ID работы: 13629870

Обстоятельства непреодолимой силы

Гет
PG-13
В процессе
143
Горячая работа! 109
автор
JustShadow бета
Размер:
планируется Миди, написано 78 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
143 Нравится 109 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава XII

Настройки текста
      Размытые тени слегка подрагивали на старых стенах обветшалой церкви. Пожилой священник неспешно читал свою проповедь, его монотонный тихий голос уносился куда-то вверх, под деревянные своды крыши.       Дарси почти не вслушивался в слова священнослужителя, погрузившись в свои собственные переживания. Не так он представлял свою свадьбу, впрочем, у него не было особых размышлений на этот счёт, но он полагал, что мисс Элизабет мечтала о чём-то более торжественном. Да и свою радость он хотел бы разделить в кругу близких друзей. Церемония навевала ощущение чего-то запретного, словно им приходится скрываться и вступать в брак тайно. От этой мысли было неприятно, будто они занимаются чем-то предосудительным.       Дарси нервно качнул рукой и случайно задел ладонь Элизабет, и слегка нахмурился, когда дрожащие пальцы крепко ухватились за него. Мисс Беннет нервничала, хотя внешне выглядела более сдержанной. Мистеру Дарси действительно стало жаль, что им приходится впопыхах под покровом ночи венчаться в почти заброшенной церкви.       Когда священник закончил церемонию, мистер Бингли подхватил свою супругу и стал кружить её, безгранично радуясь. Элизабет неловко улыбнулась, видя свою сестру такой счастливой.       — Мистер Дарси, — сказала она джентльмену напротив, слегка качнув головой.       — Миссис Дарси, — ответил он ей и Элизабет нервно вздохнула, раскраснелась и вновь улыбнулась.       — Да, — отводя взгляд лишь промолвила она, оставаясь в замешательстве от своего нового статуса и фамилии. — Вот мы и стали мужем и женой.       Дарси стало неловко, что у его супруги остаётся неприятный осадок на сердце после церемонии.       — Вы знаете, я хотела извиниться, — сказала она.       — Это не то, что я хотел бы услышать в данную минуту, — с грустной улыбкой сказал Дарси, и Элизабет схватила его ладони и заглянула прямо в глаза.       — Нет, вы неверно меня поняли, — так искренне и проникновенно проговорила она, что Дарси замер. — Я понимаю, что вы хотели бы устроить более весёлое празднество для вашей семьи и друзей. Это не совсем то, что ожидаешь увидеть на свадьбе такого человека, как вы. И причиной такой таинственности стала моя младшая сестра. Мне стыдно за её безрассудство и за то, что нам пришлось делать всё наспех, будто мы…       — Делаем нечто предосудительное, — закончил за неё фразу Дарси и улыбнулся тому, что их мысли в этом сходятся. — Не огорчайтесь, я рад, что всё свершилось. Не важно каким образом, главное - что сейчас вы и ваша сестра в безопасности.       Элизабет всё ещё продолжала глядеть прямо в глаза своему супругу, словно в них таилось нечто сокровенное от других. То, что ей непременно надо узнать.       — Спасибо вам за всё, — сказала она, но эти слова не порадовали Дарси.       — Не нужно извиняться или благодарить. Это лишнее. Всё, что я делал, было продиктовано лишь чувствами к вам. Вы так говорите, будто обязаны мне чем-то.       — Но это действительно так.       — Нет, это не так. Я не желаю, чтобы вы были обязаны мне. Ведь если так, то будет считаться, что вы у меня в долгу, а может ли супруга быть в долгу у своего мужа? Брак - это бескорыстный союз, и так как я вступил в него, то готов идти на жертвы.       Он почувствовал, как рукопожатия Элизабет стали сильнее, и в эту минуту пожалел, что сейчас они находятся в компании других людей и ограничены в словах и действиях. Гардинеры подошли к паре, дабы выразить свои поздравления.       — Нам надо спешить на поиски мистера Уикхема и мисс Лидии, — сказал Дарси. — Не думаю, что они могли сбежать слишком далеко.       — Вы знаете, с чего начать? — спросил мистер Гардинер.       — У меня есть пара идей на этот счет. Чарльз, нам пора отправляться, — сказал он другу, чем слегка нарушил его счастливое настроение.       — Мы отправимся в Лонгборн, сообщим родным, что вы ищете Лидию. Скорее всего новость дошла и до них, нужно успокоить отца и матушку, — сказала Элизабет, и Дарси кивнул в ответ.       — Что же, я распоряжусь насчёт повозки, — произнес мистер Гардинер, и они с супругой последовали к выходу. То же сделали и мистер Бингли с супругой; Джейн обхватила руку Чарльза и положила голову ему на плечо, отчего тот засветился необыкновенной радостью.       — Мисс Элизабет, — произнёс Дарси и, наклонившись, коснулся губами её ладоней.       — Не называйте больше меня так, — ответила она и неожиданно для супруга крепко обняла его. — Пожалуйста, будьте осторожны. В моей голове сейчас только самые ужасные мысли по этому поводу, я боюсь, что Лидия будет заклеймена до конца своих дней беспечной и развратной девицей, что повлечёт за собой последствия для всех нас. Это бросит тень на ваше доброе имя, но раз уж вы всецело взялись за это дело, то мне немного спокойнее.       — Моя дорогая Элизабет, — трепетно произнёс Дарси, слегка отстраняясь, чтобы заглянуть ей в лицо, и барышня невольно вздохнула от этих слов, — я обещаю, что всё разрешится наилучшим образом. Что бы ни случилось, я заставлю Уикхема жениться на вашей сестре.       — Узнав теперь о нашем браке, он будет требовать крупную сумму денег - больше, чем он мог рассчитывать, — заволновалась Элизабет.       — За это не переживайте, — ответил Дарси и провёл большими пальцами по её щекам, стирая мокрые дорожки. Элизабет слабо улыбнулась, пытаясь приободриться от слов супруга.       — Дарси, повозка готова, — громко оповестил Чарльз, врываясь в церковь.       — Нам пора, — он крепко схватил руку своей супруги, и они вышли вслед за остальными. — Я вышлю вам письмо, как только отыщу вашу сестру.       — Нет, — сказала Элизабет. — Присылайте мне письма каждый день, пусть там будет всего пара строк. Иначе я сойду с ума от ожидания наихудшего.       Дарси коротко кивнул ей и бережно помог взобраться в карету.       — Мы будем ждать вас в Лонгборне, — сказала Джейн и отдала свой платок Чарльзу. Карета тронулась, унося барышень в густую темноту.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.