ID работы: 13052251

Грифы. Сладости. Отставка. (Vultures, Sweets, and Retirement)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
75
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
16 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 5 Отзывы 9 В сборник Скачать

II. Сладость

Настройки текста
Примечания:
С широкой улыбкой Шерлок ставит на стол тарелку с маисовой кашей. Джон недоверчиво смотрит на неё. – И? – уточняет он и ковыряет её вилкой. От улыбки Шерлока не осталось и следа. – Когда ты сказал, что приготовишь ужин, я подумал, ты имеешь в виду настоящую еду. – Это и есть еда, – протестует Шерлок. – Ты уверен? – снова спрашивает Джон, склонив голову. Блюдо напоминает еду, но отдалённо. Пахнет, кажется, съедобно. Пряно, но почти сладко, как корица. Мелкие круглые вкрапления, которым он не может дать определение, и что-то похожее на на нарезанную морковь. Но по большей мере это выглядит просто как… месиво. – Она… вегетарианская, – уточняет Шерлок. Джон поднимает на него взгляд. – И с каких пор ты стал вегетарианцем? – Ни с каких, – отрезает Шерлок таким тоном, будто одно лишь предположение о подобном порочит честь всей родословной Холмсов. – Ну, наверное, я… попробую, – говорит Джон и с опаской снова смотрит на блюдо. Он набирает немного каши на вилку и подносит ко рту, пока Шерлок неотрывно наблюдает за ним. Джон пробует это… чем бы оно ни было, и начинает жевать. Оно действительно оказывается пряным, мелкое круглое нечто хрустит на зубах и отдаёт сладостью, и морковь там тоже определённо присутствует. – На самом деле, не так уж плохо, – заключает он. Шерлок вздыхает с облегчением. – Тебе стоит почаще готовить, – говорит ему Джон. – Как раз этим и планирую заняться, – с ухмылкой отвечает тот. ▪▪▪ Шерлок варит, печёт, маринует и жарит, и при этом всего лишь раз чуть не поджигает себя самого. Он просыпается рано утром, готовит омлет, блины, сосиски и свежий кофе, и Джон просыпается и спускается со своей спальни в кухню, ведомый одним лишь ароматом завтрака. – Я растолстею, если буду продолжать в том же духе, – говорит он Шерлоку, когда тот выкладывает на блины заварной крем и нарезанную клубнику с бананами. В дополнение он покрывает всё сверху взбитыми сливками, пачкая руки. И хотя Джон даже не любит взбитые сливки, но наблюдая, как Шерлок слизывает их со своих же пальцев, вдруг готов начать есть их ложкой. – Тогда нам стоит придумать, как тебе сжечь лишние калории, – отвечает Шерлок низким голосом и с хитрой ухмылкой. У Джона есть пара идей на этот счёт, но все они включают больше взбитых сливок и намного меньше одежды на друге. Он хмурится: эта идея возникла из ниоткуда. Так что Джон встряхивает головой, прогоняя навязчивую картинку, и принимается за свой необычный завтрак. Фрукты очень свежие, точно не из магазина, значит, Шерлок специально ходил на рынок. – Капучино! – вдруг говорит тот, хлопнув руками по столу и отвернувшись к кофемашине. – Она не делает капучино, – напоминает ему Джон, кивая в сторону аппарата. – Я внёс некоторые поправки в конструкцию, – сообщает Шерлок, и Джон готов поклясться, что заметил, как тот вставил нож в заднюю часть машины. – Смотри, чтобы не ударило током, – говорит он другу, – я не собираюсь с этим разбираться, пока не покончу с завтраком. ▪▪▪ Шерлок продолжает готовить, а Джон продолжает есть, и с каждым днём его всё меньше беспокоит, что друг постоянно за ним наблюдает. Каждое новое блюдо оказывается лучше предыдущего, и каждый раз, стоит Джону поймать улыбку Шерлока – в животе словно разливается тепло, а в груди что-то трепещет, и он чувствует себя четырнадцатилетним влюблённым подростком. Джон сжигает калории, пока они бегают за преступниками по крышам города, и каждый раз, когда Шерлок смеётся, легко и искренне, Джону приходится подавить яростное желание прижать его к стене и поцеловать. Он раздумывает, на что был бы похож по вкусу поцелуй – взбитые сливки или капучино? ▪▪▪ Майкрофту хватает одного лишь взгляда на кухню. – О, Иисусе. Шерлока нет дома – скорее всего, снова покупает продукты, и утром Джон получил от старшего Холмса запрос о встрече в самое ближайшее время. Либо у Майкрофта идеально развит инстинкт «Шерлок покинул гнёздышко», либо же у него и правда установлено круглосуточное наблюдение за их квартирой. Джон даже не уверен, какой вариант лучше. – Эм, доброе утро, – говорит он, – хотите… капучино? Майкрофт наблюдает за ним. – Я бы предложил кофе, но Шерлок что-то сделал… с кофемашиной. – Это должно прекратиться, Джон, – говорит Майкрофт. – Ну… – Джон переступает с ноги на ногу, – хорошо, наверое? – Он уже успел дать вам крамбл, Джон? – Насколько я понял, он как раз пошёл за яблоками для него. – О, Боже, – Майкрофт драматично закрывает глаза, – всё ещё хуже, чем я думал. Джон почёсывает затылок и не знает, что сказать. Он уже бросил все попытки разумом понять семью Холмсов. Вероятно, большего успеха можно добиться, начав изучать латынь, или изобретая лекарство от рака, или решив найти Атлантиду, вооружившись только самым простым снаряжением для дайвинга и гребной лодкой – при всём том, что из Джона ужасный пловец. – Не дайте ему испечь крамбл, Джон, – говорит, наконец, Майкрофт. – Но я люблю крамбл. – Нет, не любите. Хорошо, он ненавидит крамбл. Без проблем. Как скажешь, Майкрофт. – Вам нужно найти способ остановить его, – продолжает тот, – и как можно быстрее, пока он не перешёл к чизкейку. Джон даже не делает вид, будто понимает, что происходит. – Он не должен дойти до чизкейка, Джон. – Да-да, я понял. – В последний раз, когда он испёк чизкейк, человек оказался в коме, – уточняет Майкрофт. Джон сглатывает. Майкрофт вздыхает и устало потирает глаза. – Присядьте, Джон, я всё объясню. ▪▪▪ Звучит вполне логично, думает Джон. Конечно, «‎логично» по странным меркам Шерлока Холмса. Он садится за кухонный стол и ждёт, налив себе полный стакан воды и отмечая время на часах. Майкрофт уточнил, что это необходимо, чтобы «‎быстрее вывести токсины»‎. ▪▪▪ – Самые свежие яблоки! – Шерлок с гордостью протягивает пакет. Джон облизывает губы. Яблоки выглядят и правда потрясающе, а вот когда окажутся в крамбле… Нет, он сказал Майкрофту, что положит этому конец. Он пообещал. Пусть Джону не особо нравится Майкрофт, но ему нравится Шерлок, а ещё – точно не нравится идея оказаться в коме. – Сядь, – говорит он и выдвигает один из стульев из-за стола. Шерлок опускает пакет. – Ты не любишь крамбл? – спрашивает он. – Люблю, но это не то, о чём я… – Джон качает головой, – просто сядь. Детектив выглядит удручённым, но садится. – Шерлок, – начинает Джон мягко. Тот никак не реагирует. – Ты пытался… ты соблазняешь меня едой? – спрашивает Джон. Тот нервно ёрзает на стуле. – Я не злюсь. Это, эм… я даже польщён. Но ты мог просто, не знаю, пригласить меня на ужин, или в кино, или облапать меня в такси по пути домой. Я бы понял намёк. Шерлок бросает на него недовольный взгляд. – Я не какой-то там плебей. – Ну, знаешь, – Джон закатывает глаза, – варить любовное зелье и подсовывать мне его в виде яблочного крамбла едва ли можно назвать цивилизованным подходом. – Этот рецепт известен моей семье уже несколько столетий! – протестует Шерлок, – или несколько лет… Но около того. – Шерлок… – Наверное, тот был про имбирное печенье… – Шерлок! – восклицает Джон. – Я лишь пытаюсь сказать, что тебе не нужно готовить любовное зелье, чтобы залезть мне в штаны. – Ладно… – Шерлок смотрит на него большими глазами, но голос его звучит хрипло. – Так ты прекратишь готовить? – уточняет Джон. – А что делать с яблоками? – Отдай их миссис Хадсон. Шерлок с грустью смотрит на них, но всё-таки встаёт со стула и с пакетом в руке идёт к двери. Джон спешит за ним и останавливает. – И ещё кое-что, – говорит он. Шерлок поворачивается и задерживает дыхание, удивлённо распахивая глаза, когда Джон прижимает его спиной к закрытой двери. Он сглатывает, когда тот наклоняется ближе. – Если ещё раз что-то учудишь с кофемашиной, – практически мурлычет он Шерлоку на ухо, – я тебя прикончу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.