7: eine Notiz (записка)
17 мая 2023 г. в 19:22
рано утром Рейх, как и всегда, торопился на работу. он шёл к машине и, кладя ключи от дома в карман, задел пальцами какую-то бумажку.
в кармане пальто лежала записка.
«ich warte um 19:00 Uhr am See auf dich. (я буду ждать тебя у озера в 19:00)»
отец. у него был красивый каллиграфический почерк, не то что у Рейха, у которого все буквы сливались в одну сплошную волну.
мужчина ещё несколько секунд посмотрел на записку, а потом резко убрал её обратно, в карман, будто боясь, что кто-то может увидеть содержимое.
на работе немец думал лишь об одном - о вечере с отцом. наверное, он что-то приготовил. наверное, нужно что-то ему купить. чёрт.
Империя очень любил тёмный шоколад. а ещё ему нравилось писать сыну письма и записки, которые он подкладывал то в карман одежды, то в сумку, то ещё куда-нибудь - главное, чтобы Рейх обязательно нашёл.
у старшего был телефон, но он им практически не пользовался, разве что звонил иногда, но только чтобы сообщить что-то важное.
важным было позвонить утром на рабочий телефон, сказать что-нибудь вроде: «ich liebe dich, mein lieber junge» (я люблю тебя, мой милый мальчик) и сбросить. после таких звонков Рейх целый день краснел, ему казалось, что каждый работник этого грëбаного офиса слышал сказанные отцом слова. боже, как он надеялся, что никто и никогда не услышит.
от записок Империи пахло его одеколоном. младший чувствовал себя фанатиком, когда с удовольствием нюхал кусок бумаги, сидя в машине.
в пять тридцать рабочий день подошёл к концу.
в шесть двадцать четыре Рейх выбирал коробку конфет в магазине.
в шесть сорок восемь он подъехал к дому.
опаздывать не хотелось, поэтому младший быстрым шагом направился в сторону озера - оно было совсем недалеко от дома и у него редко бывали люди.
Империя лежал на пледе, прикрыв глаза.
Рейх тихо опустился рядом, осторожно касаясь отцовской руки.
— oh, mein Gott, du hast mir Angst gemacht. ich bin eingeschlafen, haha. (о боже, ты меня напугал. я задремал, ха-ха)
— hallo. (привет)
— hallo, süßer. (привет, милый)
Империя поцеловал мужчину, кладя руки на его талию.
— was versteckst du, hm? (что ты прячешь, а?) - старший игриво прошептал, отстраняясь от сына.
— Vati... (папа...)
— ich habe auch etwas für dich vorbereitet. aber zuerst zeigst du es mir. (я тоже кое-что приготовил для тебя. но сначала ты мне покажешь)
— nichts Besonderes... (ничего особенного...) - Рейх протянул отцу коробку конфет.
— oh, wie süß. vielen Dank, Kleiner. (о, как мило. спасибо большое, малыш)
— ich hätte dir etwas Besseres schenken sollen. (я должен был подарить тебе что-нибудь получше)
— mach dir deswegen keine Sorgen. ich bin froh, dass du hier bist, ich brauche nichts mehr. (не волнуйся из-за этого. я рад, что ты здесь, мне больше ничего не нужно)
Империя достал из кармана брюк небольшую тёмную коробочку. он открыл её - там было серебряное кольцо.
— oh mein Gott, was bist du! oh, Vater... (о боже, ты что! ох, отец...)
— gefällt? (нравится?)
— ja... (да...)
старший надел кольцо на палец сына и прижал его ладонь к губам. — ah, Liebling... (ах, любимый...)
— danke, danke. ich liebe dich, ich liebe dich sehr. (спасибо, спасибо. люблю тебя, я очень тебя люблю)
Рейх обнял Империю, радостно к нему прижимаясь.
— Ich liebe dich auch. (я тоже тебя люблю)
вечерняя прохлада не беспокоила их.