ID работы: 13639514

Два револьвера в зарослях цикория

Смешанная
R
В процессе
5
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 100 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 45

Настройки текста
На часах Хару было десять минут десятого, когда я решила не мешать Дайсуке и не мешаться с разношёрстной толпой, в которой бомжам вроде меня вряд ли есть место. Коридоры, коридоры, коридоры… Лепнина, хрусталь, позолота, бархат, огромные зеркала… Я бы потерялась здесь однажды, в какой-нибудь другой жизни. Заблудилась бы, надеясь на то, что все двери наружу исчезли, а вся реальность — она теперь здесь, внутри… Слишком много жалких многоточий. Непорядок. Я надеюсь отдохнуть, а потому тяну на себя торцевые двери. Как и ожидалось, гостиная. Небольшой диван, несколько кресел, журнальный столик, камин, зеркала, хрусталь, позолота… впрочем, это уже было. Голова раскалывается, а всё вокруг сливается в одно сплошное блестящее безумие. В ушах жуткий шум — кажется, так бьётся моё собственное сердце. Машинально прикладываю руку ко лбу. Когда я умудрилась простыть? С чего вдруг? Из-за нервов, разве что. Я так увлечена шумом в ушах, что не слышу, как кто-то нарушил моё одиночество. Господин в серо-синем костюме. Откуда он там? Не помню. Едва ли не завывая от боли, растягиваю губы в приветственной улыбке. — Вам помочь? — уточняю по-английски: господин точно был европейцем. Это-то я помню. — Как знать, как знать… Ирина Камбэ, значит? Русская ведь, а? — Сарматка, — поправляю я и вслед за гостем перехожу на русский: — Прошу прощения, не могли бы вы напомнить ваше имя? — Зачем? Шлюха вроде тебя должна молча обслуживать клиента. Спишем на температурный бред? Или он действительно сказал то, что сказал? — Ты здесь именно для этого, девка из жопы мира. Ты ведь не хочешь, чтобы вечер твоего муженька сорвался? Значит, веди себя хорошо, шлюшка. Я соотнесла наши пропорции, пока неопознанный русский стремительно приближался. Он слишком крупный, тут без шансов. Звать на помощь? Дайсуке сейчас занят, и я ни за что не стану его отвлекать. Хару охраняет Дайсуке, позвать его — подставить муженька, а заодно и всю его затею, под удар. Сузуэ? Ну-у-у… Ладно, у меня кончились варианты. Черты схватившего меня за горло борова смазываются. Последнее дыхание я трачу на по-японски милые слова: — Прошу прощения, но я совсем забыла угостить вас нашим национальным достоянием — элитными сарматскими конфетами! Вы позволите? — Надеешься заговорить мне зубы, шлюшка? Ха, в любом случае нас тут никто не побеспокоит ещё как минимум час, так что валяй. Боров отстраняется, и я, поправив платье, достаю из секретного кармашка аккуратненькую коробочку. Протягиваю дар «гостю»: — Угощайтесь! — Что это за гадость? — брезгливо морщится он. — Как что? А вы попробуйте! Это дары сарматской природы в шоколаде! Махнув рукой, боров вырывает подарок из моей руки и, как дикарь, набрасывается на одну-единственную конфету, отшвыривая в сторону обёртку. — Как вам? — сияю глазами я. — Это производство под личным контролем моего дяди. Технология держится в строжайшем секрете, а партии всегда крайне небольшие — исключительно для истинных ценителей! — Дрянь, — бросает боров, — но одну проглотить можно. Шоколад с сельдереем, что ли? — Секрет фирмы, — развожу руками я. Я снова пропускаю драгоценные секунды, когда оказываюсь на полу. «Гость» не церемонится: рвёт дорогое платье, оставляет на моей шее синяки от своей ручищи — я едва дышу. Он входит в меня с рыком, заставляя вспомнить одно забавное сарматское стихотворение… Кажется, он не перестаёт меня душить, но я не чувствую ничего, кроме жидкого огня, струящегося по моим венам. Сколько времени проходит, прежде чем он останавливается с удивлённым выражением на перекошенной морде? Я не знаю. Дышать становится легче. Боров сползает с меня и блюёт на пол. Его мышцы слабеют, и он падает лицом в то, что ещё недавно покоилось в его желудке. Я могу придавить его, заставить вдыхать рвоту, но не стану. Я кое-как подымаюсь, поправляю остатки платья, выхожу из гостиной и приваливаюсь к дверям со стороны коридора, не позволяя их открыть изнутри. Я слышу хрипы, прорывающиеся через кошмарный шум в ушах. — Окей, Хюсуку, куда можно спрятать труп? — выдыхаю я. — Я перенаправлю этот вопрос господину Дайсуке. — Стой! Нет, не нужно, Дайсуке занят. — В таком случае, господин Хару вам поможет. Он как раз приближается к вам. А ведь без Хюсуку я бы и не заметила. Ненавижу болеть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.