ID работы: 13252285

Кольцо Огня

Джен
Перевод
G
В процессе
283
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 961 страница, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
283 Нравится 629 Отзывы 101 В сборник Скачать

9. Принятие

Настройки текста
Иккинг и Беззубик остановились снаружи сарая, осматривая его. Деревянная постройка была далеко не самым добротным или роскошным сооружением в Шире, но это всё равно была какая-никакая крыша над головой. К тому же, он был одной из немногих построек, достаточно больших для того, чтобы внутри с комфортом мог разместиться дракон. Что ещё лучше, он находился не так далеко от Бэг-Энда. — Ч-ч-что с-с-скажете… господин Беззубик? Не хоромы, конечно, но это лучшее, что мы можем тебе предложить, — кротко спросил Сэмуайз Гэмджи. Беззубик повернулся к Сэму и тихо заурчал, наклонив голову. — Спасибо тебе и твоим родным. Теперь это будет моё логово. Сэм широко улыбнулся, услышав его ответ, и глянул на Фродо. — А мы помогали расчистить его для тебя! Вытащили все старые инструменты и сено, — объяснил Фродо. Беззубик прошёл внутрь сарая, осмотрелся, затем пригляделся к земляному полу. Он был чистым, но недостаточно тёплым, поэтому он подогрел пол струёй огня и улёгся на дымящуюся землю. Каменный пол был бы лучше, но и это пока сойдёт. — Ого, он и вправду дышит огнём! — воскликнул Сэм со смесью восхищения и беспокойства в голосе. Он слишком стеснялся и нервничал, чтобы нормально говорить с Беззубиком, поэтому Иккинг решил его подбодрить. — Ну разумеется, он же самый настоящий дракон! — хихикнул он. — Да, кстати говоря… прошу прощения, господин Беззубик… — начал Сэм. — Вот только не надо его так называть… — простонал Иккинг. Беззубик отмахнулся от него лапой. — Не слушай его, Сэм. Мне очень даже нравится этот титул, — дракон улыбнулся Иккингу, скаля зубы. Тот в ответ высунул язык. — Э-э-э, ладно, о чём бишь я? Ах, да… господин Беззубик, ты ешь ещё что-нибудь, кроме рыбы? — обеспокоенно спросил Сэм. — Конечно. Но точно не хоббитов! — усмехнулся дракон. — Как насчёт людей? — поддразнил Иккинг. — И их тоже нет. Хотя викингов… может быть! — рявкнул Беззубик. Иккинг закатил глаза. — Хорошо, что викингов тут нет! Сэм не понял шутки, но Фродо рассмеялся вместе с ними. Сэм снова заговорил, когда веселье подутихло. — Хорошо, тогда я потолкую завтра со своим стариком Хэмфастом. Думаю, мы организуем для тебя что-нибудь, кроме рыбы, Беззубик. Затем Фродо шагнул вперёд и положил руку Сэму на плечо. — Думаю, нам пора, Сэм. Дадим им отдохнуть после долгого дня и борьбы с призраками, — сказал он. Оба хоббита вежливо поклонились и убрались восвояси. — Фродо прав. Я уже с ног валюсь, — сказал Беззубик и широко зевнул. Иккинг нахмурился, обдумывая доступные варианты и решил, где он будет сегодня спать. — Ты не против, если я останусь сегодня с тобой? Беззубик удивлённо моргнул. — В конце концов, — хихикнул Иккинг, — кто-то же должен защищать тебя от кровожадных хоббитов, которые захотят сделать из тебя плащ или коврик. — Беззубик фыркнул и закатил глаза. — Да, кто-то определённо должен этим заняться. Не знаешь, кто будет меня охранять? — в ответ Иккинг одарил его испепеляющим взглядом.

***

Иккинг выглянул из защищённого замкнутого пространства под кожистым крылом. Уже было темно, солнце давно зашло, но ему не хотелось спать после всех волнительных и ужасных событий этого дня. По-видимому, Беззубика мучала та же проблема, так как тот тоже ещё не спал, глядя в никуда широко открытыми зелёными глазами. — Что, тоже не спится? — прошептал Иккинг. Беззубик повернулся мордой к нему и положил голову на землю. — Я просто думал о том, что это была за немёртвая тварь. И об этом месте, где нас наконец-то приняли. Иккинг прислонился к боку дракона и расслабился. Помимо их собственного дыхания, единственным шумом были регулярные звуки, издаваемые ночными существами. Его внутренности всё ещё холодели при мысли об умертвии и том, что оно с ним сделало. — Мне не очень хочется думать об этой нежити. А вот хоббиты… они просто замечательные ребята. Очень мирные, живут в гармонии с природой. Удивлён, что они не сильно-то обеспокоены тем, что ты дракон. Раздалось задумчивое мурлыканье. — Может быть, они слышали о драконах только в сказках, и я на них совсем не похож. Затем он тихо усмехнулся. — Или единственные драконы, которых они видели — это взрывающиеся фейерверки с Угощения. — Я тоже не знаю. Я просто рад, что они позволили нам остаться. — Кстати говоря, ты мог не оставаться со мной в этом логове. Ты мог бы пойти спать в берлогу Фродо. Иккинг широко зевнул, наконец почувствовав некоторую усталость. — Не спорю, спать в кровати под тёплым одеялом куда удобнее, чем на голой земле. Но я хотел провести нашу первую ночь в этой новой жизни с хоббитами с тобой, братец. Беззубик мягко замурлыкал и приобнял его крылом. — И кто-то же должен оберегать тебя от злобных хоббитов! — после чего они оба от души рассмеялись.

***

Едва слышные голоса прорезались сквозь тишину на рассвете. — Видишь, я же сказал… — Ага, он ещё жив… — Видимо он был не так уж и голоден… — Да брось, Пип! Ты же знаешь, что Беззубик не стал бы его есть! — Как думаешь?.. — Не знаю… Он что, правда беззубый дракон? Казалось, Беззубик специально выбрал именно этот момент, чтобы проснуться, подняться на ноги и потянуться, расправив крылья и выпрямив хвост. Он нарочно зевнул, широко раскрыв челюсти и продемонстрировав свой впечатляющий набор очень острых зубов. — Ой, нет… — Так и думал… Иккинг тоже встал и поприветствовал хоббитов, открывших дверь сарая. Их было трое, и все они были хорошо ему знакомы. — Фродо, доброе утро! — зевнул парень. Фродо широко улыбнулся в ответ на приветствие. — Господин Хэддок, господин Беззубик, и вам очень доброго утра! — Фродо, кто эти хоббиты? — спросил Беззубик. — Вперёд, представляйтесь… — хихикнул Фродо, подтолкнув своих товарищей вперёд. Новенькие хоббиты занервничали, глядя на дракона, терпеливо сидевшего перед ними. — Я Мериадок Брендибак, если коротко — Мерри. — Перегрин Тук, то есть Пиппин. — Мерри и Пиппин. Забавные имена. Вы, случайно, не хоббиты-викинги? — улыбнулся Беззубик. Иккинг фыркнул. — Без понятия, кто такие викинги. Это такой вид людей? — спросил Мерри. — Да, и они обожают чокнутые имена. В любом случае, чем мы обязаны удовольствию видеть таких достопочтенных хоббитов, как вы? — встрял Иккинг. Он заметил, как Фродо украдкой хихикнул, пока Мерри и Пин его не видели. — Ах, да! Мы здесь, чтобы почистить стойло, — без промедления ответил Пиппин. … — Чтобы… почистить… стойло? — медленно спросил Беззубик. — На случай, если… его надо почистить… — добавил Пиппин. — От чего? — прошипел Беззубик. — Ну… от всяких отходов… Это первоклассное заведение, и мы — здешний персонал. … Мерри повернулся к Пиппину и зашептал ему на ухо, хотя всё равно было слышно, что он говорит. — Пип, он же говорящий дракон. Не думаю, что у нас возникли бы с этим проблемы… — Погоди-ка, Мерри! Это была твоя идея! — Моя идея? Я лишь предложил принести ему столько рыбы, чтобы хватило на завтрак, второй завтрак и одиннадцатичасовой перекус. Завоевать его расположение, чтобы он знал, что мы приносим еду, а не являемся ею. — А я просто напомнил, что произойдёт, если мы будем кормить его рыбой. Нам добавится работы! — Только если он съест всю рыбу и сделает это в собственном сарае, в чём я очень сомневаюсь. — Погоди, так это я виноват? — Пип, ты никогда не думаешь наперёд! — Это называется жить сегодняшним днём! Иккинг не удержался и расхохотался. — О, боги… Вы двое так похожи на тех, кого я знал ещё там… дома, — воскликнул Иккинг. Мерри и Пиппин лучезарно улыбнулись, услышав это. — Неужели? — Они, должно быть, самые прекрасные люди во всем… откуда ты там… — Крайне вдохновляющие личности. — Настоящие смельчаки, без всякого сомнения. — И наверняка очень весёлые. — Говоря о веселье, они любят выпить? — Ну конечно, раз мы ему их напоминаем! Фродо схватился за живот, чуть ли не помирая со смеху. Веселье было настолько заразительным, что уже через пару мгновений все пятеро весело смеялись. — Иккинг, а кого эти хоббиты тебе напомнили? — прогудел Беззубик, когда все успокоились. — Брата и сестру. Ты их не видел, но они одни из самых чокнутых викингов на острове. — Чокнутых?! — воскликнул Пиппин. — Только в хорошем смысле, я уверен, — продолжил Мерри. — Так, ладно. Теперь, если мы со всем этим разобрались, Беззубик, ты хочешь есть? — спросил Фродо, наконец отдышавшись. — Мне не нужно будет есть ещё несколько дней, но если у тебя есть лишняя еда… — Тогда ладно. Я помню, что обещал угостить тебя на днях беконом и сосисками. Но сейчас, если вы не против, я хотел бы показать вам то, о чём мы говорили раньше. Господин Хэддок, ты же хотел взглянуть на кузницу, так?

***

Иккинг подумал про себя, какое необычное зрелище они, должно быть, сейчас представляли: хоббит, молодой человек и дракон, прогуливавшиеся по Хоббитону в сторону Уводья. Почти каждый хоббит, встречавшийся им по пути, провожал их, а именно Беззубика, взглядом. Женщины крепко прижимали к себе детей, а мужчины глядели, разинув рот. Но криков не было слышно. Это хорошо. Вряд ли они когда-нибудь видели что-то подобное. Ну, они хотя бы в курсе, что его не нужно бояться. Затем Иккинг увидел пункт их назначения. Кузница была похожа на обычную хижину, разве что с заметно выделявшейся трубой. Вокруг постройки повсюду валялись куски железа или ржавые инструменты. Это была самая невзрачная кузница из всех, что он видел, но большего хоббитам и не требовалось, ведь они пользовались самыми примитивными инструментами. — Тед! Ты здесь? — крикнул Фродо. Из кузницы показался Тед Сэндимен, которого Иккинг помнил ещё со встречи в «Зелёном Драконе». Тот увидел, что за гости к нему пожаловали, и подпрыгнул от изумления и испуга. — Ну же, Тед. Ты ведь знаешь, что он не опасен, — сказал Фродо. Вдруг Беззубик шагнул вперёд и подал голос: — Да, я со всей уверенностью могу сказать, что Иккинг, — дракон пихнул парня в плечо, — совершенно не опасен. Тебе не нужно его бояться. Тед поднял палец и начал переводить его с Иккинга на Беззубика, совершенно не понимая, что происходит. — Сейчас же утро, да? Я ещё не совсем пьян, так ведь? — спросил Тед. — Нет, ты трезв, как стёклышко, — усмехнулся Фродо. — Жаль… — простонал Тед. — Обещаю, я тебя не съем, — ответил Иккинг. Беззубик поднял лапу и подавил ею смешок. — Теперь, когда мы все друг с другом познакомились, — весело начал Фродо, — пора поговорить о делах. Тед, господин Хэддок очень хорошо знает кузнечное ремесло. — Что, правда? — встрепенулся Тед, мгновенно приобретя деловой вид. — Я десять лет учился у лучшего кузнеца в моём старом племени. Так что да, я неплохо себя чувствую в кузнице. — Они готовы отрабатывать своё содержание столько, сколько будут жить с нами. Я подумал, что у тебя найдется работа для господина Хэддока, — объяснил Фродо. — Ты когда-нибудь помогал подковывать лошадь? — спросил Тед. — Э-э-э, там, откуда я родом, у нас не было лошадей, — ответил Иккинг. — А что ты умеешь делать? — Всё, что связано с оружием. Мечи, щиты, топоры, копья… правда, у вас их нет… Но я умею точить инструменты, делать гвозди, чинить тележки, в общем, всё, что связано с механизмами. Тед перебил его с едва скрываемым возбуждением: — Неужели?! Так ты изобретатель? — Ага. — Идеально! У меня на мельнице постоянно ломаются жернова. Видимо, что-то с шестернями. И ещё у меня целый список вещей, которые нужно починить, ведь мне никто не помогает. Ни один хоббит не хочет работать в кузнице или делать что-то сложное. Это людское дело, говорят они. Затем Тед протянул руку в официальном жесте предложения сделки. — Что скажешь, господин Хэддок? Ты поможешь мне с кузницей и мельницей, а я буду щедро тебе платить. По рукам? Иккинг расправил плечи, поднял подбородок и крепко пожал протянутую руку. Такую возможность нельзя было упустить. Эта работа идеально подходила для него, имевшего многолетний опыт. — По рукам. Думаю, Беззубик не откажется помочь разжигать горн. Согласен, приятель? — Да, это я могу, — ответил дракон. Тед выглядел неуверенным, но возражать не стал. — Отлично! Теперь, раз мы разобрались с господином Хэддоком, как насчёт того, чтобы найти занятие и для тебя, господин Беззубик? — спросил Фродо. Беззубик приподнял уши, вопросительно заурчав. — Что ты придумал? — спросил он Фродо. — Помнишь моего друга Сэмуайза Гэмджи? Его семья дружит с семьёй Коттонов, и они владеют несколькими большими фермами. Если ты не прочь поработать, то им всегда пригодится помощь с распахиванием полей, тасканием брёвен и убиранием больших валунов. Беззубик задумался и повернулся к Иккингу. — Иккинг, что значит «распахивание полей»? — Это значит, что ты будешь помогать им вскапывать поля, чтобы они могли выращивать на них растения для еды, — ответил парень. — Это я могу. Хм-м-м, слушай, Фродо, в этих землях водится четвероногая добыча, так? — Да, у нас полно оленей и кроликов. Они очень мешают фермерам. Постоянно грызут посевы и портят сады. Просто бедствие какое-то. Беззубик мурлыкнул и сверкнул зубами. — Тогда я могу помогать на них охотиться. В смысле, на добычу. Иккинг хихикнул, представив, как Беззубик гоняется по полю вслед за кроликом. — Что смешного? — спросил дракон. — Да так, ничего… — Иккинг повернулся обратно к Теду. — Тед, если ты не против, я сегодня буду сопровождать Беззубика. Каким бы страшным я ни был, — он поднял свои не очень-то мускулистые руки, — мне почему-то кажется, что этот безобидный приятель может напугать других ещё больше, пока они не узнают его получше. Тед согласно закивал. — Конечно, конечно. Нам не нужно никаких недоразумений по поводу нового, доброго дракона. Не торопись, господин Хэддок, работа завтра никуда не денется. Я её точно всю не переделаю! Затем Тед вернулся в кузницу, либо чтобы поработать, либо чтобы подумать о работе. Фродо подошел к человеку и дракону. — Скорее, он её вообще не будет делать. Ну что, пойдём? Я попросил Сэма передать Коттонам, чтобы ждали нас этим утром. Иккинг вдруг вспомнил кое-что, как только снова услышал эту фамилию. — Погоди минутку. Коттоны… Это же семья Роузи, да? Фродо выглядел довольным, что парень это заметил. — Да, именно. Чем больше я буду заставлять Сэма с ними общаться, тем больше вероятность, что он наконец найдёт в себе силы поговорить с Роузи. — Эта Роузи — самка? — спросил Беззубик. — Ну да, — ответил Фродо. — И твой друг Сэм хочет взять её своей парой? Фродо, похоже, позабавил выбор слов дракона, но он не подал виду. — Да, думаю, что так. — И у неё нет сейчас своей пары? — Верно. — Тогда почему он её не возьмёт? — спросил Беззубик, как будто это была самая очевидная вещь в мире. Фродо насупился и грустно вздохнул. — Думаю, он просто в себя не верит. Думает, что он слишком неприметный и невзрачный, раз он «просто садовник». Беззубик фыркнул. — У людей и хоббитов странные ритуалы. — Ритуалы? Ну, наверное. А что, у твоих сородичей всё по другому? Уши Беззубика слегка опустились в ответ на это невинное напоминание. — Я ни разу не видел своих сородичей, помнишь? — Фродо скривился в ответ. — Извини, я совсем забыл. — Я многое знаю о жизненных ритуалах других драконов, потому что я их видел, но я хотел бы больше узнать и о своих сородичах, о Ночных Фуриях. Фродо понимающе улыбнулся. — Я бы послушал побольше о других драконах из ваших земель. Но пока что, нам пора идти. Сэм и Коттоны нас уже ждут.

***

— Сэм, почему ты кусаешь себя за хвост? — пророкотал Беззубик. — Э-э-э, в к-к-каком смысле, г-г-господин Беззубик? Дракон намеренно замедлился, чтобы они с Сэмом отстали от Иккинга и Фродо. — Тебе нравится самка, но ты не разговаривал с ней и не забрал её себе, так? — От-от-откуда ты это знаешь? — Я же дракон. Я много чего знаю, — мурлыкнул Беззубик. Сэм лишь раздражённо вздохнул. — Да я сам не знаю. Я же просто садовник… — А что плохого в том, что ты ухаживаешь за растениями? — То, что я не богат, и у меня нет состояния. Беззубик задумчиво хмыкнул. — Богат? Что это значит? — Ну… ты же слышал о деньгах, золоте и серебре? — Приходилось… — осторожно ответил дракон. — Моя семья всегда была бедной, мы работаем садовниками у Бэггинсов уже несколько поколений. Они взглянули на Фродо и Иккинга, о чём-то оживлённо болтавших. — Зачем Роузи со мной возиться? В том, что сказал Сэм, был определённый смысл. Если у тебя маленькая сокровищница, значит ты недостаточно силён и не можешь… Беззубик моргнул и тряхнул головой, буркнув что-то про себя. Думать о сокровищах было… приятно, но в то же время как-то неправильно. Эти мысли вызывали странные чувства, и он не был уверен, что они его греют. Они напоминали ему ту тёмную пещеру, в которой обитала живая-мёртвая тварь. Казалось, что в его голове сейчас промелькнула какая-то извращённая мысль. Но, к счастью, она прошла. — Сэм, то, что у тебя нет большой сокровищницы, не значит, что ты чем-то плох… Сэм чуть не споткнулся от удивления. — Надо же, никогда бы не подумал, что услышу такое от дракона. Беззубик фыркнул. — Я не похож на драконов, которых ты знаешь. — О-о, это я вижу, как ясный день. Я любил слушать рассказы Бильбо о его приключениях. Смауг всегда был в них очень… впечатляющим. Кстати говоря, я как-то слышал одну историю о не таком уж и плохом драконе. Беззубик ошеломлённо моргнул. То, что в историях Средиземья бывают и не плохие драконы, застало его врасплох. Ему захотелось узнать побольше. — Иккинг, Фродо! Идите сюда! — оживлённо позвал он. Те подбежали к нему, гадая, чем он так взволнован. — Фродо, Сэм говорит, что твой дядя Бильбо как-то рассказывал историю и о другом драконе, помимо Смауга. Ты её знаешь? Фродо вопрошающе взглянул на Сэма в поисках объяснений. — Это история про фермера Джайлса из Хэма, — пояснил Сэм. Глаза Фродо озарились пониманием. — Да, знаю! Хотите её услышать? — Ну конечно! — без промедления ответил Иккинг. — Ну, сейчас не самое лучшее время, чтобы рассказывать её полностью, но я расскажу некоторые вещи, чтобы вас заинтересовать. Это история об обычном фермере, который нашёл волшебный меч. Дракон по имени Хризофилакс был, э-э-э, прошу прощения, господин Беззубик, типичным драконом. Сидел на куче золота, съедал рыцарей, которые к нему приходили, ну вы поняли… Беззубик насупился, в то время как Фродо ухмыльнулся и продолжил. — Да, совсем не такой, как ты. В общем, этот дракон очень боялся простого фермера с волшебным мечом. В конце концов они пришли к соглашению: фермер не станет убивать дракона, а тот отдаст часть своих сокровищ в качестве платы за все разрушения и смерти, что он причинил. Потом он даже стал выбираться из своей пещеры, чтобы защищать деревню от плохого короля. — У этого дракона и фермера были какие-то странные отношения… — пробормотал Иккинг. — О, это точно. Не сказал бы, что они сильно подружились, но в конце истории они начали в каком-то смысле уважать друг друга. Может быть, даже немного привязались друг к другу. — Теперь я точно хочу услышать эту историю полностью, — согласился Иккинг. — Тогда в Бэг-Энде, сегодня вечером? Иккинг и Беззубик согласно закивали.

***

И куда меня привёл мой жизненный полёт? Во время перерыва Беззубик размышлял о том, как на него оказалось надето то, что Иккинг называл упряжью. Она была чем-то похожа на его седло, только использовалась для того, чтобы тянуть плуг: странное приспособление, которое вскапывало землю большим металлическим когтём. Дракон прекрасно понимал полезность данного занятия, и готов был этим заниматься, ведь он ел намного больше рыбы и другой добычи, чем хоббиты. Солнце уже было в зените и приятно грело его спину. Сама по себе работа была скучной и монотонной, что позволяло его мыслям улетать далеко-далеко, обычно к воображаемым далёким горам, где гнездились Ночные Фурии. Но всё равно, ходить по полям, вскапывать землю и не видеть никаких результатов, кроме длинных царапин, было странно. Хотя бы не так тяжело, как таскать брёвна. И хорошо, что я могу делать это в одиночку, после того, как Иккинг наденет на меня эту штуку. Беззубик мог позволить Иккингу надеть на себя эту упряжь. Кому-то другому? Ну уж нет. Он знал, что здесь это никому не интересно, но ведь он был Ночной Фурией, самым смертоносным и загадочным драконом в мире! Нужно же было поддерживать имидж! Поэтому он продолжил тащить плуг по полю с гордо поднятой вверх головой. Плюс, он помнил, что в конце работы его ожидает очень щедрая награда. Если он и знал что-то о хоббитах, помимо количества их приёмов пищи каждый день, так это то, что они усердно работали лишь в течение очень коротких промежутков дня, а всё остальное время просто отдыхали. Их жизнь летела в очень медленном темпе. И ему очень нравилось, сколько времени они бездельничали. Количество приёмов пищи ему тоже нравилось. Говоря о еде… Скорей бы заняться другой своей работой! Она будет куда интереснее. Поля с растениями нужно было защищать от злобных врагов: травоядных четвероногих, которые были его добычей.

***

Иккинг взял раскалённый кусок железа кузнечными щипцами и положил его на наковальню. Затем он начал бить по нему молотом, придавая металлу новую форму. Жар кузницы заставлял пот капать с его лба. Мышцы болели, а рубашка насквозь промокла от пота. Он обожал эту работу. Хорошо было провести день за тем, что он прекрасно умел делать. Иккинг научил Теда нескольким приёмам в их ремесле, и быстро стало ясно, что у него куда больше опыта работы в кузнице, чем у хоббита. Но Тед с легкостью махнул на это рукой, сказав лишь, что теперь он может давать Иккингу ещё больше работы. А тот был и не против. Парню было приятно наконец почувствовать, что он приносит другим пользу. Несколько семейств хоббитов привезли ему сломанную домашнюю утварь, тележки и прочие инструменты для починки. Сначала было непривычно, что они так радушно его приветствуют, учитывая, что для них он чужеземец, да ещё и дружит с драконом. Судя по всему, зачистка им и Беззубиком Могильников, сказки о которых пугали народ на протяжении многих поколений, помогла создать хорошую репутацию среди хоббитов. Немало помогло и то, что хоббиты, которых Глава послал на разведку в Могильники, принесли множество сундуков с сокровищами, деньгами и прочими ценностями. Хоббиты-"казначеи", которых назначил Глава, всё ещё подсчитывали конечную стоимость всех этих сокровищ. Иккинг не понимал значения этого слова, но, судя по всему, оно было связано с законами и подсчётом денег. Он слышал, что эти богатства хотят распределить между всеми семьями Шира. Это с нетерпением ожидаемое распределение богатства тоже помогло расположить хоббитов к Беззубику. Хоббиты весь день приходили и уходили, оставляя ему и забирая обратно всякую всячину. Почти как на Олухе, только здесь воюют с сорняками, грязью, ржавчиной и поломанными инструментами вместо драконов. Звон металла по металлу, шипение раскалённого железа, остужавшегося в воде, звучало всё время, пока он работал с обеда до самого раннего вечера. Он мало отдыхал, желая сделать побольше дел сейчас и оставить больше времени для полётов и отдыха на оставшуюся неделю. К тому же это помогало создать хорошее впечатление. — Иккинг! — раздался голос Беззубика. Парень отложил инструменты, вытер пот со лба и вышел из кузницы, любопытствуя, что же он увидит снаружи. Беззубик терпеливо сидел на корточках прямо возле входа в кузню. — Привет, приятель. Как прошёл день? Беззубик громко замурлыкал, по какой-то причине явно довольный собой. — Весело и утомительно. Я помогал отцу Сэма, Жихарю, вынюхивать на ферме кроличьи норы. Иккинг сложил руки на груди и хихикнул, представив себе эту картину. — Беззубик Ночная Фурия, гроза всех кроликов! Какой ужас! Послышалось ворчливое рычание. — Воистину, злобное порождение молнии и самой смерти! Зрачки дракона сузились, а губы приподнялись, обнажая зубы. Иккинг не успел больше ничего сказать, как Беззубик нанёс удар, широко раскрыв пасть и сомкнув челюсти с предварительно втянутыми зубами на его торсе. Спустя мгновение Иккинг оказался в воздухе, свисая с драконьих челюстей. — Беззубик! Дракон отвернулся от кузницы и куда-то побрёл. — Что ты творишь? Я тебе не игрушка! — запротестовал Иккинг. Единственным ответом, что он получил, было неразборчивое мычание. — Класс, просто отлично. Смотри, на нас все хоббиты уставились! Боги, это, должно быть, выглядит просто ужасно. Просто подумай о том, что ты сейчас натворил! Беззубик слегка повернул голову, заметил хоббитов, показывавших на него пальцами, весело фыркнул и продолжил идти к своей цели, не обращая на них внимания. Как оказалось, его целью был берег реки Водья. Иккинг прекратил беспомощно дрыгаться, заметив, что Беззубик остановился у самой воды. Он вдруг вспомнил обещание дракона окунуть его в реку в отместку. Это обещание ещё не было выполнено. — Ну спасибо тебе… Спустя мгновение он уже летел в воздухе, кувыркнувшись вверх ногами и сжавшись в крошечный шарик. — …бестолковая репт… Бульк. Беззубик с удовлетворением посмотрел на волны, расходившиеся по воде после падения парня. Его честь Ночной Фурии была защищена. Враг, Иккинг, был полностью повержен. Иккинг всплыл на поверхность и начал барахтаться. Они уставились друг на друга, метая взглядами молнии. Затем их хмурые лица расплылись в широченных улыбках. Как хорошо, что я оставил фальшивый хвост в логове! Он специально не носил его и другие приспособления для полёта, если только они с Иккингом не собирались полетать. Больше не было нужды всё время его носить и рисковать повредить сложное оборудование. Сегодняшний день был не для полётов. Поэтому он пригнулся к земле, прыгнул с мощным взмахом крыльев и нырнул в воду рядом с Иккингом, вызвав свой собственный огромный всплеск, который снова поглотил человека. Речка была очень глубокой, и он мог свободно в ней плавать. Ночные Фурии очень хорошо умели это делать. Иккинг всплыл на поверхность чуть позже его самого. — Ладно, это я заслужил… — буркнул Иккинг. Беззубик весело рассмеялся и подплыл к парню. Затем он плюнул в него струйкой воды, заставив того на мгновение снова скрыться под водой. — Драконы и люди, всё ещё враги! — смеялся Иккинг, вынырнув и отдышавшись. Они начали плавать друг вокруг друга и брызгаться водой. — Ну что, Иккинг, а твой день как прошёл? — пророкотал Беззубик. — Всё было просто замечательно, пока на меня так вероломно не напали! Но, вообще-то, я всё равно хотел сегодня искупаться, поэтому ты сделал всё в точности как я и хотел! Беззубик возмущённо ткнул в него лапой. — Ничего подобного! Ты это сейчас так говоришь! — Ха! Только в твоих мечтах, приятель! Беззубик фыркнул и скрылся под водой, шлёпнув хвостом по воде и отправив ещё одну волну прямо в лицо Иккингу.

***

— Только взгляни, что ты наделал, господин Хэддок! Взял и простудился, — нахмурился Фродо. Иккинг чихнул и вздрогнул, поплотнее закутавшись в одеяло. Тёплый камин и горячий чай, который ему сделал Фродо, очень хорошо помогали с простудой. Ну, что ж, он был сам виноват, что на полном энтузиазме проплавал целый час. Вид развеселившихся хоббитов и молодёжи, упрашивающей родителей тоже пустить их поплавать, просто не дал остановиться вовремя. Оглядываясь назад, не стоило всё же плавать до самого вечера в холодной воде. — Я слышал, это было то ещё зрелище, — продолжил Фродо. — Ага, на нас смотрела половина Хоббитона… — нахмурился Иккинг. — Ничто не сравнится с видом дружелюбного дракона, играющего с другом в Уводье. — Да уж… Иккинг всё еще немного дрожал, постепенно отогреваясь у камина. Тепло не сильно помогало от насморка, но горячий чай успокаивал его разболевшееся горло. Как и горячий суп, заботливо приготовленный ему Фродо. Сидя в тишине и покое Бэг-Энда, он всё ещё не мог перестать переживать по поводу некоторых вещей. Если в Шире и был кто-то без крыльев, кому он полностью доверял, то это Фродо. — Фродо? Хоббит оторвал глаза от книги, которую внимательно читал. На её обложке было множество непонятных символов. — Что говорят другие хоббиты?.. Обо мне и Беззубике? — А почему ты спрашиваешь? — Мне просто интересно. С нами они, конечно, вежливы, да и Беззубик пока ни на что не жаловался. Но мне интересно, что о нас думают на самом деле. Фродо закрыл загадочную книгу и отложил её в сторонку, раздумывая над ответом. — Я не тот, кого можно об этом спросить. Мы, Бэггинсы, не самые благоразумные хоббиты по мнению других. Они не станут при мне свободно говорить, что думают. — Почему это? — Фродо усмехнулся в ответ. — В основном из-за дядюшки Бильбо. До него в моей семье никто не пускался в приключения и не заводил подозрительных знакомств. Хотя… это тоже не совсем правда. Тукова сторона всегда… выделялась. Одна из старых легенд гласит о Бандобрасе Туке, который был настолько большим хоббитом, что мог даже ездить на лошади. Бычий рёв Тук, вот как его прозвали. Исходя из описания, он и вправду был очень большим хоббитом. — Невероятно, — Иккинг отхлебнул чай. — Ещё невероятнее то, что он однажды участвовал в битве с гоблинами. Он бросился на полчища гоблинов с дубиной наперевес, пробился к королю гоблинов, Гольфимбулу, и сразился с ним, — Фродо вскочил на ноги и начал активно жестикулировать, размахивая руками. — Бычий рёв взмахнул дубиной и начисто снёс королю гоблинов голову. Голова пролетела в воздухе несколько сотен ярдов и угодила в кроличью нору, завершив битву. И изобретя игру в гольф! — рассмеялся Фродо. — Гольф? — пробормотал Иккинг. — Да, в него играют, надевая смешные… впрочем, неважно. Так, вернёмся к тебе и Беззубику. Хоть лично мне никто ничего не говорил, я подслушал пару разговоров в «Зелёном Драконе», и мои друзья тоже слыхали, о чём иногда шепчутся хоббиты между собой. — Ну? И что же они говорят? — Что вы с Беззубиком крайне любопытные и очень странные натуры, пользуетесь дурной репутацией и нарушаете общественный покой. Но при этом ты хорошо ладишь с инструментами, Беззубик приносит очень много пользы на фермах, так что вы оба, несмотря на количество лишних крыльев и хвостов, в целом безобидные ребята. Иккинг задумался, и в конце концов пришёл к выводу, что могло быть и хуже. — Приятно знать. Не так уж всё и плохо. Что ты читаешь? — Это сборник эльфийской поэзии, написан на синдарине. Опять эльфы? — Какие они, эти эльфы? Я никогда их не видел. Фродо довольно долго размышлял над его вопросом, прежде чем дать ответ. — Эльфы, в каком-то смысле, грустный народ. Они очень серьёзные, изящные, талантливые и… не совсем часть этого мира. — Что? — Они бессмертны: не стареют после определённого возраста, хотя убить их можно. Из-за своего бессмертия они очень устают от мира. Сам подумай, каково тебе будет видеть, как все твои друзья-люди умирают от старости, как целые королевства развиваются и приходят в упадок, а ты всё остаёшься таким же. Иккинг постарался сильно не зацикливаться на словах Фродо о бессмертии эльфов, вместо этого вспомнив одну вещь, что он уже слышал о них. — Сэм говорил, что они покидают наш мир. Что это значит? — Они уплывают из Серых Гаваней — прибрежного города на западном конце Восточного Тракта, и плывут через море в Валинор, Неувядающие Земли. Оттуда они не возвращаются. Говорят, что путь к Валинору могут найти только эльфы, и что этот мир находится за пределами Средиземья. Иккинг вздохнул, ничего не понимая. Часть мира, но при этом за гранью мира? Какой-то скрытый мир? Ерунда какая-то. — Я ничего не знаю об этом мире или его истории. На Олухе не сохранилось упоминаний о землях, из которых мы на него прибыли, как и обо всём остальном мире. Фродо скрестил руки на груди и нахмурился. — У меня есть несколько летописей, но ты не умеешь читать на нашем языке. Хочешь, я тебя научу? — Конечно, почему бы не выучить новый язык? Всегда пригодится. Затем Иккинг тоже нахмурился и вернулся к распитию чая. Он был уверен, что сможет чему-нибудь научиться, но его мучал другой вопрос. Если я говорю на том же языке, что и они, который вроде бы называется Всеобщим, то почему руны отличаются? Может, это как-то связано с тем, что Беззубик теперь тоже может говорить? А может и нет. Радушие Фродо не переставало удивлять парня, пока тот перечислял ему основные правила нового языка. Хоббит приютил его в своей гостевой комнате, давал ему деньги, еду и питьё, когда это было нужно, и проделал огромную работу, чтобы в открытую поселить их с Беззубиком в Шире. И он придумал, как отплатить хоббиту за его доброту. — Фродо, ты ведь знаешь, что я летаю вместе с Беззубиком? Фродо рассмеялся? — Что? Не может быть! Я ни разу не видел, как вы кружитесь над Хоббитоном каждый день, на протяжении двух недель! — Хочешь полетать с нами? Думаю, Беззубик не будет против. Фродо изумлённо уставился на него, долгое время не находя слов, чтобы ответить. — Что, правда?! Это было бы… просто потрясающе! — выдавил он. Иккинг не смог удержаться от улыбки, видя, как воодушевился Фродо. Он и вправду очень необычный хоббит.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.