ID работы: 13289214

Когда его сердце не выдержит?(How long until his heart breaks?)

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
107
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
23 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 4 Отзывы 39 В сборник Скачать

9 Часть. Так же или иначе (Same or different)

Настройки текста
      — Да ладно… Должно же быть хоть что-нибудь, — раздражённо проговорил Ноа, просматривая собранные Пэрришем материалы.       — Мне жаль, шериф, но единственная камера, на которой она засветилась, сняла только момент, когда она направлялась к кольцевой дороге. Кроме этого нам ничего не удалось найти, — с некоторым сочувствием докладывает Пэрриш и покидает кабинет, закрывая за собой дверь.       Жалюзи были опущены и задёрнуты. Никто бы не смог узнать, что происходит внутри.       — Ну, эта кольцевая дорога имеет 4 направления для выезда, и как, чёрт возьми, мы должны узнать, по какому она поехала и куда именно направлялась, — спросил Тео, удобнее располагаясь на диванчике в кабинете шерифа.       — Точно! Она же могла поехать куда угодно… — подхватил мысль Лиам, потягивая сок из коробочки.       — Что ж, если бы я была конченой психопаткой, куда бы я могла отправиться…? — размышляла Малия.       — ЧЁРТ! — Ноа ударил кулаком по столу, всё глубже погружаясь в отчаяние.       — Шериф, успокойтесь, мы найдём его. Должны найти, — Скотт ободряюще сжал его плечо.       Стая услышала громкий шум, доносящийся из-за двери, однако благополучно решила проигнорировать его, ведь, наверняка, это был просто новый заключённый с отвратительным характером.       Ноа рассматривал фотографии, которые у них были, и предложил другим присоединиться, вдруг они найдут что-то, что упускали раньше.       Они услышали звук открывающейся двери, но снова решили проигнорировать.       — Пэрриш, не сейчас, — проговорил Ноа, не отрываясь от просмотра фотографий.       — Мы могли бы проверить все разрушенные и заброшенные здания в округе, чтобы узнать, нет ли там Стайлза, — предложил Лиам.       — Ну или мы могли бы расклеить ориентировки, вдруг её кто-то видел, — добавил Айзек.       — Или вы могли бы просто обернуться, — как гром, прозвучал голос позади ребят.       Все обернулись к его источнику, чтобы увидеть Стайлза. Стайлза — всего в пыли, крови и синяках, который стоял, прислонившись к двери и держась за руку.       — Господи, Стайлз, почему бы тебе не послушать нас и не поехать в больницу? — сказал Пэрриш, стоя позади с другими помощниками, которые тоже явно беспокоились о нём.       — СЫН! — Ноа подбежал к Стайлзу и заключил его в крепкие объятия.       Сын шерифа вздрогнул и зашипел от боли, и тогда отец отпустил его.       — Привет, пап, соскучился? — попытался выдавить улыбку Стайлз.       — Конечно же, я соскучился! Но сейчас ты отправляешься прямиком в больницу, никаких вопросов и возражений. Когда тебе будет лучше, ты ответишь нам на все интересующие вопросы, — объявил Ноа, ведя сына в машину и отправляясь в больницу. Стая же села в машину, на которой приехала, и отправилась вслед за шерифом, беспокоясь о младшем Стилински, не меньше, чем его отец.       Уже на месте Ноа настаивал на том, чтобы его сыну помогала именно Мелисса. Все столпились в палате, наблюдая за тем, как Мелисса перевязывала Стайлза. Она стёрла бóльшую часть крови, однако с одеждой сделать ничего не получилось.       Она закончила и улыбнулась.       — Всё готово. Только поверхностная рана, держи её в чистоте, и она затянется за неделю или около того, — дала указания Мелисса.       Сын шерифа лишь кивнул и схватил одежду, принесённую ранее его отцом. Он стянул свою рубашку, обнажая своё худое, но, тем не менее, мускулистое тело и два больших ярких синяка, приобретающих сиреневый оттенок.       Он услышал какой-то шум позади и обернулся, но все спокойно ждали его. Парень посмотрел на Дерека, который закрыл рот рукой. Дерек, встретившись глазами со Стайлзом, отвернулся.       Стайлз выглядел смущённым, но быстро пришёл в себя и натянул рубашку.       — Хорошо, он в порядке, да? — Айзек постоянно повторял одно и то же, потому что хотел получить ответ.       — Да, да, он в порядке, — сказала Мелисса и отправилась проверять других пациентов.       — Хорошо, теперь…       На Стайлза повалились вопросы со всех сторон. Он в некотором замешательстве осмотрел всех вокруг, и вдруг раздался голос Дерека.       — Заткнулись все. По одному вопросу за раз, — рыкнул Дерек, заставляя всех замолчать.       — Окей, главный вопрос. Ты в порядке? — первым тишину прервал Лиам.       — Я в порядке, — на удивление без сарказма ответил Стайлз.       — Как ты смог сбежать? — спросил Тео.       — Точно. То есть, ты ведь был таким слабым, я думала, тебе конец, — с толикой презрения нагло проговорила Лидия.       Раньше сын шерифа бы съёжился и ничего бы не сделал в ответ, но сейчас он пристально посмотрел на неё. Далеко не самым приятным, угрожающим взглядом. Лидия в шоке оступилась.       — Стайлз, как ты сбежал? — спросил Дерек, как будто предвидя, что что-то может начаться, и заранее останавливая это.       — Она развязала меня, — просто ответил Стайлз, решив не вдаваться в подробности.       — Она сделала что? — не понял Скотт.       — С чего бы она стала развязывать тебя? — спросил Ноа.       — Она что-то хотела от меня и, когда ей не удалось получить этого, решила отпустить меня, — объяснил младший Стилински.       — Чего же она хотела? — решил узнать МакКолл.       — Хотя если так подумать, то я дал ей то, чего она хотела… — пробормотал Стайлз.       — Что ты имеешь в виду? Стайлз, то, что ты говоришь, не имеет смысла, — сказал шериф, присаживаясь рядом с ним.       — Где ты был? Я собираюсь пойти к ней и провести очень занимательную беседу, — прорычал Дерек, сжимая кулаки и распарывая ладони, выпущенными в порыве злости когтями.       — Я был на складе, но… — начал было Стайлз, но его прервали.       — Неважно где она была, — сказала Лидия.       — Да, она уже, наверняка, ушла, — добавил альфа.       — Но это может дать подсказку, куда она могла уйти, — объяснил Дерек, глядя на Стилински.       — Я был на складе рядом с книжным магазином, — повторил Стайлз.       — Замечательно, идём, — сказал Скотт.       — Она всё ещё на складе, — сказал Стайлз прежде, чем они ушли.       — Ещё лучше, мы можем успеть поймать её, — ответил Тео.       — Она мертва… — прошептал младший Стилински.       — Что? — спросила Лидия, будучи банши без сверхслуха, она его не поняла, однако, видимо, оборотни тоже не смогли расслышать.       — Никс мертва, — снова прошептал Стайлз, но чуть громче.       — Да ну, Стилински, говори громче, перестань вести себя, как ребёнок, — начала выходить из себя Лидия.       — НИКС МЕРТВА! — прокричал Стайлз, вставая на ноги.       — Что? — одновременно проговорила стая.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.