ID работы: 13627589

When a Shogun Catches a Star

Гет
Перевод
R
В процессе
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 28 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

3. An All-Expenses Paid Vacation

Настройки текста
Примечания:
Обед с Куджо на удивление приятен. Куджо Сейко (или Холли, как настаивает мистер Джостар) — отличный повар и дружелюбный хозяин. Она развлекает всех рассказами о своих первых годах в Японии, раздавая блюдо за блюдом превосходной еды. Ты с удовольствием наблюдаешь, как она расточает свою привязанность к мистеру Джостару и Джотаро, полностью развлекаясь грубой покорностью последнего перед ее натиском. Пока семья Куджо погружается в обсуждение семейных дел за десертом, ты пользуешься случаем, чтобы спросить Авдола о стендах, теме, в которой он явно лучше всех разбирается. — Значит, я родился из твоей души, да? — Шо музы, плывущие рядом с тобой, когда ты поворачиваешь на свою улицу. Ты точно знаешь, о чем он думает, и почти слышишь объяснение гадалки, эхом отдающееся в его голове… «Стенд — это проявление жизненной энергии человека. Это может дать человеку огромную силу, чтобы помочь ему справиться с жизненными трудностями». — В этом есть смысл, — ответила ты, — Я думаю, в глубине души мы знали все это время, да? — Ага, — говорит Шо, заложив руки за голову и откидываясь, как в гамаке, — но мне интересно, почему я такой, какой я есть, когда стенды, подобные стендам мистера Джостара — это просто пучок лиан. — «Ясновидящие лозы». Ты прав. И он называет их Hermit Purple. Шо издает уклончивый звук в ответ, когда ты открываешь ворота своего дома. Ты решила назвать это днем ​​после обеда, полагая, что можешь просто попробовать еще раз со школой завтра. Выуживая ключи от входной двери, ты поворачиваешь ручку и понимаешь, что она не заперта. — Бабушка? Я дома! — Ты звонишь, разуваясь. Иногда она может быть очень неосторожной. Ты клянешься, что однажды вас ограбят, даже в районе с почти нулевым уровнем преступности. — Бабушка? Никакого ответа — в доме полная тишина, что заставляет задуматься, а не решила ли она просто выйти. Тем не менее, ты старательно бродишь по комнатам, на случай, если она где-нибудь уснула. Ты почти полностью проходишь мимо кухни, когда замечаете, что чайник горит, а на плите тихо танцует голубое пламя. — Странно… — размышляешь ты, проводя рукой по носику. Судя даже по отсутствию тепла, чайник не мог стоять дольше нескольких минут. Выключаешь плиту, цокая языком от того, как ее оставили без присмотра. — Может быть, она уже теряет шарики, а, Шо? шинг Ты в тревоге оборачиваешься и видишь, что Шо держит катану, лезвие которой прижато к ножу, который в противном случае пронзил бы тебя в спину. Заглянув ему через плечо, ты видишь… — Бабушка! — Ты задыхаешься, увидев знакомое лицо нападавшего. Ее обычное доброе выражение лица сменилось пустым взглядом, и с необычной для ее возраста силой она пытается воткнуть в тебя нож, хотя явно не может видеть, как Шо удерживает ее. Ты в шоке отшатываешься. Она следует за вами, как зомби, дико размахивая ножом. Снова и снова она пытается нанести тебе удар, но каждый раз Шо противостоит ей. — Почему? Как бы ты ни старалась, ты просто не могла осознать ситуацию. Ты замечаешь, что начинаешь чувствовать головокружение, совершенно не можешь ясно мыслить, и почти полностью упускаешь из виду, когда Шо зовет тебя по имени. — Посмотри на ее лоб. — мрачно говорит он, отражая еще одну атаку. Ты заставляешь себя смотреть на сморщенное лицо твоей бабушки; только тогда ты заметила то, что должна была увидеть гораздо раньше, застрявшее на ее линии роста волос и частично скрытое прядями седых волос. Бутон из плоти. Твои глаза расширяются, когда ты понимаешь слишком много вещей одновременно. Почему дверь была оставлена ​​открытой, почему твоя бабушка вдруг попыталась тебя убить, и кто мог заставить ее сделать что-то настолько гнусное… — Мне нужно нокаутировать ее, — говорит Шо. Твоя бабушка, кажется, расстраивается все больше и больше с каждым ударом, ее атаки ускоряются от ярости, когда какая-то невидимая сила парирует каждое ее движение. Тем не менее, твои глаза расширяются от чудовищного предложения Шо. — Нет, мы не можем… — Пожалуйста! — Шо взвизгивает, чуть не потеряв равновесие, когда бабушка практически бросается на тебя. Ему едва удается удержать ее, его руки трясутся от попытки удержать ее. — Прежде чем она убьет себя и тебя… — Я в порядке! Ты зажмуриваешь глаза, когда за тошнотворным стуком следует глухой лязг. К тому времени, как ты снова осмелилась посмотреть, Шо уже нес твою бабушку на руках, кухонный нож был брошен на паркетном полу.

☆☆☆

Две минуты спустя — ты оставила бабушку в гостиной под бдительным оком Шо. Ты на кухне, дрожащим голосом набираешь номер из записки от мистера Джостара и прижимаешь трубку к уху. Он неприятно впивается в твою кожу, как будто ты хочешь, чтобы кто-то, кто угодно , просто подхватил его на другом конце. — Здравствуй, резиденция Куджо! Говорит Сейко. — Наконец говорит веселый голос. — Здравствуйте, миссис Куджо. Это я, гм… — ты запинаешься, ненавидя то, как дрожь в твоем голосе выдает тебя. — Вы не могли бы позвать мистера Джостара?

☆☆☆

— Кто бы это ни был, он двигался быстро, — говорил Джотаро, но ты не слышишь его, когда держишь морщинистую руку своей бабушки, так сосредоточенно наблюдая за тем, как поднимается и опускается ее грудь. Ты смутно слышишь, как мистер Джостар разговаривает по телефону на кухне, запрашивая транспорт и что-то насчет разведданных. Авдул остался в резиденции Куджо, чтобы присматривать за Какёином и Холли, а Шо тем временем настороженно зависает вокруг тебя, не в силах что-либо еще сделать в данный момент. — Еще раз спасибо, Джотаро… — слабо говоришь ты, рисуя маленькие круги на ладони своей бабушки. Он просто качает головой. — Меньшее, что я могу сделать. Джотаро и мистер Джостар прибыли в рекордно короткие сроки, и Джотаро настаивал на том, чтобы удалить зародыш плоти самостоятельно. Он приказал тебе сесть, пока мистер Джостар, к вашему смущению, готовит тебе горячий напиток в твоем собственном доме. Мистер Джостар наконец выходит из кухни, ослепляя тебя лучезарной улыбкой. — Хорошо. Я договорился с врачами Фонда, чтобы они приняли твою бабушку. Первоклассные профессионалы, если я сам так говорю! Они в кратчайшие сроки позаботятся о том, чтобы она была в отличной форме. Ты благодарно киваешь, и он продолжает на более серьезной ноте. — Между тем, я думаю, тебе следует пока остаться с нами. Мне жаль это говорить, но ясно, что Дио думает, что ты на нашей стороне. Тем не менее, самое безопасное место для тебя сейчас — это быть с нами, другими пользователями стенда. — А моя бабушка? — Ты спрашиваешь. Мягкая улыбка украшает черты лица мистера Джостара. — Она будет в нашем медицинском учреждении. Вы будете разлучены на какое-то время, но она будет в безопасности, пока ее нет здесь. Ты смотришь на умиротворенное лицо бабушки, обдумывая его. Ну, не похоже, что у тебя есть выбор, не так ли? — Ага. Хорошо. — Вы говорите через некоторое время. — Большое вам спасибо, мистер Джостар. — Пожалуйста, зови меня Джозеф. — тепло говорит мистер Джостар, заливаясь раскатистым смехом, который каким-то образом облегчает тяжелое настроение. Самую малость. — А теперь собери то, что тебе нужно. Мы улетаем, как только твоя бабушка окажется у наших врачей. Джотаро наклоняется к тебе в тот момент, когда мистер Джостар уходит ждать у ворот. — Знаешь, единственный человек, который называет его так, это моя бабушка. — Не волнуйся, я придерживаюсь мистера Джостара. — Ты говоришь устало. — Называть его Джозефом было бы слишком странно. Однако только когда ты встаешь, усталость уступает место кипящему в тебе гневу. Ты морщишься, глядя на бессознательное состояние своей бабушки, чувствуя, как кипит ярость, несмотря на весь здравый смысл. — Чего я не понимаю, — медленно говоришь ты, — так это того, почему он опустился так низко, чтобы вовлечь ее… У нее больное сердце, и заставить ее попытаться убить меня, а потом заставить меня причинить ей боль… Молчание — никто из ваших спутников не отвечает. — Шо. — Ты говоришь, щелкая, даже если вы не хотите. — Change of Heart. Не говоря ни слова, Шо вытаскивает катану из ножен и вонзает ее в грудную клетку твоей бабушки. Ты хмуришься при этом зрелище, ненавидя то, сколько раз тебе приходилось использовать этот ритуал в последнее время. — Не беспокойся обо мне, — мягко говоришь ты, приглаживая редеющие волосы любимой бабушки. — Меня не будет некоторое время, но просто знай, что… я буду в безопасности. Сосредоточься на том, чтобы стать лучше, я вернусь, прежде чем ты это узнаешь. Ты ждёшь, пока катана перестанет светиться, наблюдая, как она вспыхивает мириадами мягких огней, которые растворяются в небытии. Затем, не сказав больше ни слова, ты выходишь из комнаты, чтобы взять одежду, вытирая злобные слезы с лица. Будущее неопределенно, но у тебя есть чувство, что ты определенно не вернёшься сюда еще довольно долго.

— Просыпайся Шо подталкивает тебя, немного — нет, намного — мягче, чем обычно. Ты открываешь глаза и обнаруживаешь себя на удобном, но незнакомом футоне. Ночная сумка, брошенная в углу комнаты, ловит твой отсутствующий взгляд, и внезапно на тебя обрушивается тяжесть вчерашних событий. Верно, ты пока живешь в одной комнате с Куджо, после неудачного покушения на твою жизнь с помощью твоей бабушки. Ты сжимаешь зубы, когда вспоминаешь, какой беспомощной ты была вчера, чувствуя вину за всю ту помощь, которую оказал мистер Джостар. Хотя, действительно, надо быть благодарной, а не стыдиться… Отбросив этот шлейф мыслей, ты убираешь футон и переодеваешься во вчерашнюю форму. Все это время кажется, что ты едва в сознании, как будто ты просто подталкиваешь себя к движениям. Ты действительно собираешься пойти в школу сегодня, после всего, что случилось? Внезапно снаружи ты слышишь громкие голоса и тяжелые шаги. Ты с любопытством выходишь во двор, ищешь источник беспокойства — на кого-то напали? Звуки переполоха приводят тебя на кухню, где, казалось, собрались все. Войдя внутрь, ты встречаешься с мистером Джостаром и Джотаро, собравшимися вокруг Авдола, который держит миссис Куджо без сознания. Страдание в комнате ощутимо; Мистер Джостар трясется от ярости, когда Джотаро прикусывает губу, пряча глаза под тенью кепки. Даже всегда спокойный Авдул выглядит обезумевшим, пока баюкает миссис Куджо на руках. Он также первый, кто замечает тебя, безмолвный вопрос в вашем взгляде, когда вы встречаетесь с ним глазами. — Я обнаружил, что миссис Куджо только что потеряла сознание, — говорит он, — наши худшие опасения сбылись… Возвращение Дио вызвало в ней пробуждение стенда. Теперь, когда он упомянул об этом, ты замечаешь колючие усики, слабо шуршащие на спине Холли — усики мало чем отличаются от усиков Hermit Purple мистера Джостара. — Она не очень хорошо выглядит, — проницательно говоришь ты. Твое замечание встречено сердитым взглядом Джотаро. — Ни хрена. — Не у всех есть боевой дух, чтобы управлять стендом, — терпеливо объясняет тебр Авдол. — Миссис. Куджо, например, парализована силой собственного стенда — когда это происходит, человек может быть убит всего за пятьдесят дней, его жизненная энергия истощается собственным стендом. Твои глаза расширяются, когда ты осознаешь серьезность ситуации. Каким-то чудом тебе до сих пор удавалось избегать жертв, несмотря на попытки убийства, которые Дио отослал на Джостаров и на тебя… но если милая миссис Куджо умрет, из всех людей… Глухой удар Кулак мистера Джостара врезается в стену, разбивая деревянные панели при ударе. Даже стоя спиной ко всем, можно было почувствовать его горе, когда он сгорбился в отчаянии. — Мы загнаны в угол, — говорит он голосом, полным мрачной решимости. — Мы должны найти Дио сами — убить его, и проклятие с моей маленькой девочки будет снято. Даже Джотаро ошеломлен внезапным заявлением, но никто в комнате не осмелился бросить вызов мистеру Джостару.

☆☆☆

— Простите, мистер Джостар. — Ты говоришь. — Я перепробовала все, что могла, но Change of Heart не даст миссис Куджо возможности контролировать свой стенд. Джозеф Джостар становится на колени рядом со своей дочерью, которая заправлена ​​в свой футон, пока Шо убирает свою катану из ее груди. Это был первый раз, когда его способности не сработали. — Стоило попробовать, — вздыхает мистер Джостар, гладя Холли по волосам. В другом конце комнаты Джотаро изучает фотографии, созданные Hermit Purple. Он шепчет Авдолу, который резко выходит из комнаты зачем-то. Само собой разумеется, что ни ты, ни Джотаро в тот день не шли в школу. Миссис Куджо ненадолго проснулась, когда ее укладывали в постель, и, несмотря на то, что она шутила о том, что чаще болеет, если это означало, что с ней все время так хорошо обращаются, можно было сказать, что она только делала вид, что она храбрая. Джотаро рявкнул на нее, чтобы она оставалась лежать и отдыхала, но было ясно, что он действительно беспокоился о ней, несмотря на все жестокое обращение. Айдол возвращается в комнату с энциклопедией в руках. — Я, возможно, нашел что-то. Все вы собрались вокруг книги, которую он открывает на странице рода Glossinidae. — Джотаро нашел кое-что очень интересное, просматривая фотографии Дио. Эта муха, — он указывает на схему в книге, — принадлежит к тому же виду, что и муха Star Platinum, найденная на одной из фотографий. Асуанская муха цеце. Или, точнее, насекомое, обычно встречающиеся в Асуане, Египет. Новый голос раздается сзади. — Значит, он устроил там свою базу, да? Все поворачиваются к Какёину, который опирается на открытый дверной проем. Его лоб по-прежнему перевязан, но, судя по всему, за ночь он сильно поправился. — Летом я путешествовал по Нилу с родителями. — Он говорит. — Именно там я встретил Дио, поэтому неудивительно, если он будет там. Он смотрит на всех вас с безошибочной решимостью. — Я знаю, что ты собираешься преследовать его и я хочу пойти с тобой. … — Я тоже, — скажешь ты. Авдол и мистер Джостар удивленно переглядываются между вами двумя. Шо, несмотря на все свои обычные предостережения, ничего не говорит, вместо этого молчит, скрестив руки на заднем плане. — Почему? Это не твоя битва. — говорит Джотаро. Что-то в его лице говорило о том, что он тоже не ожидал этого. Какёин отрицательно качает головой. — Если бы не твоя помощь, неизвестно, что бы со мной сделал бутон из плоти. Я у тебя в долгу. — Он говорит, положив руку на сердце. Он серьезно оглядывается на всех, и его глаза останавливаются на твоих. — То же самое касается и меня. — Ты говоришь, глядя конкретно на мистера Джостара и Джотаро — в конце концов, если и был кто-то, кто понимал причины, по которым Какёин предложил себя, так это ты. — Мистер Джостар, Вы заботитесь о моей бабушке, а теперь и обо мне — это само собой разумеется, но я хочу помочь Вам спасти миссис Куджо, насколько это возможно. — Это серьезное обязательство, дети. — говорит мистер Джостар, на этот раз выглядя как настоящий суровый дедушка. — Вы оба еще несовершеннолетние, и неизвестно, насколько опасной будет поездка. — Мы оба являемся пользователями стендов, — рассуждает Какёин. — Если у Дио есть такие, как мы, под его контролем, то вам понадобится как можно больше людей с нашими способностями на вашей стороне. — Правильно, — добавляете вы. — Он чуть не убил Какёина, и мою бабушку тоже — насколько нам известно, Дио уже втянул нас в эту битву. Мистер Джостар вздыхает, но, кажется, не в состоянии высказаться дальше. Ты киваешь Какёину, который тайно улыбается тебе, прежде чем взглянуть на мужчин, о существовании которых ты едва знала до вчерашнего дня. Солидарность между всеми в зале ясна как день. Ради твоей бабушки и миссис Куджо Дио лучше начать считать свои дни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.