ID работы: 13449433

Тайна созвездий Амита Таккара

Гет
NC-17
В процессе
185
Горячая работа! 397
автор
Размер:
планируется Макси, написана 451 страница, 95 частей
Метки:
AU Hurt/Comfort Второй шанс Второстепенные оригинальные персонажи Вымышленные языки Драки Драма Защита любимого Истинные Конфликт мировоззрений Магическая связь Метки Нецензурная лексика ОМП ООС Обоснованный ООС Ответвление от канона Отклонения от канона Погони / Преследования Покушение на жизнь Попаданцы: Из одного фандома в другой Попаданчество Постканон Психологические травмы Психология Рейтинг за секс Ретеллинг Романтика Случайные убийства Спасение жизни Спасение мира Сражения Становление героя Темное прошлое Упоминания алкоголя Упоминания войны Упоминания жестокости Упоминания нездоровых отношений Упоминания смертей Упоминания убийств Фэнтези Характерная для канона жестокость Частичный ООС Экшн Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
185 Нравится 397 Отзывы 89 В сборник Скачать

ГЛАВА 8. Часть 12. «Самозавязывающийся галстук»

Настройки текста
      Элмор вышел из допросной. Намеренно или нет, но он лишь прикрыл дверь, не закрыв до конца.       Послышались резвые шаги.       — Где она? — Гермиона расслышала приглушённый внешним шумом голос Кингсли в холле.       Прислушалась.       — Господин министр, какими судьбами? — ведьма чувствовала всю желчь, коей были пропитаны слова Элмора.       — Не время для Ваших игр, Чарльз, — отмахнулся Кингсли. — Где Гермиона, я спрашиваю? Она там?       — Не соглашусь! Сейчас только лишь для игр и время. Более чем благоприятное, сэр. — последнее слово он протянул с явной насмешкой. — Начатая Вами и миссис Джарин игра подходит к концу, как и, вполне вероятно, Ваше пребывание на посту в роли министра магии. Если, конечно, всё не решить в скором времени.       — Это угроза, Элмор? Шантаж? — тон Кингсли не был дружелюбен.       — Что Вы, сэр, как я могу? — театрально возмутился Чарльз. — Вы всё не так поняли! Я обеими руками за Вас и всячески пытаюсь помочь Вам сохранить пост и даже больше — я хочу помочь Вашей подопечной вылезти из той ямы, которую она сама себе роет. Подумайте, господин министр, в каком свете предстанет Гермиона, когда мы подавим эти жалкие потуги очередного пассивного восстания гоблинов и парочки других тварей? Верно мыслите! Миссис Джарин, как символ этих беспорядков, в лучшем случае уедет в Азкабан на пожизненное. В худшем же, всё будет зависеть от того, сколько крови потребует народ: от дезинтеграции до поцелуя дементора. Это если пофантазировать на тему «что если всё оставить на самотёк». У Вас же, господин министр, есть шанс всё исправить и спасти судьбу, как свою, так и своей подопечной.       — Что Вы предлагаете? — Кингсли был уже не так решителен, как минуту назад.       — Убедите её сотрудничать или сами отдайте мне зверёныша. Не упирайтесь, я знаю, что он у Вас или у кого-то из Ваших знакомых. С её согласием или без, мы признаем миссис Джарин невменяемой на фоне сильно развитого ПТСР. Как героиню войны, единственную выжившую из всего «Золотого трио», её простят, отправят в Мунго, в корпус для душевнобольных. Девушка пролечится месяцок-другой и начнёт всё с чистого листа, сохранив свою жизнь, рассудок и возможность колдовать. Вы же сохраните свой пост.       — Но какова Ваша цена за такой жест «доброй воли»? — спросил Кингсли.       — Я уже озвучил свою цену: зверь.       Министр не ответил и толкнул дверь, входя в допросную.       Гермиона сидела неподвижно, смотря в одну точку.       — Ты как, девочка? — обеспокоенный тон Кингсли вернул её в реальность. Друг присел на стул, в котором ранее сидел Элмор.       — Пообещай мне, — отчеканила она — Пообещай, Кингсли, что Грогу будет в безопасности. Если ты предашь его, я тебя прокляну.       — Как ты могла подумать, что я поддамся на этот дешёвый шантаж, Гермиона? — оторопел Бруствер. — Ты слышала разговор?       Она посмотрела ему в глаза, устный ответ не требовался.       — У нас есть проблема посерьёзнее, чем моё размытое будущее, — произнесла она тише, наклонившись вперёд.       — О чём ты? — Бруствер приблизился в ответ.       — Приведи Бэна сюда, прошу, — она едва ли не умоляла.       — Гермиона, я ничего не понимаю.       — Я знаю, я… — она вздохнула. — Все эти годы я просила тебя не задавать мне вопросов о моём статусе в Хогвартсе. Я обязана хранить тайну, но, видимо, иного выхода у меня уже нет. Глубоко под замком есть зал Картографии. О нём не знает никто, кроме Хранителя этого места, то есть, на данный момент — меня. Точнее, раньше не знал никто, но сейчас это не важно. Важно то, что в этом зале заточён резервуар, до краёв наполненный болью и душевными муками людей. Исидора Морганак, бывший преподаватель Хогвартса, четыреста с лишним лет назад создала эту скверну из благих намерений. Не буду вдаваться в подробности вырванных страниц магической истории, но четыре преподавателя Хогвартса, ставшие в последствии первыми Хранителями тайны, запечатали вход в зал Картографии и основали орден, где по сей день обязанностью каждого Хранителя является долг беречь эту тайну ото всех. Беречь её нужно потому, что могущество этой тёмной силы может и обязательно попадёт не в те руки. Именно эта сила и нужна была Волдеморту, к слову. Рон погиб там, пытаясь ему помешать. Змей принёс в жертву его магическое ядро в надежде вскрыть резервуар, чем осквернил гоблинскую сталь. Именно поэтому я… Так, ну правда, не подумай, что я сумасшедшая, но в моих словах нет ни капли лжи… Я отправилась в другую Галактику по настоянию портрета Дамблдора, чтобы найти бескар. Это…       — Я знаю, что это, — он перебил её.       — Хорошо… — она кивнула. — В общем, гоблин, который мог бы помочь мне сковать новый резервуар, отказался это делать и сейчас времени почти не осталось. Старая оболочка вот-вот разойдётся по швам и чтобы защитить страну от магической катастрофы, нам нужно пожертвовать замком. Снова запечатать вход ценой магического ядра предыдущего Хранителя. Я не просто храню тайну. Я — это способ минимизировать риски. Орден всегда предполагал возможность такого исхода и великие волшебники предприняли меры на крайний случай…       — Я не понимаю… — Кингсли пытался переварить информацию. — Ох, девочка, почему же ты не рассказала мне всё это раньше?       — Это важнее меня или тебя, я приняла присягу, я дала обещание профессору МакГонагалл, и ты, кстати, тоже. Просто не помнишь этого. Я говорю тебе сейчас и только это имеет значение.       — Зачем тебе Бэн?       — Он — прямой потомок Лилит Барлоу, Хранителя. Стать Хранителем может лишь тот, кто видит следы Древней магии. Я надеюсь, что он на это способен. Не спрашивай, это сложно. Я объясню ему, как пройти испытания. Если он сможет это сделать, то я передаем ему это бремя и, если получится, силу своего магического ядра. Вам нужно придумать, куда её поместить на время. Только так можно запечатать вход в зал Картографии. Директор Биренс должен был стать Хранителем после меня и запечатать зал, но он не сможет прийти сюда — Элмор его арестует. Поэтому это должен сделать Бэн. Ну или мне придётся сбежать, что, как ты понимаешь, невозможно. Иных выходов нет. Не думай обо мне или о моей судьбе. Если Грогу и Дин будут в безопасности, то большего я не прошу. Нам нужно спасти страну, а может и весь мир от неведомой ранее угрозы…       — Объясни мне, как ты собираешься проводить сложный магический ритуал… — он обвёл руками помещение. — Тут?       Она наклонилась ещё ближе, совсем впритык. Так, словно бы хотела его поцеловать, а затем опустила голову вниз и поднесла руку к лицу, что-то нашёптывая. Спустя пару секунд она поднесла ладонь к щеке друга и Кингсли ощутил силу. Иную. Такую, с какой не встречался никогда раньше. Это произошло лишь на одно мгновение, а затем Гермиона без сил упала на стул, массируя виски пальцами.       — Но как это у тебя вышло? — опешил министр. — Тут. В этой комнате.       — Древняя магия не подчиняется привычным нам барьерным чарам, — она пожала плечами. — Она сложнее всего, что мы знаем. Но это максимум того, на что я способна. Простой фокус и только. Я плохо гожусь на роль Хранителя и ужасно провожу эту силу через себя. Если Бэн сделает, что я скажу и принесёт мне палочку Хранителя, то она сделает всё сама. Заклинание не требует великих навыков владения Древней магией.       — Я понял тебя, — кивнул Кингсли. — Но всё же считаю, что от предложения Элмора не стоит отказываться.       Гермиона зло и совершенно непонимающе сверкнула глазами.       — Гермиона, тебе нужна помощь, ты не в себе, — очень громко произнёс Бруствер и едва заметно подмигнул ведьме, а затем встал из-за стола и вышел из помещения.

***

      До конца маршрута оставалось меньше получаса. Гроза разошлась не на шутку. Фестралы шли ровным строем и от курса не отклонялись, но от чего-то на душе у Хагрида было неспокойно.       — Гроза не утихает, — словно прочёл его мысли Ньют. — Не люблю я полёты на фестралах. Нет ничего надёжнее и быстрее старого доброго портключа.       — Так надо, — ответил Хагрид, рассматривая чемодан мистера Саламандера. — Вы кстати это, если хотите, конечно и правда можете отправиться со мной в экспедицию. Ну, потом. Как всё кончится. Если интересно Вам такое будет.       — Весьма признателен, Хагрид! — улыбнулся старик. — Я, признаюсь, несколько лет подробно исследовал фауну Африки, но возможно небольшая командировка действительно лишней не будет. Если, конечно, Тина не заскучает. Не хочу оставлять её одну, она этого не любит.       — Так вы это, зовите и её тоже, вот. — улыбнулся Хагрид. — Приятная она женщина, добрая, я от такой компании не откажусь. А то я ж там никого не знаю, ага… Другая культура, да и вообще. Не хотел я ехать-то, а может непривычно мне просто. Кто его разберёт. Втроём оно как-то веселее будет, что ли.       — Ваша правда, — кивнул Саламандер. — Я раньше один по миру колесил, не любил компании, а с возрастом понял, что когда едешь в экспедицию с отрядом, то это превращается в настоящее приключение. Благодарю за приглашение и обещаю дать ответ сразу же, как обсужу с женой.       Хагрид кивнул. В очередной раз повисло неловкое молчание. Обсуждать их миссию было нельзя, а иных общих тем для разговора как-то совсем не находилось.       — А Вы, простите за личный вопрос, женаты? — прорезал тишину Ньют.       Где-то в небе блеснула молния.       Хагрид отрицательно замотал головой.       Повисла неловкая пауза. Она длилась какое-то время, пока Хагрид всё же не решился заговорить:       — Была у меня женщина одна, — вздохнул он. — Красивая такая, статная. Ну нимфа просто! Звала к себе во Францию, да не мог я братишку своего бросить… Не мог и всё тут! Ну и отказал я ей. Обидел, значит, ага. А через год Грошик мой умер и один я остался… — Хагрид достал платок из кармана своего замшевого пиджака и вытер слёзы. — Но что прошло, того не воротишь. И всё тут!       — Мои соболезнования насчёт брата... Одно могу сказать: если это Ваша судьба, то она найдёт Вас сквозь годы и расстояние, я в этом убеждён! — воодушевляюще произнёс Ньют. — Мы с Тиной столько всего прошли, прежде чем обрести своё счастье. Я думаю, что…       Он не успел договорить. Карету качнуло, затем ещё раз и ещё. Она перевернулась в воздухе и зависла боком. Фестралы громко ржали. Ньют, повиснув, держался за ручку двери, свесив ноги к противоположной стороне кареты. Дверь под ними открылась от резкого порыва ветра. Чемодан выскользнул из руки Саламандера.       Хагрид бросился за ним, хватаясь за дверцу повозки. Чемодан трижды ударился о стенки прежде чем вылететь, подхваченный резким порывом ветра, за её пределы. Хагрид схватился за красивую латунную ручку в последний момент, растянувшись через всю площадь кареты.       Повозка стабилизировала своё положение и оба волшебника вернулись на свои места. Полувеликан отдышался и вручил чемодан коллеге.       — Б-благодарю, — кивнул тот, позеленевший от страха.       Хагрид кивнул, стерев рукавом своего новенького пиджака пот, проступивший на лбу.       — Заходим на посадку, — громогласно оповестил их кучер.

***

      Элмор вернулся скоро. Часов в допросной не было, но по внутренним ощущениям Гермионы времени прошло не много.       Он сел на своё место, гордо вскинув подбородок. Самодовольная ухмылка не сходила с его лица.       — Проверили? — спросила она, первой начиная их диалог.       — Проверил что? — она застала его врасплох этим вопросом.       — Мои слова насчёт эвакуации учеников, — теперь уже лицо Гермионы приобрело самодовольное выражение. Она была готова душить и запугивать противника.       — А, это, — отмахнулся Чарльз. — Не знаю, на что Вы вообще рассчитывали, отвлекая меня своими бреднями. Никто никого не эвакуирует, конечно же. Школа работает в штатном режиме. Директор Биренс явился в наш отдел, дал показания и вернулся к работе. Погорячился я на его счёт, конечно, ну да ладно. С кем не бывает? А Вы, если не прекратите нести подобную чушь, то будем говорить с Вами совсем по-другому. Ну правда, Гермиона, разыгрывать умолишённую будете потом, перед специальной комиссией. Со мной же Вы должны быть максимально откровенной. Эй. Я с кем говорю?! — он пощелкал пальцами прямо перед её лицом. — Вы меня вообще слушаете?       — К-как это… — она почти заикалась. — Как это нет эвакуации? Как это явился в отдел? Где он? Дайте с ним поговорить!       — Директор Биренс вернулся в Хогвартс, — поджал губы Элмор. Всё это начинало ему изрядно надоедать. — И с Вами общаться желания не изъявлял. Да и, впрочем, я не вижу никаких причин для этого. Я правда не понимаю, что за игру Вы ведёте, Гермиона. Хотя это уже и не важно. Своего я добился.       — Что это значит? — она сверкнула глазами в его сторону.       — Именно то, о чём Вы подумали, миссис Джарин, — он нагло улыбался. — Я уже сообщил своим людям о том, чтобы они задержали Ваших подельников по прилёте в Африку. Если им предъявят обвинения до того, как они приземлятся, то их можно будет задержать на два часа для повторного досмотра багажа. Птичка мне напела, что у достопочтенного учёного есть личный разрешённый чемодан-виварий. По Вашим глазам я вижу, что всё делаю правильно. Если я прижму самого Ньюта Саламандера на контрабанде, то после такого скандала ваш с Барлоу и без того малоперспективный законопроект схлопнется одним днём! По большому счёту, Вы мне больше не нужны. Подумайте над тем, что Вы можете мне предложить, чтобы я вообще захотел помочь Вам, миссис Джарин. Или не думайте. У Вас это прекрасно получается. Дело Ваше.       Гермиона молчала. Руки девушки тряслись от страха и дрожь эту она была не способна унять. Мысли путались. Роуди… Почему он? Что? Как? А Грогу и Дин? Неужели их раскрыли? Кто-то сдал? Но кто? Кингсли? Не может быть, нет…       Элмора снова позвали.       — Я скоро вернусь, — он ещё раз неприятно улыбнулся, наслаждаясь тем, как побледнела от новостей ошарашенная Гермиона.

***

      День выдался дождливый. Неприятная серость затянула небосвод с самого утра и к полудню вовсе не распогодилось. Совсем даже наоборот.       Майкл Грин подумывал отложить свои дела, но жена переубедила его и он всё же отправился в Лондон. Мужчина вышел из дома, сел в такси и доехал до Чаринг-Кросс-Роуд. Он мог бы, конечно, трансгрессировать или использовать каминную сеть, но Майкл терпеть не мог любые виды перемещения, предполагающие расщепление на атомном уровне. Ровно как и полёты на метле, фестралах, да и вообще всём, что летало. Его старенький «фордик» пришлось оставить дома, потому как в волшебном сообществе, вроде как, не принято пользоваться магловскими изобретениями, а сегодня Майкл собирался провести досуг в обществе волшебников, чего тоже совсем не любил. Его вполне устраивала его работа бухгалтером, жизнь в приличном спальном районе города и красавица-жена, Луиза. Она не имела магических способностей, как и их сын Луи, чему Майкл был даже рад. Однако, сегодня, несмотря на то, что мистер Грин оборвал почти все связи со своим прошлым, ему всё же пришлось вернуться в мир волшебников.       Скоро Майкл должен был получить повышение. Эта должность была крайне важна для него, однако, чтобы всё точно прошло идеально, не хватало галстука. Точнее, галстук-то у Майкла был, а вот способность завязывать его самостоятельно — напрочь отсутствовала. Палочку он никогда не использовал, чтобы его сынишка не прознал о том, что отец — волшебник, потому как иначе Луи Грин в один момент из отличника и вратаря школьной команды по футболу превратится в презираемого всеми никчёмного сквиба, судьбой которого станет в самом лучшем случае работа уборщика отходов в Министерстве. Такого будущего своему сынишке Майкл совсем не хотел. Именно поэтому он был вынужден купить себе волшебный галстук в волшебном ателье. Всё это ради работы, ради семьи и… Чтобы прикоснуться к миру магии, от которого он навсегда отказался ради сына. Хотя бы в такой безобидной мелочи, как самозавязывающийся галстук.       С этими мыслями мистер Грин толкнул дверь под вывеской «Ателье Де Вервилль» и вошёл внутрь, а вышел оттуда с большим тяжёлым чемоданом, с кошкой в переноске, с самим месье Де Вервиллем рядом и с крайне скверным настроением от всего происходящего.       Они молча сели в такси, молча слушали тарабанящий по крыше машины ливень. Молча стояли в пробке. Молча расплатились с водителем. Платил, конечно, месье Де Вервилль. Они молча вошли в аэропорт Хитроу. Молча ждали регистрации на рейс. Молча предъявили документы и получили билеты. Молча прошли к пункту досмотра, а вот тут пришлось, наконец-таки заговорить.       — Запрещённые предметы с собой везёте? — женщина у рамки-металлоискателя с кислым выражением лица осмотрела их с ног до головы.       — Нет, — пожал плечами Майкл. — Только кухонную утварь и вот. — Он указал на кошку Де Вервилля, которую нёс сам. Маркиза, так её звали, мяукнула, когда мистер Грин приподнял переноску.       — Цель поездки? — продолжила досмотрщица с таким же непробиваемо недовольным лицом.       — Я еду в гости к друзьям, а он — за компанию, mon chéri, — произнёс до этого хранивший молчание портной.       Майкл лишь краем глаза заметил, как кончик палочки месье Де Вервилля показался из-под рукава. Он слегка взмахнул рукой и лицо досмотрщицы немного расслабилось. На нём даже появилась легкая улыбка.       — Всё в порядке, проходите, — произнесла она излишне радушно, по сравнению с тоном, которым она задавала вопросы.       Они сдали тяжелый чемодан в багаж и сели в самолёт. Молча. Только Маркиза периодически мяукала. Наверняка из-за того, что непривычная обстановка была ей не по душе и Майкл был с ней совершенно солидарен.       — Ну-ну, моя милая, — погладил пушистую хозяин. — Потерпи немного. Да, я знаю, знаю, ужасная неудобная клетка тебе не нравится. Ну не плачь, не плачь, моя хорошая.       Он вынул из кармана угощение для животного и протянул пушистой. Рыжая кошка с удовольствием забрала лакомство и принялась жевать.       Сопровождающая рейса вышла в салон и сообщила о технических неполадках и небольшой задержке.       Майкл напрягся. Ему изначально не очень нравилась эта идея, а сейчас — и подавно, но он молчал, как и его спутник.       К ним подошли двое мужчин. Майкл напрягся, но вида не подал. От волнения сжал в руке пластиковую вилку, которую принесли вместе с едой пару минут назад.       — Отдел таможенного контроля, — представился мужчина. — Покажите свою ручную кладь.       — Мы уже прошли необходимый досмотр, месье, — с удивлением ответил Де Вервилль.       Мужчина в форме наклонился к ним и произнёс:       — Вы покидаете страну, мистер Де Вервилль, магловским способом. Это не грубое, но нарушение законодательства. Я могу снять Вас с этого рейса и оставить мариноваться в магловском ИВС до конца дня, а могу просто проверить ваш багаж. Что выбираем?       — Майкл, покажи им Маркизу, — скомандовал портной и мистер Грин напрягся сильнее прежнего, но переноску протянул.       Мужчина в форме взял её в руки, покрутил, причмокнул губами. Второй достал палочку и едва слышно произнёс «Финита», а следом — «Ревелио». Ничего не произошло. Кошка смотрела на них, как на болванов, как и Майкл с портным.       Мужчина в форме вернул переноску Грину и кивнул.       — Всё в порядке. Можете лететь. Извините за беспокойство, господа.

***

      Карета пошла на снижение. На душе у Хагрида было неспокойно. Ещё с детства он умел предугадывать, что грядёт что-то скверное и сейчас у него было именно такое гадкое предчувствие.       — Ну что, вот мы и в Найроби, верно? — улыбнулся Ньют.       Небесно-голубые глаза Саламандера сияли от радости. Чувств его Хагрид вовсе не разделял.       — Ну да… — только и смог выдавить из себя полувеликан, тревожно посматривая на чемодан своего спутника.       Внезапно в дверь кареты постучались на лету. Хагрид приоткрыл окошко.       — Простите, сэр, мистер Саламандер, я вынужден задержать Вас и Вашего спутника до посадки и проверить Ваш багаж ещё раз. Мне очень жаль, но приказ был чётким.       Пока он говорил, карета приземлилась и оба члена их эскорта обступили выход из повозки с обеих сторон.       Хагрид вышел первым, а следом показался и Ньют.       — Мы уже обсуждали этот вопрос, юноша! — менторским тоном произнёс старик. — Я не намерен… Эй! Отдайте немедленно!       Второй работник, до этого всегда хранивший молчание, выхватил чемодан из рук Ньюта и на весу открыл, а затем принялся рыться в его вещах. Из чемодана посыпались носки и бельё.       — Довольны? — Ньют сложил руки на груди. — Я подам жалобу, сэр!       — Да хоть две, — усмехнулся министерский ищейка. — У нас тут переносной виварий, Сэлли. Упаковываем неудавшихся контрабандистов до выяснения обстоятельств.

***

      Элмор вернулся быстрее, чем она ожидала. Ворвался в допросную и схватил Гермиону за ворот куртки, зло процедив:       — Говори, где он?       — Кто? — девушка недоумевала и едва не задохнулась от шока и возмущения одновременно. — Отпустите меня немедленно!       — Зверь! Твой зверь! Где он? Где зверь, ты?! Ты! — он хотел было ударить её по лицу, но вовремя сдержался, сжимая руку в кулак и опуская вниз.       — Ты их не поймал… — она широко улыбнулась, осмысливая только что сказанное собственными губами. — Не поймал! Слава Мерлину! Не поймал!       Ведьма рассмеялась, громко и звонко. Ничто в мире не могло бы испортить ей настроение, никто не мог бы теперь. Они сбежали. Они в безопасности!       Гермиона смотрела на то, как гнев на лице её врага медленно меняется на отчаяние, а затем — на мольбу. Глаза Элмора налились слезами. Он приблизился к ней вплотную и… Упал на колени.       — Прошу тебя, умоляю, Гермиона, спаси от смерти мою жену…

***

      Майкл Грин и месье Де Вервилль приземлились в Найроби около девяти вечера по лондонскому времени и в восемь часов по местному. Они немного подождали в очереди свой багаж и двинулись на выход. Маркиза перестала нервничать. Они продолжали молчать до тех самых пор, пока на выходе из аэропорта не показалась огромная фигура Хагрида и щупленький силуэт мистера Саламандера. Оба они бросились обнимать Майкла и Де Вервилля. Хагрид даже разрыдался.       — Всё-таки Тина была права, — недовольно поджал губы Ньют. — Как миленьких оформили и чемодан-таки досмотрели. Раз пять, не меньше. Там, конечно, существа всякие были, но не те, что их интересовали, конечно же. А вы-то как? Без проблем?       — Можно сказать и так, — произнёс Майкл. — Мне нужно…       — Да, конечно, конечно! — перебил его Ньют. — Уборная вон там.       Он указал рукой вправо и Грин двинулся туда с большим чемоданом и переноской в руках. Зашёл в кабинку для инвалидов, где места было побольше, поставил переноску на пол и открыл.       — Ну вот и всё, мелкий, — произнёс он. — Мы в Африке.       Майкл отодвинул спящую Маркизу. Достал оттуда невидимый свёрток и бережно развернул. На ладонях мужчины лежал сонный Грогу. Вероятно, его укачало в полёте.       Малыш потянулся и сладко зевнул, а затем приоткрыл один глаз и нахмурился. Поднялся на ноги и коснулся рукой носа папы. Действие «Оборотного зелья» с последнего его приёма, по расчетам Бэна, уже должно было проходить.       Майкл взглянул на себя в зеркало и заметил, как черты его лица медленно стали приобретать свой привычный вид, теряя личину Майкла Грина. Мужчины, зашедшего сегодня в ателье «Де Вервилль». Мужчины, слетавшего в Африку и в это же самое время вернувшегося домой к семье, в магловский спальный район, к сыну Луи и жене Луизе.       Дин, конечно же, не знал, кто такой этот Майкл Грин, как зовут его жену или сына, однако он был благодарен ему за то, что именно сегодня Майкл решил купить у портного самозавязывающийся галстук.       Мандо откинул крышку своего чемодана и стал вынимать оттуда броню. Стоило поспешить. Им ещё предстояло добираться из Найроби в Уганду.
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.