ID работы: 13627589

When a Shogun Catches a Star

Гет
Перевод
R
В процессе
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 28 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

2. The Threads of Fate

Настройки текста
Примечания:
— Думаешь, он возьмет мой апельсин, если я подарю его за скорейшее выздоровление? Две девочки бездельничают в коридоре, прижавшись друг к другу, и сплетничают, несмотря на то, что скоро должны начаться первые месячные. Проходя мимо, ты слышишь, как одна из них хихикает в ответ. — О, хорошая идея. Ты видела эту рану на его ноге? Ему повезло, что он получил порез только при таком падении, я думала, что ДжоДжо будет круче всех людей, чем… Ты останавливаешься на этом и поворачиваешься к девушкам. — Извините, вы только что сказали Джоджо… я имею в виду, Джотаро ранен? Девочки переглянулись и разразились хихикающим смехом. — Да, сегодня утром он упал со ступенек возле школы. Был такой огромный порез на его ноге… Не говоря больше ни слова, ты поворачиваешься, чтобы пройти в кабинет медсестры. Ты сомневаешься, что он сильно ранен, но все же стоит проверить, вдруг он не сможет прийти на вашу сегодняшнюю встречу за обедом. Девочки следуют за вами, их бесконечная болтовня преследует тебя, пока вы идете по коридору. — Ой? Только не говори мне, что ты тоже влюблена в него — говорит одна, и ее глаза сверкают от восторга. Ты почти фыркаешь от смеха при этом — последнее, что ты бы сделала — это была застигнута мертвой жаждой по парню, у которого, кажется, аллергия на женское внимание. Но прежде чем ты успеваешь это отрицать, девушки начинают засыпать тебя лавиной необоснованных разговоров о ДжоДжо. — Я слышала, что он наполовину американец, может быть, поэтому он такой высокий… —Разве он не похож на одного из тех классических голливудских актеров? —О, держу пари, его отец тоже не так уж плохо выглядит… — Слушайте, — говоришь ты, быстро приходя в ярость. — просто идите в класс, скоро будет звонок. — Хорошо! Девочки поворачиваются и уходят, все еще беспрестанно хихикая. Ты качаешь головой от того, как легко с ними сработал Silver Tongue.

☆☆☆

Через пару лестниц ты добераешься до кабинета медсестры на первом этаже и едва избегаешь того, чтобы тебя не затоптали два студента, выбегающие из комнаты. У одного из них рука зажата у глаза, между пальцами сочится кровь. — Н-не ходи туда! Он говорит, звуча крайне испуганно, когда он пробегает мимо тебя. — Какого черта? — Рядом появляется Шо с уже обнаженной катаной. Затаив дыхание, ты осторожно заглядываешь в лазарет и видишь действительно очень странную сцену. Школьная медсестра заставляет Джотаро склониться над столом, ослепленного яростью, когда она пытается выколоть ему глаз перьевой ручкой. Пена течет из уголков ее рта, как у бешеной собаки. Джотаро замечает тебя краем глаза, явно с трудом удерживая ее, несмотря на свое чрезвычайно мускулистое телосложение. — Небольшая… помощь была бы кстати…— говорит он сквозь стиснутые зубы, — не стесняйся… не торопись… —Дерьмо! Сердце колотится, взгляд падает на зеленое змееподобное существо, которое проползло по юбке медсестры. Что, черт возьми, это за штука? И почему это поднималось до нее…? — Шо… — начинаешь ты, но без дальнейших указаний он исчезает, появляется позади медсестры во вспышке черного дыма и пронзает существо своей катаной. Он как сумасшедший извивается на своем колу, а медсестра визжит, как летучая мышь. Благодаря твоему отвлекающему маневру Джотаро удается вырвать ручку у медсестры и выгнать ее. Сильный толчок отбрасывает ее назад, и она эффектно падает на пол, как обездвиженная марионетка. Тем временем змеиный паразит исчез. — Она внезапно пришла в ярость и начала проявлять агрессию, — говорит Джотаро, вытирая чернила со скулы. — Тебе лучше уйти отсюда. Кто-то пытается меня убить. — А кто сказал, что она куда-то уйдет? Студент мужского пола, которого вы никогда раньше не видели, говорит с подоконника почти скучающим голосом. Ты не узнаешь лица — внешний вид в стороне, он, кажется, даже не ходит в твою школу, судя по его темно-зеленой форме. — Еще один пользователь стенда, хм? — Он растягивает слова, лениво играя с крошечным деревянным манекеном, а его взгляд скользит по Шо, который, в свою очередь, защищает тебя от него. — Мне о тебе не говорили. — Расскажи нам, почему ты пытаешься убить Джотаро? — требуешь ты, желая, чтобы рыжеволосый незнакомец заговорил с Silver Tongue. — Потому что это воля лорда Дио. — просто говорит он, соскальзывая на ноги с открытого уступа. — Он выбрал меня, видя потенциал моих способностей, и посадил во мне свой бутон из плоти, чтобы контролировать их… — Хорошо. Фу. — Вы невольно бормочете. Джотаро и Шо бросают на тебя возмущенные взгляды, но таинственный ученик только смеется. Стенд материализуется позади него, и ты узнаешь гуманоидное существо, которое не так давно поселилось в комнате медсестры… — Хватит болтать. Hierophant Green — Изумрудный Всплеск! Джотаро грубо отталкивает тебя в сторону, когда вражеский стенд атакует. Вздрагивая, ты падаешь прямо на копчик, когда Джотаро засыпается градом изумрудов. Hierophant Green набрасывается щупальцем, когда Джотаро заблокирован в защитной стойке, кнутоподобный придаток обвивает Джотаро мертвой хваткой. Кажется, он временно забыл о тебе, настолько сосредоточившись на том, чтобы вместо этого добраться до Джотаро. — Отпусти его! — Ты кричишь, задаваясь вопросом, работал ли Silver Tongue вообще над инопланетными змеями. Тем не менее Hierophant Green, кажется, отвечает, ослабляя контроль над Джотаро лишь на крошечную долю. Этот момент колебаний — все, что нужно Джотаро, чтобы вызвать свой Стенд. Ты узнаешь фиолетовую фигуру в стиле Джотаро со вчерашнего дня, когда она начинает бить, нанося взрывной удар за ударом на каждый дюйм вражеского стенда, до которого может дотянуться. — Ора, ора! — ревет Стенд Джотаро. — Боже мой, — недоверчиво говорит Шо. Он помогает тебе встать на ноги, будучи отброшенным вместе с тобой, когда Джотаро оттолкнул тебя с дороги. Ты знаешь, о чем он думает, потому что у тебя на уме то же самое, когда ты являешься свидетелем этой резни. Никогда. Стань на сторону Джотаро Куджо. Все закончилось так же быстро, как и началось. Hierophant Green рушится и исчезает, когда его владелец падает на землю, раненный так же сильно, как и его стенд. Тем временем Джотаро поправляет свою шляпу, в сравнении с которой почти не пострадал. — Похоже, я беру выходной. Этому парню нужно кое-что объяснить. — говорит Джотаро, без особых усилий перекидывая потерявшего сознание мальчика через плечо. Он смотрит на тебя. — Мой дедушка тоже хочет поговорить с тобой. Шо вмешивается прежде, чем ты успеваешь сказать хоть слово. — Смотри, приятель. Я не знаю, что вы сделали, чтобы за вами послали убийцу, но ты не втягивай ее, — он кивает тебе, — в свой бардак. — Я могу говорить за себя, Шо. — резко говоришь ты, поворачиваясь к Джотаро. — Конечно. Но как, прямо сейчас? У нас есть уроки, на которых нужно быть. — Хорошая точка зрения. Давай оставим парня, которого я только что избил в полусмерти, здесь и будем надеяться, что он не исчезнет до окончания школы. Да прямо сейчас.— Он хмурится. — Хах, хорошо. Давай тогда. Шо сердито смотрит на тебя с явным неодобрением, на что ты смотришь в ответ с вызовом. Ты только что запуталась в нападении другого пользователя стенда, и он ожидает, что вы просто тихонько пойдете обратно в класс? С громким хлопком открывается дверь в коридор. Директор врывается в комнату, сопровождаемый учениками мужского пола, которые предупредили тебя не входить. Он взвизгивает в тревоге при виде сцены, которая его встречает — медсестра, блузка которой каким-то образом расстегнута, лежит на полу без сознания. В кабинете царит беспорядок, на плече Джотаро Куджо висит потерявший сознание студент, истекающий кровью. — Что в мире?! — кричит он, из его свекольно-красных ушей буквально льется пар. — Джотаро Куджо! Что вы наделали?! — Позволь мне, — бормочешь ты Джотаро, уже делая шаг вперед. — Мы скоро убежим отсюда.

☆☆☆

Уйти из школы было детской забавой. С помощью Silver Tongue тебе удалось убедить директора, что медсестра «просто потеряла сознание от переутомления», а студента с поврежденным глазом, что он «просто случайно порезался». Смущенный своей чрезмерной реакцией, директор довольно быстро соглашается позволить тебе и Джотаро взять выходной. — Неплохо. — говорит Джотаро. Ты не можешь не смеяться, взволнованная тем, что использовала свои силы для такой цели. — Должена признаться, было чертовски приятно использовать свои силы таким образом. — Разве ты не используешь их все время? — Я бы с удовольствием, но Шо любит держать меня под контролем, поэтому я не использую их для безделья. — Ты ввязываешься в очень опасные дела. Шо бормочет с иронически идеальной синхронностью. Он плывет позади вас двоих, когда вы идете, скрываясь с тех пор, как ты согласилась сопровождать Джотаро. — Твой стенд — настоящее произведение искусства. — говорит Джотаро. Ты вздрагиваешь от невозмутимого заявления, обиженного, хотя ты и говорила одно и то же тысячи раз — в конце концов, никто не оскорбляет Шо, кроме тебя. — Ну, я бы не смогла его заткнуть, даже если бы захотела. — Ты шутишь, пытаясь внести юмор в ситуацию. Джотаро просто хихикает на это. Однако через некоторое время он добавляет, словно в раздумьях: — Хотя стенд, который ведет себя так, будто он совершенно другой человек… Не могу сказать, что я когда-либо видел такое раньше. — Разве не все стенды такие? — Ты спрашиваешь. Джотаро качает головой. — Нет. Мой Стенд принесет мне вещи, если я захочу, но я бы не сказал, что он действительно может думать сам за себя. С другой стороны, я обнаружил, что он у меня был только несколько дней назад. Джотаро бросает взгляд на Шо, который холодно смотрит в ответ. — В любом случае, он точно не будет тявкать, как твой. — У меня есть имя, — рычит Шо, — для тебя это Shogun Silver. — Верно. Истинное удовольствие познакомиться с тобой. — сухо говорит Джотаро. Ты узнаешь, что стенд Джотаро называется Star Platinum, и что парень на плече Джотаро — студент по обмену, который, по-видимому, только что перевелся сегодня. Носовой платок, который Джотаро вручает тебе, подтверждает то, что вы уже знали: Джотаро Куджо, Сегодня ты умрешь от рук моего стенда -Нориаки Какёин — Но почему? — спрашиваешь ты, рассматривая элегантную каллиграфию на платке. — Зачем объявлять о своих намерениях до того, как он на самом деле нападет? И, что более важно, почему он хочет твоей смерти? На ваши вопросы Джотаро отвечает мрачным взглядом, который ничего не отвечает. — Мы попали в горячую воду, не так ли? — Шо ухмыляется сзади. Ты притворяешься, что не слышишь этого, хотя чувствуешь, как злоба исходит от него волнами. Однако Джотаро не обращает внимания на пренебрежение, предпочитая вместо этого отвечать тебе скупо. — Это опасно, — это все, что он говорит. — Я не хочу причинять тебе ненужный вред, если я могу помочь. — Какой джентльмен, — ядовито шипит Шо. — Разве это не так предусмотрительно с его стороны? Ставить тебя на путь убийцы, как будто это имеет к тебе какое-то отношение, а затем держать тебя в неведении относительно того, во что именно тебя втянули… Но Шо исчезает с хлопком, даже не успев закончить свою тираду. Ты закусываешь губу, чувство вины нарастает в тебе почти мгновенно — это первый раз, когда ты заставляешь его дематериализоваться. — Печаль во благо. — Джотаро касается своей шляпы, поправляя ее в тысячный раз за день. — Не перекручивай, — яростно говоришь ты, — я иду с тобой, потому что я так решила, а не потому, что ты или кто-то еще втянул меня в это. Джотаро смотрит только вперед, его не смущает ваше смелое заявление. — Рад, что мы на одной волне.

☆☆☆

Твое первое впечатление от поместья Куджо состоит в том, что в нем слишком много зданий. В тот момент, когда вы проходите через ворота, ты чувствуешь, как будто ты были отброшена назад в какую-то средневековую эпоху Японии, просто простолюдин, бродящий по собственности какого-то дворянина. Тем не менее, ты не можешь не позволить своим глазам блуждать, любуясь раскинувшимися дзен-садами, когда ты замечаешь мост с видом на огромный пруд с карпами. Однако ваше погружение прерывается, когда белокурая женщина выбегает из главного дома, махая вашей группе в знак приветствия. — Джотаро! Почему ты не в… Она испускает пронзительный крик, когда ее взгляд останавливается на бессознательном Какёине. Джотаро игнорирует ее, говоря что-то о «необходимости поговорить со стариком», прежде чем пройти мимо. — Твой дедушка сейчас с Авдолом, — кричит женщина вслед Джотаро, который даже не оглядывается в ответ. Она поворачивается к тебе, что-то в ее взгляде смутно заставляет тебя чувствовать себя выставленным манекеном. — Боже мой, разве ты не милая девушка! — восклицает она, вся тревога в ее голосе мгновенно испаряется. — Ты случайно не подруга моего сына? … Сын? Эта женщина — мать Джотаро, и он так с ней обращается?! Ты так удивлена, что ее первый комментарий не смутил тебя. — Я просто одноклассница, на самом деле. Извините за беспокойство. — Ты умудряешься сказать, искренне поклонившись — ты не совсем уверен, извиняешься ли ты за поведение Джотаро или за свое внезапное появление с ним. Возможно оба. — О, как вежливо! Если бы только Джотаро чаще приводил таких хороших девушек, как ты. — Женщина смеется, хотя вы не совсем видите в этом шутку. — Я Сейко, мать Джотаро. Она прогоняет тебя, жестом призывая идти за ее сыном. Ты киваешь и быстро отворачиваешься, хотя бы для того, чтобы скрыть взволнованное выражение, быстро расплывающееся на твоем лице.

☆☆☆

Ты находишь Джотаро в чайной (конечно, у них была бы чайная), внимательно слушающей седовласого мужчину, который отдаленно похож на него. Сбоку над Какёином склоняется темнокожий мужчина в развевающейся охристой мантии, задумчиво его рассматривая. — Ах, вы, должно быть, та юная леди, о которой говорит Джотаро. — говорит старик, когда ты входишь. Ты киваешь, пожимая ему руку, улыбка переходит в гримасу от очень крепкой хватки. — Джозеф Джостар, — гремит он. —Дедушка Джотаро. Думаю, нам есть что обсудить. — Это выглядит не очень хорошо, — говорит мужчина в мантии. Ты предполагаешь, что это человек, которого мисс Куджо назвала Авдолом. — У него на лбу посажена почка из плоти — дайте ей несколько дней, и он все равно, что мертв. Джозеф издает при этом ряд проклятий, в отличие от своего внука, который просто равнодушно смотрит на него. — Тогда нам придется удалить его. — Он просто говорит. — О Боже, ты сошел с ума? — восклицает Джозеф перед тем, как начать разглагольствовать о том, что даже малейшая ошибка может привести к необратимому повреждению мозга. Джотаро раздраженно вздыхает, позволяя старику выпустить пар, прежде чем продолжить. — Он еще не умер. Он либо умирает от рук Дио, либо пока мы пытаемся его спасти. Джотаро наклоняется над Какёином, и Авдол отходит в сторону, освобождая ему место. Ко всеобщему недоумению, он хватается за голову Какёина по бокам, когда Star Platinum исчезает в пространстве позади него. Какёин открывает глаза, будто почувствовав его присутствие, его взгляд метается по комнате, прежде чем остановиться на пурпурном скитальце над ним. — Может быть, ты захочешь помолчать. — Джотаро говорит. — Если я напортачу, твой мозг сгорит. Какёин смотрит на руку Star Platinum, когда она приближается к бугорку плоти на его лбу, его лицо искажается в замешательстве. — Прекрати! — Джотаро стискивает зубы, когда Какёин начинает метаться. Молодой человек хмыкает, отчаянно пытаясь вырваться из хватки Джотаро. — Плоский бутон знает, что ты пытаешься его удалить. — говорит Авдол со стальным выражением лица. — Он попытается сохранить себя любой ценой, даже если для этого придется убить своего хозяина. Это не смущает Джотаро, который продолжает свои попытки удержать Какёина на месте. Когда ты смотришь на это, у тебя возникает ощущение, что его усилия тщетны — Какёин, без сомнения, подстрекаемый зародышем плоти, причиняет себе боль в попытке сбежать, хотя это явно причиняет ему сильную агонию. Это необъяснимо, но в этот момент ты бросаешься вперед, склоняясь над Какёином и вставая на колени напротив Джотаро. — Позволь мне, — говоришь ты, показывая Джотаро двигаться. Он подчиняется и вместо этого позволяет тебе взяться за лицо Какёина. — Shogun Silver. Шо появляется без промедления с катаной в руке, когда он зловеще возвышается над Какёином, который в этот момент яростно бьется головой о землю в своих все более диких попытках стряхнуть тебя. Тебе едва удается удержать хватку от соскальзывания, издавая тихие шипящие звуки, когда ты фокусируешь свою энергию. — Стой на месте, стой на месте… — говоришь ты мягко, но твердо. — Мы здесь, чтобы помочь тебе. Какёин встречает тебя взглядом, рыча, поскольку он, кажется, действительно впервые замечает твоё присутствие. Однако, повторив себе несколько раз, он постепенно, заметно замедляется, становясь чуть более уступчивым в вашей хватке. — Хорошо, — бормочешь ты, водя маленькими кругами по его виску, чтобы помочь сосредоточить его внимание. — Ты так хорошо справляешься… Он даже не замечает, как Шо обрушивает свою катану, как лезвие гильотины, пронзая его прямо в сердце. Вы слышите отдаленный вздох мистера Джостара, который едва заметен, все твое внимание и сила воли сосредоточены на моменте с Какёином. — Расслабься, — говоришь ты, катана Шо оживает, пока ты говоришь. Лезвие мягко светится, пока ты продолжаешь шептать успокаивающие слова Какёину, чередуя заверения и наставления. На это уходит, кажется, вечность, но постепенно конвульсии Какёина стихают, сводясь к редким подергиваниям головы. Постоянные усилия, необходимые для поддержания Change of Heart, начинают утомлять тебя, но в конце концов Какёин успокаивается, всякое сопротивление, наконец, сходит на нет. Ты разрываешь зрительный контакт только один раз, чтобы посмотреть на Джотаро в молчаливом утверждении. Не теряя ни секунды, Star Platinum налетает, щипает бутон плоти из того места, где он торчит на лбу Какёина, и тянет. Дюйм за дюймом полная форма паразитической насыпи выталкивается на открытый воздух. Ты никогда в жизни не была так сосредоточена, ты даже не осмелилась дышать, пока ты и Джотаро предпринимали совместные усилия, чтобы спасти парня под тобой. Кажется, все идет хорошо, как вдруг бутон плоти выбрасывает свои щупальца, цепляясь за все, за что может закрепиться. Быстрее, чем ты даже можешь сказать, ты чувствуешь, как он вцепляется в вашу ладонь, закрепляясь и впиваясь в твою кожу. Ты могла бы закричать, если бы не была так сосредоточена на том, чтобы Какёин не двигался. На этот раз и Авдол, и мистер Джостар начинают двигаться вперед, но, к счастью, Джотаро сдерживает их: — Если вы сейчас двинитесь, кто знает, что бутон из плоти сделает с Какёином или с вами? — Еще… еще немного… — процеживаешь ты сквозь зубы. Как ни странно, это не больно, но ты можешь почувствовать, как щупальце впивается в твою руку с ужасающей скоростью. Это доводит тебя до предела, и все же ты заставляешь себя сосредоточиться на глазах Какёина — ты замечаешь уникальный фиолетовый оттенок его радужных оболочек, насильственно игнорируя вызывающее панику ощущение плоти, заползающей тебе в плечо… и вверх по шее… — Джотаро… поторопись… — ты ловишь себя на том, что тихо умоляешь. Слезы наворачиваются на глаза от того, как ты даже моргнуть не смеешь, при всех своих усилиях не шевелиться ни на йоту. Бутон плоти аккуратно вырван из Какёина, его щупальца вырываются из его волосяного покрова и из твоей руки с висцеральным хлопком. Стенд Джотаро швыряет его в стену, где его раздавливают колючие фиолетовые лозы, которые вылетают из руки мистера Джостара. Ты вздыхаешь с облегчением, чувствуя себя хирургом после тяжелой операции. Катана Шо рассыпается частицами мягкого света, наконец-то сделав свою работу. Тем временем ты потираешь дырку, оставшуюся на руке от того места, где тебя пронзил бутон плоти, немного встревоженный тем, насколько… бескровным? Рана есть. Какёин с некоторым усилием садится — раненый, но в остальном живой. Он смотрит на тебя и Джотаро лишь на долю секунды, прежде чем его взгляд прерывается, и он поворачивается, чтобы спрятать лицо. — Почему ты так поступил? — спрашивает он, звуча немного сердито. — Почему ты рисковал своей жизнью, чтобы спасти меня? Хотя я… Ты смотришь на Джотаро, избегая бремени ответа. В свою очередь, он просто пожимает плечами и принимает более удобное сидячее положение, предпочитая вместо этого смотреть во двор. — Не спрашивай меня, — говорит он. — Я не был тем, кто ломал себе задницу, чтобы спасти тебя.

☆☆☆

— Должен признать, у тебя есть мужество. — говорит Джотаро, наблюдая, как ты потягиваешь зеленый чай. — Не буду врать, это было действительно ужасно. — говоришь ты, вертя чашку. — Думаю, я могу сказать, что это действительно заставило мою кожу покрыться мурашками. Джотаро требуется некоторое время, прежде чем он осознает, заказывая глаза, когда он улавливает твой каламбур. — Боже мой… — говорит он. — Было ли все это подставой для этой линии? Ты улыбаешься. — Не любитель каламбуров, да? — Однако ты только что сделала опасный поступок, — говорит Шо с легким предостережением. Он не отходил от тебя с тех пор, как вы его вызвали, и видно, что он чертовски беспокоится о тебе, судя по тому, как он то и дело поглядывает на дыру в твоей руке, которая теперь продезинфицирована и забинтована. Не то, чтобы ты думала, что этого достаточно — ты делаешь пометку, чтобы как можно скорее сдать анализ крови. — Я действительно должен поблагодарить тебя; Ты оказала нам огромную помощь. — говорит мистер Джостар с порога. Он садится за стол, вернувшись с Авдолом после того, как помог Какёину устроиться в комнате для гостей, чтобы немного отдохнуть. Ты киваешь в ответ, не совсем уверенна, что еще сказать. После краткого представления мистер Джостар сразу переходит к делу. — Джотаро сказал мне, что у твоего стенда есть способность контролировать разум. — Я бы не так выразилась, а как-то так. Я могу навязывать свою волю другим, я могу заставить людей действовать, чувствовать и думать определенным образом. Я не контролирую умы людей, как этот бутон из плоти, но да — обычно я могу так или иначе использовать силу внушения. Ты делаешь паузу, размышляя: — Кроме того, я бы не стала использовать свои силы, чтобы причинить кому-либо вред. — Конечно. — Авдол кивает. — После сегодняшнего дня стало ясно, что ты бы не сделала ничего подобного. — Значит ли это, что меня больше не подозревают в работе на Дио? — спросила ты, подняв бровь. Старшие мужчины смотрят друг на друга. Шо воспользовался паузой, чтобы объяснить им. — Это было первое, что сказал ваш внук, когда обнаружил меня. Он обвинил нас в том, что мы работаем на Дио, а затем пригрозил причинить ей вред, — он кивает им на тебя, — если она не признается. Мистер Джостар смотрит на Джотаро, который ворчит что-то насчет осторожности. Вы могли практически почувствовать волны самодовольства, исходящие от Шо. — Это не имеет значения, — настаиваешь ты. — Кто такой этот Дио? И какое ему дело до Джотаро? Мистер Джостар делает еще одну долгую паузу, глядя на Авдола в ответ на твои подсказки. Какое-то время казалось, что он не будет отвечать на твои вопросы, но в конце концов он задумчиво потирает подбородок и смягчается. — Это опасное дело, юная леди. Но… я думаю, ты имеешь право немного знать, раз ты уже втянулась больше, чем мне бы хотелось… И в течение следующих получаса он начинает рассказ о родословной Джостаров и вампире, который проснулся после столетнего сна и теперь одержим охотой на свою семью. — Понятно, — говоришь ты, хмуря брови. Ты играешь со своей чашкой, хотя у тебя давно закончился чай. — Значит, вампиры существуют… очевидно. И этот не остановится, пока вся ваша семья не будет мертва, чего он планирует добиться, отправив за вами пользователей стенда. — Правильно. — говлрит Авдол — Я сам был почти одним из тех пользователей стенда. Мистер Джостар кивает. Однако он, похоже, не хочет вдаваться в подробности и вместо этого подсовывает вам записку со стационарным телефоном семьи Куджо. — Я все равно собирался дать тебе это, но, видя, как сильно ты мне помогла, считай это личным одолжением. — Он говорит. — Если ты когда-нибудь окажешься в беде, позвони нам, и мы будем там, чтобы помочь тебе. — Спасибо, я буду иметь это в виду. — Ты говоришь с благодарностью. — Было бы полезно, если бы ты также могла сообщить о обнаружении других пользователей стенда — хотя тебе не придется сражаться с ними от нашего имени в следующий раз. — Мистер Джостар подмигивает. Ты не можешь не улыбнуться этой шутке, чувствуя, как быстро согреваетесь перед харизматичным стариком. Он никак не связан с Джотаро.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.