* * *
Всё проходило... нервно. Ты чувствовала себя внезапно чужой, потому что каждый в павильоне очень хорошо помнил произошедшее вчера во всех красках и подробностях. Две твои коллеги периодически шептались между собой, явно сплетничая, а Фрэнсис поглядывала на тебя странно и с некоторым сочувствием. Говорить с кем-либо тебе не хотелось. Ты знала, что твоей вины не было никакой, Чайльд попросту самым нечестным образом подстроил скандал. Впрочем, что честного вообще можно было ожидать от Фатуи? Вот и сейчас они предпочли решить свои дела быстро и по-своему, использовав тебя. Секреты есть у каждого, и организация под руководством Крио Архонта — далеко не исключение. А у секретов есть крайне неприятное свойство — бывать раскрытыми кем-то лишним. Поэтому сегодня Фатуи опасались только за свою собственную шкуру. Виктор вошел в сопровождении видного торговца Мао Ция, последний выглядел настоящим хозяином положения — спокойная улыбка застыла на его расслабленном лице. В его руках крепко располагалась плотная папка с бумагами. — Прошу вот за этот столик, — опережая того, подобострастно произнес Виктор, указывая на один из тех, которые ты должна была обслуживать. Мао Ций окинул взглядом заведение, но возражать не стал. Пока что всё шло по плану. — Ты должна будешь разобраться с одним из торговцев, у которого есть компромат на нас, — Чайльд задумчиво вертел перед собой одно из своих колец, не глядя на неё. — Нельзя действовать радикально, сейчас в Ли Юэ нам, Фатуи, следует быть осторожнее. Мне не нужно объяснять, почему, не так ли? Ты сдержанно кивнула. О да, Чайльду вообще стоило тут вести себя крайне смиренно после всего-то. Однако его это мало волновало, а вот сложившаяся ситуация явно раздражала и требовала немедленного решения. — Замечательно. Завтра у него и Виктора будет встреча в павильоне, где этот торговец открыто заявит о наличии у того компромата на нашу организацию. Его зовут Мао Ций. — И что я могу сделать? — одними губами прошептала ты, чувствуя, что тебя втягивают в нечто не просто нелегальное, но и явно опасное. Мао Ций был одним из самых влиятельных торговцев гавани, везде-везде имел свои связи, и, ходили слухи, порой он мог расправляться с конкурентами и теми, кто перешел ему дорогу, далеко не самыми законными способами. В эту секунду ты даже не была уверена, кто опаснее: он или организация, с которой ты вынужденно оказалась в сговоре. — То, что ты умеешь делать лучше всего, — Чайльд довольно засмеялся, с интересом оглядывая тебя. Ты окинула его холодным и вопросительным взглядом. — Ты должна будешь всё испортить, Т/И. — Добрый день, ваш ужин был забронирован заранее, давайте проверим, из чего состоит ваше меню, — пытаясь улыбаться как можно более невинно и доброжелательно, заговорила с ними ты. Однако Мао Ций явно был в добром расположении духа и не обращал внимания на некоторую нервозность официантки. Да и должно было его это волновать? У него в руках папка с такой информацией, что подобные мелочи вообще не касались его никаким образом. Ты ушла, внимательно запомнив, на каком месте каждый из них сидит и где находится главный предмет "операции". С довольным лицом Мао Ций протянул Виктору папку с предполагаемым компроматом, позволяя последнему изучить её. Вскоре фатуец отложил ту на середину стола, лицо его было озадаченным и хмурым. Спустя время блюда были готовы, и ты двинулась с невероятной осторожностью, в кулаке сжав маленький бутылек. От каждого шага ноги будто резало ножом, ты задержала дыхание, пытаясь справиться с грузом нависшего страха и ответственности. Холодок пробежался по спине, хотелось развернуться и пойти назад, но едва ты вспомнила предостережение Чайльда и неизбежность собственной судьбы прямо сейчас, то сделала над собой усилие и постаралась выглядеть максимально естественно. Три шага. Два. Один. — Вот и ваш за... Рывок. Поднос вылетает из рук, опрокидываясь прямо перед тобой — часть еды мгновенно падает на пол, другая же — на Мао Ция, пока тот в недоумении и гневе следит за тем, как тонкая лепёшка приземляется на его плечо, пачкая одежду. — Прошу прощения! — ты запричитала, сделав лицо, содрогнувшееся в ужасе. Твои эмоции были почти настоящими, ведь нечто подобное ты испытала впервые вчера, когда Тарталья сказал, что принесённый тобой заказ был сделан неверно. Однако сейчас это был спектакль. Не такой искусный, как ты себе представляла, но пока торговец с каменным от ярости лицом осматривал испорченный галстук, происходило нечто более интересное. Виктор сидел молча, не шевелясь, наблюдая за тем, как лежащая на середине папка медленно превращалась в черные сгустки из комочков, разваливаясь по столу. Пустой бутылек уже лежал в твоем кармане, от него нужно еще было как можно скорее избавиться. Лицо Мао Ция побагровело, когда он понял, что от собранного им компромата остались лишь тёмные ошмётки. — Ты! — он задрожал от гнева, и ты почувствовала, что, пожалуй, вчерашняя ситуация была цветочками по сравнению с этим. Твои руки слегка задрожали, ведь ты только что, воспользовавшись суматохой с намеренно сброшенным подносом, разлила концентрированную серную кислоту на мешающие Одиннадцатому и всем Фатуи бумаги, уничтожив все возможные улики против них. План Чайльда сработал. С одним маленьким нюансом. — Я уничтожу тебя, — одними губами, побагровевшими от ненависти, прошептал Мао Ций, когда Виктор поднялся со своего места.* * *
Дальнейшее ты воспринимала смутно. Виктор о чём-то долго разговаривал с хозяевами, Мао Ций был вне себя, но тебя неожиданно никто не трогал, и ты была уверена: Чайльд приложил к этому руку, ведь вчера за гораздо менее значительную провинность тебя легко выгнали прочь. Бутылочку так никто и не обнаружил. — Официантка лишь разносит заказы, — неожиданно спокойно говорил Виктор, беря ситуацию в свои руки. Ты была возле служебного помещения и едва ли слушала, однако отдельные обрывки фраз все-таки долетали до тебя. — У меня множество вопросов вашему шеф-повару. Как нечто подобное вообще могло оказаться в вашем заведении? Однако что тебя сейчас действительно напрягало в этой ситуации, так это тяжёлый взгляд Мао Ция, направленный прямо на тебя. Ты развернулась, покидая зал для посетителей, не выдерживая скопившегося напряжения. На улице никого не было, ночной воздух ударил в лицо. Судя по всему, оба приставленных сержанта были сейчас с парадной стороны, увлечённые инцидентом. Ты выскользнула прочь, желая лишь одного: вернуться домой. От того, что тебе удалось выполнить поручение Чайльда, легче не было. Казалось, Глазурный павильон стал для тебя проклятым местом — ты не ощущала ни малейшего желания возвращаться туда ни завтра, ни послезавтра, никогда. Стоило ли соглашаться на условия Чайльда? В конечном итоге всё равно твои усилия закончились вот так. Мало тебе было одного врага, судя по всему. — Не торопись. Чей-то тяжёлый голос позади заставил тебя замереть и медленно обернуться. Глупая, в таких ситуациях, наоборот, нужно срываться с места и бежать прочь! Перед тобой замер Мао Ций и двое людей, которые явно были с ним заодно. "А он времени не теряет", — устало подумала ты, поджимая губы. — Неужели ты подумала, что тебя просто отмажут твои дружки-фатуйцы и ты выйдешь сухой из воды? — ты сделала шаг, собираясь переходить на бег, но что-то крепко стянуло твои ноги. Ты бросила взгляд вниз: корни, что образовались прямо из-под земли, сейчас стянули твои лодыжки так, что ни единого движения совершить было нельзя. — Глаз Бога? — ты моргнула, а Мао Ций, хмыкнув, продемонстрировал маленький зеленый светящийся артефакт под поясом собственного одеяния. — Дендро. — Как жаль, что у тебя ничего подобного нет, — он приблизился, наклоняясь. Его рука грубо обхватила локон твоих волос, и он живо намотал их на кулак, чтобы дёрнуть к себе и взглянуть в твои глаза, вдруг вспыхнувшие злобой. — Пришла пора расплатиться за всё. Извиняйся, мерзавка. Он еще ближе притянул к себе твое лицо, сузив глаза. Ты задрожала от того, как внизу корни еще сильнее сцепили ноги, но гнев внутри тебя был сильнее страха и боли. Ты ни в чем не виновата. Ты лишь жертва обстоятельств. Всему виной те, кто вынудил тебя. Тот, кто вынудил тебя. Поднимая взгляд и дрожа от заполонившего тебя гнева, ты с ненавистью плюнула в лицо Мао Ция, которое сейчас вытянулось, напоминая рептилию. Наступила оглушающая тишина, и крепкая, полная рука торговца, готовая ударить, взметнулась вверх прямо над тобой. Пока её резко не пронзила стрела. Дальнейшее происходило словно в тумане, потому что от боли удушения ты начала слегка задыхаться, успевая лишь краем глаза увидеть двоих сержантов, назначенных твоими "телохранителями", и высокую фигуру, натягивающую тетиву вновь, готовясь целиться уже в голову Мао Ция. Не было никаких сомнений, что это Чайльд — успела подумать про себя ты перед тем, как окончательно потеряла сознание, переставая бороться с поглощающей, безостановочной и невыносимой болью во всем теле.