ID работы: 13273016

Левиафан

Слэш
R
В процессе
92
автор
Размер:
планируется Миди, написано 68 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 32 Отзывы 23 В сборник Скачать

Людоед

Настройки текста

Глава 3. Людоед.

Контрольная по математике тянулась целую вечность. Математичка — миссис Пенелоуп Шилдс, дамочка в годах, с ярко-розовой помадой на губах и строгим пучком рыжих волос на макушке — будто странствующий по пустыне стервятник, кружила по классу и пристально следила за тем, чтобы никто из её учеников не пытался заглянуть в тетрадку соседей. Если же она замечала, как кто-то подглядывает или списывает, то тут же выгоняла из класса. Так, за списыванием попался горемычный Огаст вместе со своим дружком-раздолбаем Дэйлом, следом за ними вылетела бедная Шарлотта, хотя та, в общем-то, хотела лишь уточнить у Джона, есть ли у того запасной карандаш. Обычно, миссис Шилдс давала полчаса на контрольную: десять минут на обдумывание задачек с примерами и десять на должное оформление. Однако в этот раз, миссис Шилдс отвела на контрольную все сорок пять минут и даже часть короткой перемены — больно уж сложными оказались задания, что, впрочем, не помешало Шерлоку закончить с контрольной раньше остальных и теперь сидеть без дела и, как говорится, плевать в потолок. Изнывая от скуки, он грыз ногти, вырывал странички из тетради и делал их них «самолётики», которые прямиком отправлялись в мусорную корзину. Если бы не блестящая успеваемость Шерлока по математике, то миссис Шилдс уже бы давным-давно отправила его вслед за Огастом, Дэйлом и Шарлоттой, но, поскольку Шерлок был её любимым учеником, старушка попросту закрывала глаза на всё, что тот вытворял во время её занятий. Тем не менее, у всего есть предел, вот и у миссис Шилдс, кажется, тоже был свой предел терпения: — Я проверила вашу контрольную, Шерлок, и вы уже получили свою «А», так почему бы вам не прогуляться оставшиеся полчаса? — мягко произнесла миссис Шилдс, вытаскивая из пучка случайно угодивший туда бумажный самолётик. — Погода сегодня замечательная. Джон с завистью посмотрел сначала в окно, потом на Шерлока. Погода и в самом деле радовала: спортивную площадку грело яркое солнце, слабый ветерок трепал ало-золотую листву, а синее небо было без единого облачка. Пятница сама за себя говорила. — Ладно, — почти лениво протянул Шерлок и, волоча по полу сумку, вышел из класса. — Эй, Холмс! К нему подбежали известные бездельники — Огаст и Дэйл. — Что такое? — Пойдем, что покажем. — Друг другу показывайте, — отмахнулся от них Шерлок. Но Огаст и Дэйл от него не отстали. Огаст — крепкий не по годам мальчик, издалека похожий на тумбу, перегородил Шерлоку дорогу. — Брось, ты же нас не боишься? — Нет, конечно, — Шерлок подумал, что проще было бы ещё вначале согласиться на «что-то там» посмотреть, но уже поздно и надо просто придумать, как избавиться от двух тупиц. — Тогда пойдем, — прыщи на веснушчатом лице Дэйла интригующе покраснели, а пухлые губы растянулись в жабьей улыбке. — О, Боги, — Шерлок вздохнул, — если я с вами пойду, вы от меня отстанете? — Ага, — пробасил Огаст. За школой всегда собирались самые «крутые» средней школы Вотел Вилля: те, кто курил, делал вид, что курит, и те, кто только собирался начинать курить. Как правило, «крутые» надевали кожаные куртки, постоянно жевали жевательную резинку и манерно разговаривали на так называемые «взрослые темы»: кто из преподавателей друг с другом спит, у кого в будущем будет зарплаты больше и у кого из мальчишек длиннее. Ни Огаст, ни Дэйл не входили в элитный клуб «крутых», но сами себя они таковыми считали, посему время от времени околачивались за школой. Именно туда одноклассники и привели Шерлока. — Смотри, — Огаст пододвинул носом ботинка к Шерлоку большую коробку, — увидели утром на свалке, подумали сразу о тебе. — Что это? — коробка затявкала и из-под крышки высунулся мокрый, черный нос. — Это щенок? — Питбуль, — важно сообщил Дэйл, — или немецкая овчарка. Заглянув в коробку, Шерлок покачал головой: — Это сенбернар, идиоты. Ещё совсем маленький, с невероятно грустными глазами, щенок опрокинул на себя коробку и, жалобно скуля, пополз в сторону школы. Шерлок его остановил. Взяв собаку на руки (щенок уже казался тяжелым), он сердито посмотрел на одноклассников: — Почему вы двое подумали обо мне? — Хрен знает, — развел руками Огаст, — щенок что-то вынюхивал на помойке. Ты же любишь копаться в чужих делах? Мы, кстати, назвали его в твою честь. — Мило. И что вы будете с ним делать? — Решили тебе подарить малыша Шерлока. — Вот как, — тяжело вздохнул тот, — а у меня спросить? Мой брат не обрадуется подарку. — А ты ему не показывай, — хихикнул Дэйл. — Через пару месяцев эта псина будет ходячим разрушением, — процедил сквозь зубы Шерлок, — вы хоть представляете себе, каких размеров и сколько весит взрослый сенбернар? Я вам скажу. Семьдесят сантиметров и от шестидесяти пяти килограммов веса. Если повезет. А так, гораздо больше. — Ну, удачи тебе с Шерлоком, Шерлок, — Огаст хлопнул его по спине так, что у младшего Холмса подогнулись колени. Щенок весело подпрыгнул у него в руках и, завиляв хвостом, потянулся к лицу, пуская слюни. — О, он тебя полюбил. Шерлок открыл рот, чтобы одарить двух балбесов парой ласковых, но пронзительный детский крик, раздавшийся за углом, сбил его с мысли. Сунув щенка в коробку и приказав тому не двигаться, Шерлок бросился в сторону крика помощи. Переглянувшись, Огаст и Дэйл кинулись кто куда. — Отпусти! — Шарлотта визжала и кусалась, но мужчина, схвативший её был сильнее. Ударив девочку по голове, он перекинул потерявшую сознание жертву через плечо и не оглядываясь двинулся в сторону машины. — Эй, отпусти её! — Шерлок схватил с земли камень и, замахнувшись, бросил аккурат в голову незнакомца. Вскрикнув, тот уронил Шарлотту — Шерлок не знал, случайно ли или намеренно — и, обернувшись, зарычал. — Отпусти её, — уже не так уверенно повторил Шерлок. Желтые белки глаз с поплывшими блеклыми зрачками враждебно сузились. Мужчина жадно облизался и, выставив руки вперёд, медленно начал приближаться к Шерлоку. — Проклятье, — отпрянув, Шерлок быстро схватил ещё один камень, но так и не успел швырнуть тот в маньяка. Чужие руки сжали ему горло и сдавили с нечеловеческой силой. Почувствовав, как земля начинает уходить у него из-под ног, а перед глазами всё расплываться, Шерлок из последних сил ударил по мужчине камнем, но это не помогло. Воздуха становилось всё меньше и меньше, он мог потерять сознание в любую секунду. Где-то вдалеке раздался звонок с урока, послышались веселые голоса и враждебное рычание. В следующую минуту маньяк закричал от боли и разжал руки-клешни. Хватая ртом воздух, Шерлок рухнул на землю, а маньяк, хромая, побежал к машине. Нормальное зрение стало постепенно возвращаться к Шерлоку, и он подполз к Шарлотте. Пес-Шерлок за ним вдогонку. — Шерлок? — Шарлотта привстала и потерла затылок. — Я…я так испугалась… Она заплакала и Шерлоку не осталось ничего другого, как неловко обнять её и утешить. — Кто это был? Ты его знаешь? Когда Шарлотта успокоилась и они, вернувшись в школу, сели на ступеньки одной из лестниц, где их бы никто не мог услышать, Шерлок наконец решился задать однокласснице пару вопросов. — Нет, не знаю. Какой милый щенок. Но, Шерлок, разве нам можно приводить в школу животных? — Этот пёс нас спас, полагаю, он это заслужил, — Шерлок потрепал собаку за ухом и позволил тому уложиться у себя на коленках. — Ты не замечала, что за тобой следят? — Нет, правда, — Шарлотта энергично замотала головой и белые локоны упали на её испуганное кукольное личико, — после того, как миссис Шилдс меня выгнала, я подумала сходить во двор, подышать свежим воздухом… Хотела придумать, как буду оправдываться перед родителями за этот инцидент… А потом пришёл он… Это случилось так быстро и неожиданно, что я даже толком его не разглядела. Помню лишь глаза. — Я тоже, — хмыкнул Шерлок, — он людоед, Шарлотта. — Что? Не может быть. В Вотер Вилле нет людоедов. — Желтые белки. Самый яркий признак того, что этот человек ел себе подобных. Бьюсь об заклад, недоеденные тела он выбрасывал в озеро. Спорю на что угодно. — Но это ужасно! — Шарлотта театрально взмахнула руками. — Это аморально! — Если у этого человека проблемы с психикой, а у него явные беды с головой, то в том, что он ест, нет ничего удивительного. Древние пили человеческую кровь, считалось, что так они обретут вечную жизнь и невероятную силу. — Ужасно, — всхлипнула Шарлотта, — а что, если он вернется? — Мы сегодня же сходим к детективу Кингу и всё ему расскажем, не переживай, — Шерлок чмокнул в нос щенка, — а пока у нас есть наш маленький пушистый герой… Надеюсь, Майкрофт не придет в ужас, когда тебя увидит.

***

— Я сказал нет, Шерри. Нет значит нет. Скрестив руки на груди, Майкрофт отвернулся от брата и, не обращая внимания на грызущего низ его брюк пса, посмотрел на Джона: — Как ты ему позволил притащить в дом… Это? «Это» радостно залаяло и, обслюнявив туфли скривившегося Холмса-старшего, помчалось к лестнице. — Майкрофт, — Шерлок подошел к нему, — если бы не эта собака, то маньяк бы меня убил. Видишь? — он показал синяки на шее. — Этот пёсик герой, а не просто там какая-нибудь вонючая дворовая псина. Он спас меня, я не могу выбросить его. Прошу, умоляю, пусть он с нами поживёт. — Ну уж нет, — поморщился Майкрофт, — он разрушит наш дом! Ты представляешь размеры этой собаки? Сколько он жрёт? А слюни? Они уже везде. На полу, на моих туфлях. Пока мы с тобой разговаривали, каким-то образом это пока ещё маленькое чудовище пробралось в мою спальню и наверняка уничтожает там что-то для меня ценное. Отдай его кому-нибудь. — Не отдам. Теперь это моя собака, — Шерлок по-детски топнул ногой, — клянусь, я сам буду его выгуливать, кормить и мыть. — Почему я тебе не верю? — вздохнув, Майкрофт махнул рукой. — Уберись в моей комнате за своим чудовищем. — То есть… Шерлок у нас остаётся? Пробормотав нечто неразборчивое себе под нос, Майкрофт сел к заждавшемуся его Мориарти. — Видал? — Шерлок победоносно задрал подбородок и кивнул Джону. — Каких-то сорок минут нытья, и Майкрофт сдался. — Ты так и не рассказал, что с тобой произошло и откуда у тебя эти синяки, — тому было абсолютно наплевать на собаку, а вот нападение маньяка средь бела дня ещё как взволновало и напугало Джона. — Пойдем наверх, там расскажу.

***

Взяв его руку, Мориарти медленно поднёс её к своим губам и поцеловал запястье. Всё утро Джеймс казался Майкрофту невероятно загадочным, тихим. И они почти не разговаривали, не считая, конечно, утра, когда только-только проснулись и обменялись приветствием. — Ты, должно быть, думаешь, что я совершил ошибку, разрешив Шерлоку оставить собаку? — нарушил Майкрофт это зловещее молчание. Джеймс хмыкнул и притянул его к себе: — Почему же? Значит, ты сегодня безотказный и мне несусветно повезло. — Ты так считаешь? — Майкрофт игриво улыбнулся и, обняв Мориарти, шепнул тому на ухо: — а вот и неправда. — Давай проверим? — Джеймс осторожно от него отстранился и, достав коробочку из кармана, едва шевеля губами, произнёс: — выходи за меня? Наверху послышался грохот, громогласное лаянье и просьбы успокоиться, однако Майкрофт их не слышал. Его сердце неистово и громко, намного громче поднятого собакой шума, забилось в груди, казалось что то того и гляди взорвётся от волнения или выпрыгнет из грудной клетки. — Я люблю тебя и не представляю без тебя свою жизнь, — Мориарти открыл коробочку и достал оттуда кольцо, — скажешь что-нибудь? — он склонил голову на бок. — Я тоже тебя люблю, но… — Но? — Ты же знаешь, что иногда я не в себе и, вероятно, совсем скоро окончательно потеряю рассудок, — Майкрофт выдохнул, слова давались ему с трудом, а дыхание то и дело перекрывало, — это будет несправедливо по отношению к тебе. Ты не заслуживаешь этого бремени. Тебе не нужен сумасшедший муж. — Бремя, — ухмыльнулся Мориарти, — я никогда не боялся трудностей, а ты — моя единственная любовь — никогда не станешь для меня… бременем. Я люблю тебя и верю, что мы со всем справимся. Выходи за меня? Майкрофт взял протянутое ему кольцо. — Ты был прав. Сегодня я безотказный, — сдавленно сказал он, — я выйду за тебя. — Ты сделаешь что? — разбитая ваза вместе с совком выпала из рук Шерлока. — Шерри… — Майкрофт быстро надел кольцо и обернулся к брату. — Джеймс сделал мне предложение, и я согласился. — Я не глухой, — пнув совок и не удостоив брата поздравлениями, Шерлок, злобно топая, убежал наверх. Хлопнула дверь и послышался звон — в порыве ярости, младший Холмс разбил одну из бесценных ваз своего дедушки. Присвистнув, Джеймс снова взял Майкрофта за руку: — Не волнуйся, я с ним поговорю. Раз мы скоро станем одной семьей, пора зарыть топор войны… Хотя, надо признать, воюет одна сторона. — Не стоит, — Майкрофт грустно посмотрел на то, что осталось от вазы, которую дед когда-то привёз из Китая, — сначала с ним должен поговорить я. Так будет лучше.

***

Джон едва успевал убирать вазы. Трость отца Шерлока лупила всё подряд, а вазам — Джон знал — было много-много лет, и стоили те немалых денег. В конце концов, выпустив пар, Шерлок более-менее успокоился, а вазы вернулись на свои места. — Что произошло? — Джон сел на край постели, куда завалился с ботинками Шерлок. То была плохая идея — кровать принадлежала Майкрофту, но Шерлока это, похоже, волновало в последнюю очередь. — Мордриарти… Я-то полагал, что худшее позади. И это в день, когда меня чуть не убили! Проклятье… — Шерлок, что случилось? Приподнявшись на локтях, тот поджал губы и гневно засопел: — Мориарти случился. Хватай пса и давайте просто полежим? Не хочу я думать сейчас о Мориарти. Пожав плечами и усадив собаку на кровать, Джон лёг рядом с Шерлоком. Пес-Шерлок примостился у них в ногах. — Как долго мы будем молчать? — Не знаю, — угрюмо ответил ему Шерлок, — лично я не буду с ними разговаривать до свадьбы. — Свадьбы? — Джон удивленно моргнул. — Чей? — Мориарти сделал предложение брату и тот согласился. А теперь, давай-ка помолчим? Вон, бери пример с Шерлока. Пес-Шерлок задрал слюнявую морду и, будто поняв, что речь шла о нём, согласно тявкнул. Сцепив пальцы на груди, Джон уставился в потолок. Шерлок никогда не примет Мориарти — это неоспоримый факт, однако Мориарти вполне мог бы стать тем самым лекарством для Майкрофта и спасти от «родового проклятия». — Послушай, — Джон повернулся на бок и глянул на Шерлока, — тебе надо отвлечься. Я сейчас приду. И не ответив на вопрос Шерлока «ты куда?», Джон пулей вылетел из спальни. Вернулся он через пару минут со скрипкой в руках. Скрипку эту Джон как-то увидел на чердаке, когда они перебирали вещи и избавлялись от никому не нужного хлама. Та лежала в пыльном футляре с гравировкой «Б. Холмс». Несомненно, некогда она принадлежала прадедушке Шерлока, Бернарду Холмсу. Поскольку Майкрофт запрещал Шерлоку даже притрагиваться к инструменту, Джон её спрятал, зная, что та когда-нибудь может понадобиться. И не прогадал. Что-то подсказывало Джону, наверное то была интуиция, что скрипка непременно успокоит Шерлока. — Хочешь помучить Майкрофта? — Шерлок немного поигрался смычком, словно шпагой (скорее всего, в этот момент он представлял себе, как оттачивает навыки фехтования на Джеймсе), а затем, положив скрипку на плечо, изящно провёл смычком по расстроенным струнам. — Замечательно, — довольный ужасным звуком, Шерлок с благодарностью взглянул на Джона, который, не успев заткнуть уши, теперь морщился. — Знаешь что? Я прежде тебе этого не говорил. Но, кажется, я тебя люблю. Поперхнувшись воздухом, Джон было хотел произнести тоже самое, но Шерлок его опередил: — Правда. Ты мой самый-самый-самый, до бесконечности лучший друг. Друзья же могут любить друг друга? — Конечно, — пробубнил тот, выслушивая очередную порцию фальшивых нот, — так, а что там с нападением? — Ерунда, — Шерлок прислушался и, пробормотав «почему же он не идёт? Наверное, я слишком тихо играю», пару раз небрежно двинул кистью, извлекая из скрипки наимерзейшие звуки. — На Шарлотту напал людоед, мне пришлось вмешаться. Людоед переключился на меня. Классика жанра, ничего интересного. — Но он тебя душил и это не ерунда вовсе. Мы пойдем в полицию? — Сходим, — и, встрепенувшись, Шерлок отложил скрипку. Тотчас раздался стук в дверь, и к ним заглянул Майкрофт. — Ты ли это, брат? Зачем стучишься в свою же спальню? Сдвинув брови, Майкрофт недовольно глянул на скрипку. — Класс, — мрачно выдавил он из себя, — теперь ты будешь будить весь дом по утрам отвратительной игрой на скрипке? Джон, оставь нас наедине. — Джон, не уходи. У меня нет от лучшего друга секретов, — Шерлок усадил Джона обратно на кровать. — Я настаиваю. Выходи из моей комнаты. — Не выходи. Казалось, что голова Джона вот-вот взорвётся: — Пожалуй, я всё-таки выйду. — Спасибо, — Майкрофт проводил его взглядом и, скрестив руки за спиной, подошёл к своей постели. — Прежде чем ты начнешь промывать мне мозги, — опередил его Шерлок, — знай, я никогда не смирюсь с вашей свадьбой. Никогда. Ни-ког-да. Мне не нравится Джеймс Мориарти. Я чувствую в нём… Зло. А ты им ослеплен и не замечаешь или делаешь вид, что не замечаешь, исходящую от него тьму. — Всё сказал? — Нет. Далеко не всё. Но тебе наплевать на меня, коли ты согласился на его предложение. Так что я больше не стану тратить время на пустую болтовню. — Шерлок, — Майкрофт протяжно выдохнул и сел на постель, — в каждом из нас есть что-то плохое и что-то хорошее. Не существует в природе идеальных людей. Возможно, в Джеймсе, как ты выразился, и есть толика зла, но неужели ты думаешь, что я не смогу перевесить его внутреннюю чашу весов в сторону добра? Любовь, не поверишь, творит невообразимые вещи с людьми. А Джеймс меня любит, я же люблю его. — Так значит ты знаешь, что он плохой и всё равно соглашаешься стать его мужем? — не поверил ему Шерлок. — Или это в тебе говорит манипулятор? Осторожно, играешь с огнем. Твой жених, открою секрет, скорее всего думает так же, как ты. Вы же похожи и мыслите одинаково. Что, если это он склонит твою чашу весов? Только в сторону зла. Я не хочу, чтобы это произошло… — Этого никогда не произойдет, Шерри. Шерлок покачал головой: — И это мне говорит психически нестабильный человек. У Мориарти преимущество. Он-то здоров, ну относительно. — Довольно, — Майкрофт поднялся, — хватит. — Теперь я его понял, — горько усмехнулся Шерлок и тоже встал, — Мориарти важнее заиметь могущественного союзника, чем обрести врага, у которого будут силы его остановить. Вдвоем вы уничтожите или захватите этот мир, и никто не сможет вам помешать… Гениально. — Я сказал, довольно. — Оказывается, я его сильно недооценил, — хмыкнув, Шерлок обошел Майкрофта и, открыв дверь, добавил: — поздравляю со скорой свадьбой и удачи в этой опасной игре «двух гениев».

***

Потоптавшись у двери, Джон на цыпочках подошёл к перилам и украдкой понаблюдал за тем, как Джеймс безобидно листает какой-то журнал. С лица Мориарти не сходила довольная улыбка, он был по-настоящему счастлив и не скрывал своего счастья. Джон не мог объяснить, что его настораживало в Джеймсе: либо так на него воздействовал Шерлок, и он начинал верить в то, что в Мориарти есть нечто скрытое и, вероятно, высосанное из пальца злое. Либо в Джеймсе действительно таилась угроза, ведь именно Джеймс тогда, в Касл Комбе, расправился практически со всеми союзниками Сингала и не моргнув глазом их убил. Далеко не каждый способен на убийство, вот почему солдат на войне иногда напаивают крепкими напитками и подмешивают тем в еду запрещенные вещества. Морально не подготовленный человек не сможет так просто спустить курок и отнять у другого человека жизнь. А Мориарти смог. — Джон, — Шерлок дотронулся до его плеча и тот, вздрогнув, обернулся, — сходим к детективу Кингу? Мне надо подальше побыть от брата. — Вы снова поссорились? — При том сильно. Ну же, пойдем. Заодно купим Шерлоку поводок с ошейником. Полицейский участок находился на пересечении трёх улиц, в самом высоком, кораллового цвета, здании. Рядом с участком постоянно крутились продавцы с тележками и выпечкой, так что неудивительно, что добрая половина полицейских страдала избыточным весом и время от времени покидала рабочее место. Энди Кинг не входил в их число, разве что тот мог изредка отлучаться за стаканом кофе в любимую кофейню за углом. Заметив ребят, детектив положил алую папку на стопку точно таких же папок и угрюмо поздоровался. — Мистер Кинг, — Шерлок с любопытством уставился на исписанную позади спины детектива доску, — на меня сегодня напали. На меня и на мою одноклассницу, Бриттани. — Шарлотту, — тихо поправил его Джон. — Шарлотту. — Вот как? — А вот так, — мрачно проговорил Шерлок и показал Кингу шею, — знаете, у меня есть кое-какие предположения… — Что ж, слушаю, — Энди улыбнулся и, откинувшись в кресле, кивнул друзьям на стулья. Когда те сели, он сказал: — только сначала скажи, ты запомнил лицо напавшего на тебя человека? Сможешь рассказать нашему художнику, как он выглядит? — Нет. Энди вскинул бровь. — Я запомнил только его глаза, — признался Холмс-младший, — он застал меня врасплох, да и… Детектив вы, а не я. Не стану же я выполнять за вас всю вашу работу? — Действительно, — ухмыльнулся Кинг, — ладно, что там у тебя за предположения? — Мне кажется, что людоед… — Людоед? — Энди снова улыбнулся и, извинившись за то, что перебил, попросил Шерлока продолжить. — Да, людоед. Я это понял по его желтоватым глазам, — немного обиженно произнёс тот, — в общем, мне кажется, что до потопа он скидывал тела в озеро. Если вы скажете судмедэксперту, чтобы он проверил мертвецов, естественно не всех, а только тех, кто похож на расчлененную жертву людоеда…то сможете найти следы ДНК убийцы и узнать имя предполагаемого маньяка. — А с чего ты вдруг взял, что он маньяк? Вдруг это его первое преступление, которое ты сорвал? Шерлок фыркнул. — Не глупите. У него желтые глаза, а значит он уже отведал человечину. И не раз. — Неплохо для ребёнка, — не скрывая восхищения, заметил детектив, — проверку прошёл. Не хочешь поработать в полиции? Вместо, например, Стэнли. — А? — оторвавшись от пончика, Стэнли сонно захлопал ресницами. — Шучу я, Стэн, шучу. Ешь спокойно, а то подавишься ещё. Что ж, юный детектив Холмс, ты меня убедил. Я сейчас же займусь этим делом. — А вы мне позвоните, если что-нибудь узнаете о маньяке? — Само собой, — Энди ему дружелюбно подмигнул, — ты же мой главный напарник в этом деле. Попрощавшись с детективом, ребята вышли из полицейского участка. Опустевшие улицы застилал достающий до щиколоток густой туман, небо потемнело и над крышами домов сгустились сумерки. Хозяева лавок начинали мало-помалу закрывать свои заведения, переворачивая дощечки с надписью «Закрыто», но торопиться за покупками для их нового питомца друзья не стали: зоомагазин работал круглосуточно. Дойдя до крошечного зоомагазина с покосившейся деревянной вывеской «Мозес» — друзья прошли внутрь, оказавшись в тёмном и довольно душном холле. Слева и справа на них заухали совы, где-то совсем рядом зашипели змеи и замяукали коты. Мистер Лоусон — владелец зоомагазина — стоял у кассы и сосредоточенно считал монеты. — Здравствуйте, — окликнул его Шерлок. Мистер Лоусон оторвался от работы и поднял на посетителей светящиеся в темноте глаза. — Где тут у вас корм для собак, мистер Лоусон? — Завели зверюшку? — довольно закивал полулысой головой тот. — Корм найдете возле ящериц. — Спасибо, — медовым голоском поблагодарил Шерлок и, взяв Джона под руку, шепнул: — итак, прикинем. Маленькому сенбернару нужно должно питаться, так? Сенбернары прожорливы, взрослые жрут до трёх килограммов в день… Маленькие чуть поменьше. Килограммов двадцать, не меньше надо брать. На первое время хватит… — Три килограмма в день?! А сейчас нужно двадцать?! — Джон посчитал, что он ослышался. — Это очень много денег, Шерлок. Майкрофт обанкротится, да и у нас нет столько с собой. — Будет тебе ворчать, — проигнорировав весомый аргумент, увы, не в пользу собаки, Шерлок, впервые оказавшийся в зоомагазине мистера Лоусона, но ориентирующийся в нём не хуже самого хозяина, завёл Джона в один из самых тёмных углов. В подсвеченных лампочками аквариумах ползали гекконы, поясохвосты и игуаны, рядом плели паутину паукообразные и копошились в навозе разнообразные насекомые. — Я тут как следует подумал, — Шерлок отпустил Джона и прижался лбом к стеклу аквариума, за которым с открытым глазом нелепо спала одна из ящериц, — подумал и решил, что не хочу называть свою собаку своим же именем… Надо его как-нибудь по-другому обозвать и заказать у мистера Лоусона именной ошейник. — Например? — Я пока не придумал. А вот и корм… Чаппи. Так и назовем пса. Только с окончанием «лин». — Чаплин? — Джон хмыкнул. — Довольно банально, тебе так не кажется? Щелкнув его по носу, Шерлок вдруг замер и, схватив Джона за руку, потянул в угол. — Что за… — только и успел тот сказать. Заткнув ему рот ладонью, Шерлок кивнул на проплывшую зловещую тень. — Сэр? Может вам подсказать? — донесся до них настороженный голос мистера Лоусона. — Сэр? Сэр, что вы ищете? Но незнакомец не ответил. Раздался вопль, затем нехороший грохот и звуки борьбы. Когда всё стихло, Джон безмолвно указал Шерлоку на черный вход. Не дыша, они крадучись, сначала вжавшись в стенку, затем в стеллажи, двинулись к выходу. — Куда-то собрался? — желтые глаза мужчины хищно сузились и впились в Шерлока. — Я искал тебя все десять жизней, по сто лет на каждую. — Это долго, — пробормотал Шерлок, пятясь, — тысячелетие. — И вот нашёл, — маньяк провел языком по верхним зубам, смывая слюной кровь, — и не собираюсь отпускать. Я видел тебя во снах. Ты источник моего бессмертия. Я выпью тебя до дна и обрету невероятное могущество. — Вы меня, верно, с кем-то попутали. Кажется, с бутылочкой Бордо. Со скоростью молнии мужчина бросился на Шерлока и, повалив того на пол, оседлал. — На этот раз тебе никто не поможет… Лицо людоеда возбужденно перекосило, а глаза подергивались, словно то, что он делал, приносило ему наслаждение. — Отпусти его! — Джон попытался оттащить маньяка с Шерлока, но тот был гораздо больше и сильнее. Взмахом руки, людоед отшвырнул Джона к стене и, склонившись над Шерлоком, прохрипел: — У тебя такие красивые глаза. Я их оставлю на память. — Пошел на хрен, больной ублюдок, — плюнув в лицо маньяку, Шерлок тотчас об этом пожалел. Агрессия и сопротивление мужчину только заводили. Приглушенно зарычав, тот жадно впился в его губы и, внезапно замерев, упал. Швырнув кочергу, Джон трясущимися руками, сбросил людоеда с Шерлока и помог тому встать. — Кажется, дышит, — от волнения Джон начал задыхаться, — уходим. Ну же. Они прошли мимо мистера Лоусона, тот лежал в луже собственной крови и не двигался. Вышли в открытую нараспашку дверь. За ближайшим поворотом Шерлок остановился и прижался к стене. — Меня сейчас стошнит. — Шерлок, он рядом… — Дай мне пару минут. У них не было столько времени. Джон ударил маньяка не слишком сильно. — Пойдем, — он протянул Шерлоку руку, — пойдем сразу в участок. Эта тварь так просто не отстанет, нам нужен Энди. Почти бегом они добрались до полицейского участка — на самом верхнем этаже в окнах горел свет, стало быть детектив Кинг всё ещё работал. У входа Шерлок снова затормозил: — Майкрофту ни слова, ладно? — Хорошо. Но Энди придётся рассказать. Шерлок кивнул, и они молча прошли в участок.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.