Отец и дочь
25 июня 2023 г. в 08:03
Король с именем, которое резало слух придворным — Дастин, готов был выслушать просьбу своей дочери, сидя на своём украшенным камнями троне.
- Отец, прошу вас организовать мою поездку в империю Альбигонию.
Дастин задумался: к чему это такое заявляет его, ранее ни с кем не имеющая связь, дочь?
- У тебя что, роман с альбигонцем? - произнес он нахмурившись.
- Что вы, отец. Я просто думаю, что император этой страны может стать для меня подходящей партией.
- Неужели, ты забеременела от него? - злобно произнес отец Мелиссы.
- Отец, вот уж не думала, что вы такого плохого мнения обо мне! Я вам не Розетта, которая спит с кем ни попадя, а потом приходится ей избавляться от ненужных зародышей. - парировала Мелисса, нанеся удар в сторону сестры и по самолюбию отца, что старался воспитать старшую дочь скромной и благоверной женой для её будущего мужа. Это доставило принцессе удовольствие.
- Что ж, какого мнения Карлос о твоих планах на него?
- Это надо узнать, лично встретившись с ним, - спокойно продолжала Мелисса.
Дастин стал рыться в своей голове, пытаясь найти информацию про Альбигонию, её правящую династию, и что из себя представляет сам Карлос, но воспоминания и мысли путались, создавая бешеный ураган.
- Хорошо, дочь, я обдумаю твоё предложение по поводу поездки в соседнюю империю, - строго, но не без сомнения, говорил правитель, - на счёт твоих слов про свою сестру... Ты очень меня расстроила, Мелисса.
Юная принцесса нахмурила брови, показывая, что данное замечание ей неприятно.
- Отец, - решительно обратилась она, - меня очень напрягает Ваша глупость. Вы закрывайте глаза на проделки старшей дочери, которой так полюбилось грешить, зная, что вы её прикройте и очистите столь грязное имя, чтобы не случилось.
Мелисса говорила очень уверенно. Она прекрасно знала, что задевает отца, но сейчас ей это было на руку. Ранее младшая принцесса редко поднимала разговоры о сестре с кем бы то ни было, но сейчас она нарочно вспоминает все её огрехи перед тем человеком, который старался их забыть, как страшный сон.
- Не начинай этот разговор, Мелисса, - голос отца стал грубее и немного увереннее, - кому как не тебе знать о вещах неприятных мне?
- Отец, я не начинаю этот разговор, а продолжаю. Вы постоянно то и дело лелеете старшенькую, забывая о моём существовании. С детства меня преследовала щемящая боль, которую вызвало Ваше безразличие. Сейчас, когда я решила обрести счастье и скрыться с Ваших глаз, вы пытайтесь приписать мне проступки другого человека, - принцесса сделала паузу, чтобы подобрать нужные слова, - отныне, я больше не буду мозолить глаза ни Вам, ни сестре.
Мелисса гордо развернулась, стукнула каблучком и пошла прочь из тронного зала.
В своей комнате принцесса приступила к написанию письма к виконту Вильгельму.
"Приветствую Вас, виконт Вильгельм. Спешу сообщить о том, что мой разговор с отцом прошёл почти успешно. Я задела его чувства, напомнив про огрехи сестры и заодно сказала о своём желании съездить в Альбигонию. Отец не дал точного ответа, но я надеюсь, что он понял то, что я очень опасна для положения сестры. Ранее я не затрагивала эту, довольно больную для семьи тему, но считаю - пора. Завтра я вновь спрошу о отца его мнение по поводу моего отъезда. Также жду Вас после обеда во дворце на чашечку чая."
Мелисса подписала письмо своим именем, упаковала и попросила служанку отправить его в срочном порядке, после чего решила отправится в библиотеку. Библиотека была роскошной и богатой. Это можно было понять по большому количеству редких и ценных книг. Книжные стеллажи устремлялись высоко вверх, кругом стояли многометровые лестницы, у огромных витражных окон красовались небольшие столики, в центре которых стояли полурастаявшие свечи.
Библиотекарем был мужчина средних лет по имени Лоренс Файт. Он был худощавым, не носил очков, как многие мужчины его возраста, а на голове красовалась вычурная причёска с редкими седыми волосками.
Мелисса считала что ему не место в этой дорогой библиотеке и, что вполне естественно, недолюбливала.
- Приветствую Вас, принцесса. Что изволите на сей раз прочитать? - протянул он.
- Хочу узнать больше про историю Альбигонии и её правящую династию. Как она называется....
- Эрнар или Эрнан.. а может Эрнандес. Сам не помню, - ответил он с долей неясного задора.
- А ещё мне нужны любовные романы написанные писателями той страны, - как-то неуверенно и смущённо произнесла Мелисса.
- Я могу привести к вам Виви, она вам расскажет как обольстить альбогонца. - сказал библиотекарь и слащаво улыбнулся. Его и без того маленькие глазки превратились в две совсем узкие щёлочки.
Мелисса взглянула на него недовольно.
Она слышала о его похотливости от дам и служанок. Само собой принцессе было противно само существование такого мерзкого старика, но отец продолжал держать его при дворе. После, отбросив всё презрение, девушка горделиво произнесла:
- Не стоит никого звать. Просто дай мне романы и книги по истории, - без церемоний приказала она.
- Хорошо-хорошо, Ваше Величество, как прикажете, - библиотекарь удалился в глубь помещения.
Через некоторое время он вернулся с нужными книгами и принцесса удалилась вместе с ними снова к себе в комнату. За чтением она провела весь оставшийся вечер и часть ночи.