***
- Далия! - Встревоженно кричал Джиор, обходя место их остановки уже не первый десяток минут, а девочка всё не откликалась, затерявшись где-то в гуще снежного леса. Отец самолично позволил дочери уйти дальше обычного, посчитав, что компания в виде взрослого парня будет достаточно надежной, но ошибся и теперь был готов рвать и метать. Хоть весь лес переверни, а маленькую восьмилетнюю девочку в нескончаемой чаще будет отыскать не просто, а может и вовсе невозможно. Мужчина потерянно хватается за голову, чувствуя, как сердце сжимается от страха, а в голове крутились слова жены, что вечно причитала - “не женское это занятие - ваша охота”. - Отец! - Звучит знакомый детский голос, и из-за сугроба показывается темноволосая девчонка, кое-как пробирающаяся через снежные насты. Вся одежда в налипшем снегу, а вид потерянный и испуганный. - Мелкая засранка! Как ты смеешь так пугать своего старика? - Заворчал Джиор, готовясь прочитать очередную нудную лекцию о том, как просто потеряться в лесу, тем более на севере. - Да я этот лес, как свои пять пальцев знаю, - затараторила девочка, принимаясь встревоженно дергать отца за руку. - Рамси провалился под лёд! Идём скорее! Джиор поспешил за дочкой, что ловко скакала через сугробы, поторапливая медлительного отца. Далия ненавидела мальчишку Болтона. Парень был заносчив и груб, и будучи бастардом часто унижал других, но, когда Рамси по собственной глупости провалился под лёд, девочка и минуты не думала, бросаясь за помощью.***
Ранним утром Сандор запряг лошадей и, дождавшись девчонку, что с трудом продрала глаза, пустился в путь. Земля ещё была влажной после ночного дождя, от листвы деревьев исходил приятный запах свежести, а ближе к полудню облака рассеялись и жаркие солнечные лучи озарили округу, возвращая приятные теплые цвета. Легкий ветер касался чёрных волос Мормонт, не позволяя зажариться на солнцепеке, а до ушей доносилось звонкое пение птиц. Клиган неотрывно следил за дорогой, крепко сжимая поводья. Этой ночью мужчина так и не смог уснуть, подскакивая от каждого неспокойного всхлипа девчонки. Будучи ещё совсем мальчишкой, изувеченным родным братом, Сандор не смог положиться даже на отца, который был должен поддержать младшего сына, но предпочёл тому старшего. С тех пор мужчина принял правила этой жесткой жизни, становясь таким же черствым, как и многие, но видно не всё было потеряно, раз уж его так волновала одинокая, такая же изувеченная девчонка. Мужчина вёз её к единственному родственнику и не был даже до конца уверен в том, что она ему нужна так же сильно, как и он ей. Ерзая на трясущейся повозке, девушка попыталась поспать, чтобы скоротать время, но неровность дороги, что заставляла девушку то и дело подпрыгивать и больно ударяться, не давала глаза сомкнуть. Далия не привыкла жаловаться, но поездки верхом ей нравились намного больше. Как бы то ни было, девушка уже свободно могла передвигаться на своих двоих, что значило только одно – бывший гвардеец скоро больше не будет ей нужен. Вскоре повозка остановилась. Сандор спрыгнул, заставляя деревянное сооружение жалостливо заскрипеть, а Далия раздраженно запыхтела, отводя взгляд от удаляющейся спины мужчины. - Чего расселась? - буркнул Клиган, возвращаясь к повозке. - Привал, - добавил мужчина, принимаясь распрягать лошадей и уводить в лес. - Мы такими темпами никогда не доберемся, - пробухтела девушка, спускаясь с повозки. - Может, тебя запрячь вместо лошадей? - Мужчина бросил в сторону Далии хмурый взгляд. - Я сам был бы не прочь избавиться от тебя поскорее, но, если лошади сдохнут, наш с тобой путь продлится еще дольше - добавил Клиган, принимаясь собирать ветки для костра. Далия, скривившись в лице, уселась на поваленный ствол дерева и подперла рукой подбородок. Взгляд Клигана приковал к себе окровавленный рукав её платья. Расчесанное место ожога все еще отдавало зудящей болью, но девушка, кажется, даже не замечала этого, постоянно погруженная в свои мысли. - Нужно промыть, - не отрывая взгляда от земли, произнёс Клиган, напоминая о рваной ране младшей Мормонт, но девушка проигнорировала его слова, не желая вспоминать прошедшую ночь. Далия хорошо помнит и сон, который заставил её в ужасе разодрать ночное платье, и горячую кровь, что текла по запястью, пачкая белые простыни, и взгляд Клигана, и его грубую ладонь на своей спине. Она не могла скрыть даже от себя самой то, что было приятно ощутить его поддержку. Иногда ей думалось, что у них намного больше общего, но потом Далия упорно отказывалась соглашаться с этой мыслью, продолжая считать Клигана лишь необходимостью, инструментом для собственного выживания. Мужчина сложил горстку веток у ног девчонки, бросил ей свёрток сухофруктов и скрылся в гуще деревьев. Казалось, прошла целая вечность, а Клиган всё не появлялся, исчезнув в глубине леса. Далия, чтобы не сойти с ума от безделья, разожгла костёр, выложив вокруг булыжники, пожаловалась лошадям на несносность характера своего попутчика, съела все оставшиеся у них сухофрукты, несколько раз обогнула место их привала, а мужчины всё не было. В какой-то момент Далия даже запереживала за мужчину, но, когда сквозь листву смогла разглядеть приближающийся силуэт, возмущенная, быстро встала, готовясь высказать Клигану всё, что о нем думает. Постепенно далекие очертания становились четче, и девушка заметила помимо этой фигуры ещё четверых человек. Мормонт суетливо скрылась в кустах. Группа людей всё приближалась, по-видимому, заприметив костёр и лошадей, что пыхтели на всю округу. - Ты только глянь, - указал один из мужчин на слабо горящий огонь. - Мы как раз вовремя. - Было бы это так, хозяева такой роскоши находились бы ещё здесь, - проворчал второй. Четверо незнакомцев были одеты просто, хорошо вооружены, что придавало им еще более угрожающий вид. Знамён Далия не видела, имён не слышала, поэтому Мормонт пришла к выводу, что мужчины были самыми обычными ворами, если не убийцами. Один из незнакомцев принялся шариться в повозке, положив глаз на медвежью шкуру, а остальные - обходить местность в поисках владельца оставленных вещей. Вцепившись руками в дерево, девушка выровняла дыхание и попыталась бесшумно развернуться, чтобы отойти дальше от вполне реальной угрозы быть обнаруженной. Тупой удар проходится по голове чем-то жестким, Мормонт валится на землю, борясь с судорогами, спровоцированными острой болью. Чужая рука мёртвой хваткой вцепляется в спутавшиеся волосы, оттаскивая оглушенную девчонку. Далия отчаянно цепляется за кустарники, что от силы сопротивления рвутся, оставляя на ладонях девушки кровавые порезы. - Вы совсем ослепли, идиоты? - Звучит над головой, и девчонка валится у чьих-то ног, ударяясь подбородком о землю. - Ни черта сделать без меня не можете. Поджав под себя ноги, Далия опасливо подняла глаза. Скользнув по незнакомым обветренным мордам, девушка остановила взгляд на мече одного из солдат, рукоять которого виднелась из ножен, прикрепленных к ремню. - Откуда мы знали, что она в кустах сидит? - Оправдывался один, потерянно таращась на девчонку. Далия подскакивает, хватаясь за рукоять меча, но быстро получает звонкий удар по лицу и вновь валится на землю, одаряя владельца сильной руки гневным взглядом. - Обхитрить нас решила, малышка? - Мужик присаживается на корточки, похотливо причмокивая. Их глаза оказываются на одном уровне, и четырехпалая рука тянется к лицу девушки, но получает твердый выпад запястья Мормонт. Взгляд незнакомца становится настороженным, несколько секунд он рассматривает девушку, а затем его брови весело поднимаются вверх, морщиня лоб. -Вот так встреча, - развел руки в стороны мужчина. - Гляньте-ка, ребята, сбежавшая жёнушка Рамси Болтона нашлась, - он широко улыбнулся, обнажая сгнившие зубы. - Не думал так скоро найти тебя. - Берите, что хотите и проваливайте, - прошипела Мормонт, сдерживая дрожь в голосе. Далию охватил неконтролируемый ужас лишь при произнесении имени законного мужа. Только не он. Только не сейчас, не снова. Может, у нее получится откупиться от них. Громкий смех эхом проносится по лесу, заставляя девушку вздрогнуть от неожиданности. - А мы все заберем, - солдат поднялся на ноги, раскидывая руки в стороны. - А вас, леди, вернём мужу. Далия встревоженно завертела головой, ища хоть что-то, что послужило бы спасением. Свобода оказалась слишком коротким удовольствием, которым девушка не смогла вдоволь насладиться. Слова Клигана о том, что бояться больше нечего были большой ошибкой. Неважно, как далеко она попытается сбежать от прошлого, Болтон всегда настигнет её. - Нет, - прошептала Мормонт, будто мышка, испускающая последние вздохи в пасти змеи. - О, да, - мужик схватил девчонку за ворот платья, оттаскивая к дереву. - Уверен, что Рамси спит и видит, как любимая вновь возвращается в его тёплую постель, - обматывая девушку веревкой, распинался тот. Оставив Мормонт в покое, солдаты уселись у костра, бурно обсуждая проведенную ночь в таверне, шлюх и хороший улов, коим для них оказалась Далия. Девушка какое-то время надеялась на скорое возвращение Клигана, но, когда дезертиры принялись обсуждать насилие над своей пленницей, Далия зашевелилась, пытаясь освободиться от туго затянутых верёвок. Подогнув колени к груди, девушка скользнула рукой в ботинок и, нащупав металлическую рукоять, вытащила кинжал, что украла у Клигана после столкновения с гвардейцами в таверне. Он был предназначен не только для неожиданных встреч с насильниками, очередными наемниками или же людьми Болтонов, но и для самого Клигана, однако девушка быстро поняла, что против него кинжал использовать не придётся. Мужчина смог заработать её доверие, хоть и сам не догадывался об этом. - Леди, вам верёвки не жмут? - Обратился к пленнице солдат, растягивая губы в ядовитой улыбке. Единственное оружие скользнуло в рукав платья. Далия подняла хмурый взгляд на мужиков, что замерли, ожидая ответа. Мормонт не желала что-либо говорить, но для очередного всплеска смеха им хватило её тяжёлого взгляда и гневного сопения. Солнце опускалось всё ниже, окрашивая небо оранжевыми красками, земля становилась холоднее. Время близилось к позднему вечеру. Шумная компания продолжала свою веселую болтовню, позабыв о пленнице. Мормонт, согнувшись в три погибели, упорно разрезала веревки, опасливо поглядывая на северян. Один из них разливал пиво, каждые несколько минут произнося тост, второй - хвастался тем, что прикончил несколько солдат, третий внимал его рассказам, одобрительно кивая на каждое слово, а оставшиеся двое и вовсе дрыхли после третьего стакана пива. - Наша прекрасная дама случаем не заскучала? - Вопросил тот, кто, по-видимому, был за главного в этой компании, но, когда не застал пленницу в оставленном ранее месте, быстро вскочил. - Где девчонка?! Опьяневшие мужики еле зашевелились, тупо глядя на своего предводителя и безразлично разводя руки в стороны. Тот подлетел к дереву и, оглядев разрезанные веревки, уже разворачивался к остальным, намереваясь обругать их за то, что они умудрились упустить девчонку Болтонов, но не успел произнести ни слова. Далия, внезапно выскочив из-за дерева, не щадя сил до кости разрезает глотку солдата так, что тот без звука падает, не успев даже удивиться. Земля заливается кровью, двое северян потрезвее хватаются за мечи, а остальные только поднялись на ноги. Девушка, встрепенувшись, бросается прочь, но не пройдя и пяти шагов сталкивается с грудью Клигана, что, держа в руках двух уже ощипанных куриц, злобно таращился на вооружённых людей. Двое дезертиров с бешеными криками бросаются на бывшего гвардейца. Сандор, всучив Далии свою добычу и оттолкнув ее в сторону так, что та свалилась с ног, схватился за висящий на поясе меч, всаживая его острие в горло первого противника и вступая в схватку со вторым. Звонкие удары металла о металл эхом разносятся по округе. Двое опухших после сна северян бросаются к девушке, что полными ужаса глазами следила за тем, с какой жестокостью её лжемуж раскалывал череп второго дезертира. Истошный вопль Мормонт заставляет Клигана оторваться от изувечивания трупа. К горлу девушки, схваченной одним из северян, приставлен нож, а рядом, чуть дальше от них, стоял и второй, враждебно направив на Клигана меч. - Ее ищут Болтоны! - Крикнул дезертир. - Мы простим тебе убийство наших друзей, даже наградой поделимся, только брось оружие, - с дрожью в голосе предложил мужчина, переминаясь с ноги на ногу. - Плевать я хотел на Болтонов, - в голосе Клигана читалась ярость. Его лицо выражало явный гнев, на рукаве дырявой рубашки проглядывались кровавые пятна, а пальцы на свободной руке нервно подрагивали. Сандор рывком приблизился к северянину, замахнулся, опустил тяжелый меч, пробивая выставленный противником в спешке блок и разрубая его череп пополам. Далия дернулась в попытке освободиться, но острие ножа, коснувшееся её шеи, заставило девушку в ужасе замереть. Сандор поднял забрызганное кровью противников лицо, уставившись на испуганного дезертира, что прижимал к себе пленницу всё сильнее, в попытке уберечь свою жизнь. - Это твой шанс уйти живым, - прорычал Клиган. Северянин ослабил хватку, решив бросится прочь, но не успел и шагу в сторону сделать. Далия дрожащей рукой вонзила тому кинжал под ребра и на ватных ногах отпрянула к Сандору. - Он расскажет, - стирая раненой ладонью со лба кровь, прошипела Мормонт. Клиган прижал ногой тело дезертира к земле и вонзил тому острие меча в сердце.***
Темноволосая девочка, выравнивая дыхание, натянула тетиву самодельного лука, хорошенько прицелилась – и стрела пролетела мимо её добычи, скрывшись в густой листве деревьев, а от белки и след простыл. Далия раздраженно выдохнула, поворачиваясь к брату, что, приложив ко рту кулак, старался сдерживать нарастающий смех. - Она была слишком далеко, - оправдывалась девочка, бросая на брата возмущенный взгляд. - Ты должна смириться - стрельба не твоё, - посмеялся Джорах, утешительно хлопая сестру по плечу. - Стрельба не моё, шитьё не моё, пою я из вон рук плохо, - бухтела маленькая леди, выискивая утерянную стрелу. - На Стену меня не примут, а лордом Медвежьего острова будешь ты, - Далия недовольным взглядом уставилась на стрелу, что застряла в ветвях дерева. – Может, возьмут шутом? - Девочка принялась вскарабкиваться по стволу дерева. - Тебе тринадцать, Далия, - сложив руки на груди, Джорах наблюдал за ловким перемещением сестры по дереву. – Ты ведь знаешь, все уже решено. Немного позже ты выйдешь замуж за прекрасного лорда или рыцаря, станешь матерью… - Я это всё уже слышала. Но одно не мешает другому. Видел, как тетя Мейдж управляется с мечом? Она прекрасная наездница и одна из лучших воинов Медвежьего острова. И чудесная мать, между прочим, - достигнув нужной высоты, Далия попыталась освободить стрелу от веток, но та разломилась надвое. - Может на мне проклятье какое? Почему я не могу быть похожа на отца или на тебя? - Из тебя тоже может выйти хорошая наездница, но лук все же стоит отложить. Хочешь быть похожа на тетушку Мейдж - сосредоточься на чём-то одном, - Джорах помог Далии спустится с дерева, позволив опереться о собственное плечо. - Нельзя преуспеть во всём сразу, - мужчина отобрал у сестры лук. Какое-то время оба шли молча, наслаждаясь лесной музыкой. Далия угрюмо шмыгала носом, обдумывая наставления старшего брата, затем вспомнила, что на ужин мать обещала медовые пирожные, и настроение переменилось. Суровые земли на Медвежьем острове не пригодны к выращиванию многих растений, так что в те дни, когда задерживался привоз фруктов и других вкусностей с ближайших более тёплых земель, обитатели острова не ели почти ничего кроме оленины да рыбы, так что медовые пирожные для Далии были весьма весомым поводом для радости. Девочка и многие жители редко жаловались на отсутствие разнообразия в пище, но несколькими месяцами ранее у Джораха появилась не местная жена. Красивая, умная, но привыкшая совсем к другому укладу жизни. Линессе всё окружающее приходилось не по нраву, так что Джорах, как заботливый муж, стал тратить огромное количество денег на различные удобства для ее проживания в “медвежьей берлоге”. Далии поначалу нравились эти изменения, чего нельзя было сказать о их матери, считавший покупку асшайских шелков лишней тратой денег, но потом, когда требования Линессы стали ещё дороже, даже младшая Мормонт забеспокоилась. - Твоя новая жена слишком придирчива, - быстро пропищала Далия и бросилась вперед, боясь получить от брата оплеуху за такую честность. - Получишь ты у меня! - Срываясь на бег, прокричал мужчина, и округа залилась веселым хохотом, сопровождающим беготню. Девочка не питала к второй жене Джораха тёплых чувств. Женщине вечно всё не нравилось - холод, еда, шумные дети или же сам Джорах. Но он слишком любил свою жену, чтобы заметить её привередливость, а слова окружающих для него были сравни жужжанию надоедливых мух. Далия лишь надеялась, что Джораху когда-нибудь надоест угождать Линессе, и та покинет их дом. Выбежав во двор усадьбы, Далия бросилась к группе кричащих детей, чтобы спрятаться от брата, но непреднамеренный удар в бок заставил девчонку обратить внимание на причину столпившихся у замка Мормонтов мальчишек. Просунувшись вперёд, Далия увидела Рамси, что с особой жестокостью пинал парнишку вдвое меньше и младше него самого. Мальчик хныкал, моля жестокого бастарда остановиться, но Сноу и не думал прекращать. Его удары с каждой секундой становились всё сильнее, а глаза казалось, скоро выйдут из орбит от нахлынувшего бешенства. Никто из окружающих даже не думал мешать избиению, ведь страшно получить в ответ. Далия выскочила вперед, загородив сына мясника, что продолжал скулить от боли. Девочка плохо знала и его отца, и самого мальчишку, и сделала это не из жалости, а потому, что никто другой не решился осадить чужака, вдруг возомнившего, что имеет право нарушать правила дома, в котором являлся обычным гостем. Русе Болтон часто приезжал на Медвежий остров, так как вёл некоторые дела с Джиором Мормонтом, а после и с Джорахом. Со временем его бастард стал оставаться здесь на подольше, дабы набраться опыта в охоте и тяжёлом труде. Далия сразу невзлюбила Сноу, а он вечно ходил за ней, считая младшую Мормонт подругой. Рамси отпрянул, уставившись на темноволосую девчонку, что выставила руки в стороны, защищая объект его ненависти. Девочка была ниже него, слабее него, но парень не мог даже руку поднять. - Что ты делаешь? - Возмущенно вопросил Рамси. - Это ты что делаешь? - Буркнула в ответ Мормонт. - Этот мальчишка назвал мою мать шлюхой, - бастард сделал несколько неуверенных шагов вперёд, но колючий взгляд девчонки не позволил подойти ближе. Ему хотелось ударить Далию, довести до слёз и продолжить избивать мальчишку, пока тот не испустит последний вздох, но маленькая леди выглядела слишком воинствующей. Казалось, будь Рамси чуть младше - она бы с ним с легкостью разделалась. - Так ты реагируешь каждый раз, когда слышишь что-то, что тебе не по нраву? Думаешь, твой отец одобрил бы подобную несдержанность? - Сложив руки на груди, попыталась пристыдить его Мормонт. Далия была не первый год знакома с Рамси и хорошо знала, на что стоит давить. Парень восхищался своим отцом, подражал ему во всем и всегда пытался тому угодить, что для девчонки было на руку. Заболтать его, отвлечь – и появится отличный шанс, который спасет несчастного сына мясника от смерти. - Что у вас тут происходит? - Вмешался Джорах.***
- Где ты взял куриц? - Отделяя мясо от кости, вопросила девушка и бросила в сторону Клигана короткий взгляд. - А где ты взяла неприятности? Ни на минуту тебя оставить нельзя, - пробухтел Сандор, снимая залитую кровью рубашку и принимаясь разглядывать рану на груди. - Боги, - взмолилась Далия, отводя стыдливые глаза. - Неприятности сами меня находят. Мормонт съела несколько кусочков пропахшей дымом курицы и поплелась к повозке. Тёмные глаза слипались, норовя погрузиться в сон. Нападение дезертиров шокировало Далию. В своей голове она уже видела самодовольно ухмыляющегося Болтона, который приветствовал её обратно в свои объятья и крест, на котором он бы содрал с неё кожу живьём, но, когда страх стих, девушка почувствовала сильную усталость. - Куда собралась? - Повысил голос мужчина, бросив попытки зашить неглубокую рану, что продолжала кровоточить. - Хочу взять шкуру и лечь спать, - девушка слегка испугалась резкого вопроса, но виду не подала. - Поздно уже, - добавила Далия, указав пальцем на темно-синее небо. - Я вижу, - с хрипотцой в голосе произнес Клиган. - Мы тут ночевать не останемся. Мужчина вновь переключил всё своё внимание на рану, а Далия оставалась неподвижно стоять на месте, ожидая объяснений, но Клиган явно не считал нужным посвящать младшую Мормонт в его дальнейшие планы. Девушка сложила руки на груди, уперев свой взгляд в землю. Клиган недовольно бурчал себе что-то под нос, борясь с непослушными пальцами, которые отказывались держать тонкую иглу. - Седьмое пекло! - Взвыл мужчина, вздыхая от негодования. - Умеешь шить? - Клиган уставился на девчонку, что всё продолжала копошиться взглядом в земле. - Нет, - отрезала Далия, разворачиваясь на пятках и возвращаясь к костру. - Помоги мне, иначе мы тут до утра провозимся, - приказным тоном произнёс Клиган, продолжая сверлить затылок Мормонт взглядом. - Говорю же, не умею я шить, - отмахнулась она. Позади себя девушка услышала злобный рык и приближающиеся шаги. Далия раздраженно вздохнула, зажмурив уставшие глаза. - Прекращай вести себя как ребёнок, - послышалось над головой, Клиган всучил в ручонку Мормонт иглу и уселся рядом. Далия стыдливо повернулась к мужчине, держа иглу дрожащей рукой, и, когда взглядом уперлась в голую грудь бывшего гвардейца, почувствовала, как загорелись уши. - Знаешь, мать всегда говорила, что из меня не выйдет хорошей рукодельницы, - оттягивая время, забормотала Мормонт, но настойчивый взгляд Клигана и тяжёлый вздох с его стороны дали понять, что ей не удастся избежать этого. Сморщив нос, Далия продела кончик иглы через рассеченную кожу. Ее пугал не столько вид крови, сколько раздетый по пояс мужчина. На воротах усадьбы дома Мормонт вырезана женщина в медвежьей шкуре, вооружённая боевым топором, которым защищала своё дитя, что скрывалось под шкурой. Матери, что обитали на острове, славились своей силой духа в боях и жертвенностью во благо своих детей, и Далия, как леди Медвежьего острова старалась соответствовать, но всё же она была леди, так что подобного вида откровения её смущали. Дело было сделано. Далия дрожащими пальцами затянула небрежный узел на краю раны, сунула в руку Сандора иглу и быстро ретировалась, скрывая раскрасневшееся лицо. Мужчина неторопливо натянул разодранную рубаху, принимаясь собирать вещи, которые отыскал ранее у мёртвых северян. - Не так уж и плохо ты шьёшь, - благодарно кивнул бывший гвардеец, надеясь, что слова уйдут в пустоту, не дойдя до ушей младшей Мормонт. - Буду иметь ввиду, - недовольно прошипела девушка, направляясь к повозке. - Может, рубаху мне тоже заштопаешь, жёнушка? - Насмешливо поинтересовался мужчина, принимаясь запрягать лошадей. - Просила же не называть меня так, - в каждом произнесенном слове слышалось раздражение и желание закончить разговор. - Точно, - кивнул Клиган, забираясь на край повозки. Удар поводьями, и они снова двинулись в путь. Полотно тьмы давно окутало округу, лишь тонкий месяц освещал дорогу. Вскоре густые деревья кончились и вдоль тракта показались деревянные дома, за стенами которых царила тишина. Сандор остановил повозку у одной из избушек. Далия проводила взглядом Клигана, что скрылся внутри. Вскоре наружу вышли хозяева. Полная женщина, укутанная в поношенный платок, и седой мужчина крепкого телосложения, а за приоткрытой дверью виднелись три белокурые головы. Крестьянин принялся распрягать лошадей, а Сандор подошел к девушке, помогая спуститься с повозки. - Иди с хозяйкой, я скоро подойду, - мужчина подтолкнул Мормонт к женщине в платке, а сам направился за хозяином дома. На секунду Далия испугалась, ведь это всё же незнакомые люди, а Клиган снова бросает её одну, но, когда хозяйка дома поприветствовала ее широкой улыбкой, Мормонт слегка расслабилась. - Идем, дорогая, - женщина мягко обхватила плечи Далии, уводя ее в дом. - Вы наверняка проголодались. - Я не голодна, - замотала головой девушка, осматриваясь вокруг. Помещение освещалось парой свечей и печкой. По углам были расставлены кровати, в центре деревянный стол и табуреты. На одной из коек сидело трое похожих друг на друга мальчонок. Белокурые, веснушчатые. Дети с интересом разглядывали гостью и о чём-то перешептывались. - Боги, ты только посмотри на себя, - всплеснув руками, возмутилась женщина, - такая худая. Твой муж наверняка недоволен твоими костлявыми ляжками, - она шутливо хлопнула Далию по спине. - Дорогая, тебе беречь себя нужно. Разве ты не хочешь здоровых деток? - Думаю, моего мужа всё устраивает, - Мормонт скривилась в неловкой улыбке. - Ну что ж, как скажешь, но наши мужчины точно голодны, так что помоги накрыть на стол, - женщина схватилась за столовые приборы. - Как звать тебя? - Далия, - слегка помедлив с ответом девушка всё же решила, что нет нужды скрывать своё имя. - А мне матушка дала имя бабки, по сей день виню её за это, - женщина впихнула в руки Мормонт тарелку с похлебкой, указывая на стол. - Памела, - представилась хозяйка, хихикая. - Моя бабка была ужасной женщиной. Вечно ругала меня за плохо очищенную картошку. Ты только представь, - тараторила Памела, активно жестикулируя и нарезая хлеб, что сильно крошился, но пах невероятно вкусно. От запаха свежеприготовленной еды Далия даже пожалела, что отказалась от позднего ужина. - Вы трое! - Вдруг обратилась хозяйка к своим детям. - Помогите матери, не сидите сложа руки. А ты, милая, сядь, по глазам вижу, что устала, - повелительно произнесла Памела, но несмотря на твердость голоса, в нем чувствовалась забота. Далия уселась на скрипучий табурет, принимаясь наблюдать за детьми, что торопливо помогали матери, раскладывая столовые приборы и расставляя кружки с пивом. - Слышала, твой муж работал каменщиком, - вновь затараторила Памела. - А мой дома помогает строить. Недавно у нашей повитухи крыша обвалилась, так он целыми днями у старухи пропадал, а как домой приходил, набрасывался на еду словно дикое животное, - женщина расхохоталась. - Ну и на меня, конечно, - добавила, хитро улыбаясь. - Не могу представить аппетиты твоего муженька, когда его первый раз увидела, испугалась. Ещё и этот шрам на лице. Откуда он? - Женщина замолкла, ожидая ответа. - Несчастный случай, - еле слышно произнесла Далия. - Ужас какой, - Памела замолкла, тяжело вздыхая, но затем вновь продолжила. - Тем лучше, теперь он у тебя не только своими размерами пугает, но и одним взглядом. Вот по моему мужу сразу видно - добряк. Да он таков и есть. Отдал вам две курицы, ещё и на ночлег пригласил. Вечно кого попало в дом тащит, - женщина обернулась, встревоженно взглянув на Далию. - Ты не подумай, вам я рада, наконец есть с кем поболтать. А давно вы в браке? - Отгоняя мальчишек от еды, Памела взялась за нарезку сала. - Год может, - сконфуженно промямлила девушка, почесывая надоедливо зудящий ожог на руке. Пара блондинистых ребятишек всё продолжали таскать у матери из-под носа куски сала и весело хохотать. - И до сих пор детей нет? Может тебе к повитухе нашей заглянуть? Я как-то спину сорвала в поле, так к ней один раз сходила и боль как рукой сняло, - женщина закивала самой себе. - Мы ещё в пути, так что не время для детей, - прикрывая рукой пунцовые щёки, прошептала Далия. - И то верно, - женщина поставила на стол тарелку с салом и села напротив Далии. - У моей соседки тоже детей нет, её за это муж колотит, так что как только время настанет, постарайся родить ему сына, а лучше трех, - взяв Далию за руку, шёпотом советовала Памела с серьёзным выражением лица. Мормонт положительно кивнула, задней мыслью отмечая, что деревенская жизнь не для неё, и в избу со скрипом двери вошел мужик и Клиган в новой рубахе. По выражению лица Сандора Далия быстро поняла, что тот чем-то раздражен. - А вот и наши мужчины, - женщина подскочила, приглашая мужа и гостя за стол, а сама села рядом с Далией. Мормонт обменялась взглядами с Клиганом, пытаясь понять причину его ярко выраженного недовольства. Мужчина уселся напротив и схватился за ложку, принимаясь хлебать похлебку. - Какой аппетит, - удивлённо и даже с долей восхищения произнесла Памела, разглядывая изуродованное лицо Клигана. На какое-то время повисла тишина. Хозяйка любовно глядела на своего мужа, что периодически отрывал глаза от еды и одарял жену улыбкой и похвалой стряпни. Дети вскоре засопели на дальней кровати. Далия продолжала с интересом рассматривать внутренности дома. Было видно, что семья хорошая. В избе царила любовь и покой, и от того было приятно даже просто находиться рядом с такими людьми. Вскоре поздний ужин был окончен, и Памела принялась стелить гостям на полу у печи. Далия не рассчитывала на излишек удобств, но спать с Клиганом было не в её принципах. - Укладывайтесь, дорогие, - уперев кулаки в бока, женщина уставилась на Далию, что, не решаясь таращилась на постель. - Если станет холодно, подкиньте дров в печь. Клиган продолжал сидеть за столом, попивая эль, и совсем не торопился ложиться спать. Далия неохотно завалилась на пол, снимая с себя верхнее платье и укутываясь в одеяло. - Я посплю в сарае, - вдруг произнёс бывший гвардеец, и Мормонт подскочила, отрицательно мотая головой. Она была бы рада спать одна, но все же находиться наедине с незнакомыми людьми не хотела сильнее, так что одним взглядом показала Сандору, что он должен остаться с ней, считая, что мужчина не способен на непристойное поведение. - Ну уж нет, - запротестовала хозяйка. - Негоже гостю спать в сарае. У нас в доме достаточно места, чтобы уместить вас двоих, - договорив, женщина скрылась в углу дома, ложась в кровать к мужу. Клиган уставился на Мормонт, что продолжала испуганно мотать головой. - В чём дело? - Тихо спросил мужчина, не до конца понимая девчонку. - Ты хочешь оставить меня здесь одну? - Возмущенно всплеснула руками Мормонт. - Даже не думай. Далия улеглась, повернувшись лицом к печи, от которой исходило тепло. Опустив уставшие веки, девушка ждала, когда тяжёлое тело соседа по подушке окажется рядом. Сандор ложится, подпирая голову рукой, и, казалось, в ту же секунду Мормонт проваливается в глубокий сон, а вот мужчина глаз сомкнуть не мог. Клигану на долю секунды показалось, что Мормонт доверяет ему. Спать в одной кровати с незнакомцем для благородной леди считается неприемлемым, а для Мормонт, что несколькими часами ранее краснела от одного вида раздетого мужчины, наверняка казалось страшным сном. Сандору было приятно осознавать то, что лежащая у него под боком девчонка именно рядом с ним может спокойно сопеть, не переживая за свою жизнь. И оттого ему хотелось защитить ее от окружающих их опасностей ещё больше, оградить от боли, которую она испытала, помочь преодолеть страхи, коих у Мормонт накопилось достаточно. И это приятное чувство долга не позволяло Клигану спокойно уснуть.***
Эта ночь на Медвежьем острове казалась как никогда холодной. Ледяной ветер пробирался через стены усадьбы, не позволяя младшей Мормонт безмятежно спать, а чувство тревоги от неспокойных снов нарастало все сильнее. Девочка была уверена, что это боги пытаются сообщить ей о несчастье, что постигнет её семью, но, когда наконец взошло солнце, у нее не осталось сил даже думать об этом, и после рутинных утренних дел, ещё не до конца проснувшаяся Далия спустилась на семейный завтрак. Через зал с высокими потолками и согревающим большое помещение камином, над которым красовалось чучело медвежьей головы, протягивался стол на восьмерых персон. Во главе искусно вырезанного из цельного куска дерева стола уже сидела мать Далии. Леди Мормонт неподвижно наблюдала за парой слуг, что сервировали незамысловатый завтрак. Морщинистое лицо женщины выражало яркое недовольство и озадаченность. Девочка шумно отодвинула близстоящий стул, чтобы мать обратила на ее присутствие внимание. - Далия, - растерянно вымолвила женщина. - С каких пор ты начала являться на завтрак вовремя? - Женщина оглядела растрепанную дочь с ног до головы и разочарованно вздохнув, вопросила с нотками возмущения, - И почему ты не расчесала волосы? Сколько раз тебе повторять… - Да-да, я леди и должна всегда выглядеть подобающе, но этим утром у меня сил не было даже на сон, так что можно хоть за этим завтраком без нравоучений? - Не дождавшись ответа, Далия схватилась за столовый прибор, но мать быстро стукнула дочь по рукам. - Еще не все собрались, - скомандовала женщина, и девочка послушно опустила ложку на стол. Вскоре в зал вошёл их частый гость - бастард Болтона. Парень, льстиво улыбаясь, поздоровался с леди Мормонт и уселся напротив девочки. - Теперь можно, Далия, - будто собаке даёт дочери разрешение мать. - А как же Джорах и Линесса? - Тревожно спросила девочка, уставившись на заметно помрачневшую после вопроса мать. Женщина отказывалась отвечать на вопрос, хорошо зная, какой будет реакция дочери. И она боялась. Боялась, что единственный оставшийся ребёнок бросит её, как это сделал муж и теперь - сын. Далия переводит уже почти что озверевший от волнения взгляд на бастарда, который упорно делает вид, что не понимает сути вопроса, но для девочки не составило труда догадаться, что парень лжет. - Он покидает Медвежий остров и занят сбором вещей, - пожав плечами наконец ответил Рамси. - Почему он мне ничего не сказал об этом? И надолго? - Раздраженно покусывая губы, возмутилась Далия. - Навсегда, дорогая, - ладонь матери накрыла маленькую руку дочери. - Но зачем ему это? Он ведь лорд Медвежьего острова, наследник нашего рода и мой брат, - разочарованно перечисляла Далия, мысленно отмечая причины остаться. - Твой брат будет казнен, если не покинет Вестерос, - спокойно добавил Рамси. Далия подскакивает со стула, вглядываясь в черные глаза матери, в которых, казалось, поблескивали слёзы. Девочка бросается к выходу, в надежде застать брата у ворот усадьбы. На улице стоял всё тот же холод, в ледяном воздухе застыл густой запах мяса, к которому она давно привыкла, но в момент страха ей показалось, что этот родной запах куда сильнее обычного. Ворота со знакомым изображением женщины в медвежьей шкуре медленно закрывались, скрывая за собой пару лошадей. - Джорах! - Завопила Далия, бросаясь за ними. И лишь сквозь небольшую щель она смогла разглядеть родные глаза старшего брата. Ворота с грохотом смыкаются, а маленькая девочка, продрогшая до костей, замирает на месте, понимая, что более не увидит этих темных глаз.