюда, сюда, здесь проход!       Команда подошла к Бурису, который топнул ногой и в полу открылся спуск вниз.       — Так, давай, Лололошка, спускайся первый, потом леди, Люциус, Блэк и я пойду замыкающим, — скомандовал капитан. — И ещё кое-кто, будьте начеку!       — Хорошо, поняла, — единственная кто ответила была леди.       Так все змейкой и начали спускаться вниз, только Бурис задержался сверху.       — Ох, хара, кто-то идёт! — прошептал он ребятам внизу. — Ребята, идите, я догоню, м-м, хара мне в задницу!       Проход закрылся, а команда остановилась.       — Эй Бурис, Бурис! — отчаянно позвала Окетра, но под песчаной плитой её не было слышно. — Черт, если что, я не знаю, как сдвинуть эту плиту, так что просто спускаемся.       Друзья оказались внизу. Перед ними был тоннель, освещенный факелами. Окетра осмотрелась.       — Здесь нигде не спрячешься, — испуганно сказала женщина. — М-мы как, будем ждать или пойдём осмотримся?       — Не думаю, что оставаться здесь безопасно... Мы на самом входе стоим, — сказал Блэк.       — Да и вглубь идти так себе идея, — возразил Люциус. — Мы не знаем, что там.       — Идёмте аккуратно осмотримся. Неизвестно, сколько нам придется ждать, — сказал Ло, выйдя вперёд всех.       Окетра без лишних слов достала нож, приготовившись идти дальше. Блэк тоже достал оружие, а Люциус вздохнул.       — Да, ты прав, пойдёмте, — сказала Окетра.       Ребята двинулись вдоль тоннеля. Ло был впереди всех, в руках держа молот Монту, леди Окетра шла позади Лололошки, а Блэк и Люц шли замыкающими. На выходе из короткого тоннеля оказался песчаный столб. Обойдя его друзья увидели статую Ронаса по середине стены и, стоящую около неё, девушку в золотой маске. Черные волосы, завязанные в две косички, ложились на плечи. Белый костюм, обрамлённый золотыми нитями, серые перчатки на руках, которые оголялись подвернутыми белыми рукавами, поверх костюма темно-зеленая длинная накидка с коженным поясом. На ногах зелёные ботинки. На ремне весели две сабли. Весь этот наряд хорошо описывал личность девушки, разбиравшейся в ядах, или же хорошо описывал личность Да́ны.       Они прошли чуть ближе к ней, готовясь напасть, но Дана засмеялась.       — Ну наконец-то, — воскрикнула она игривым голосом. — Смотрите ка, кто пожаловал! Нехорошо разгуливать так поздно! В такое время обычно все уже спят, и вам пора!       Из боковых туннелей послышались звуки стрельбы дротиками и друзья свалились на землю, почти моментально отключаясь от попадания в кровь снотворного из дротиков. Последнее, что они увидели, возвышающуюся Дану с явной улыбкой под маской.

Святилище встретило их не самыми распростёртыми объятиями...

To be continued
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.