ID работы: 12896892

Повесть Огня и Ветра

Гет
PG-13
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Миди, написана 61 страница, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 20 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
В маминой спальне было мало света — окна постоянно были завешаны тёмными шторами, а в больших кандилябрах горело только две свечи. Когда я вошла в её покои, то тут же уловила запах разных трав — возможно, я бы с легкостью отличила для чего используется каждый отвар, однако, их было слишком много. Моя мама лежала на кровати — она не поднималась уже несколько дней, ей было тяжело ходить, а в последние два дня она мало ела. Я подошла ближе, пытаясь разглядеть её бледное, но всё такое же красивое лицо. Она была похожа на картину, даже с её худобой она выглядела величественно. Моя внешность была совершенно не такой. Опустившись на колени перед её кроватью, я аккуратно взяла её руку. От моего прикосновения, она немного вздрогнула. — Мам? — тихо позвала её я. — Ты уже приняла лекарства? — Темари, — она открыла глаза и повернулась ко мне, слегка улыбнувшись. — Да, я приняла их час назад, дорогая. Как твои дела? — Я сбежала с урока, пока господин Бунпуку отвлекся на то, чтобы найти нужные свитки. Я хотела побыть с тобой. — О, дорогая, — она слабо погладила меня по волосам. — Я ценю твои порывы, однако, не одобряю их. Ты должна получать знания, не стоит сбегать от них ради меня. — Кто-то должен позаботиться о тебе. — У меня тут целая армия слуг, я в порядке. — Да, но слуги — не твоя семья. Отец, должно-быть, и вовсе не приходит сюда, — тихо добавила я. — Твой отец очень занят. — Настолько, что не может навестить свою больную жену? — недовольно ответила я. — Я запретила ему это делать. — Но, почему? Разве, когда он взял тебя под свою защиту, вы не произнесли клятвы в храме Ветра? Разве не пообещали заботиться друг о друге — в радости и печали, в болезни и здравии? — Да, мы давали клятвы друг другу. И эти клятвы распространяються на нас обоих. Моя дорогая, я знала, что мой муж станет правителем страны Ветра и что моя роль — родить ему детей и поддерживать до самого конца. Однако, если он будет сидеть здесь со мной и волноваться, то кто тогда будет править нашей прекрасной страной? — Мам, но я не понимаю… — Когда-нибудь, дорогая, ты выйдешь замуж — вы с твоим мужем тоже дадите клятвы перед Могучим Ветром. Как только он накинет на твои плечи свой плащ, ты будешь принадлежать ему и на тебя выпадет великая миссия — рожать наследников, заботиться о детях и о нём. Тогда, возможно, ты поймешь, что иногда приходиться жертвовать собой — ради людей, которых ты любишь. — Я не хочу выходить замуж — уж лучше стать воином и сражаться на поле боя. Правда, я езжу верхом намного лучше Гаары и Канкуро, если бы я научилась управляться с мечом, то мне бы не было равных! — О, дорогая, — слегка засмеявшись, произнесла моя мама. — У нас, женщин, своё поле боя. И, поверь, иногда оно намного ответственнее, чем победа в войне. Двери в спальню вдруг открылись и в них показалась моя бабушка. — Темари? Разве твой урок с господином Бунпуку уже подошёл к концу? — недовольно спросила женщина и подошла ближе. — Ну, бабушка, господин Бунпуку крайне скучный сегодня, — поднявшись на ноги, ответила я. — Это не повод сбегать с половины урока. Тебе стоит вернуться и извиниться перед ним. — Боюсь, что это моя вина, госпожа Чиё, — тихо ответила моя мама. — Тебе следует отдыхать, Карура, — мягко ответила бабушка, затем, подарив мне строгий взгляд, добавила: — Ступай, Темари, иначе мне придется рассказать всё отцу. — Ладно, — вздохнув, произнесла я. — Я зайду к тебе завтра, мама. Отдыхай. Я аккуратно поцеловала её в лоб. На момент я замерла — лоб моей мамы был горячее обычного. Выпрямившись, я подарила бабушке обеспокоенный взгляд. — Ступай, — повторила она и села возле мамы. — Я побуду с ней. Я лишь кивнула и стала медленно идти к выходу. Остановившись у двери, я обернулась, заметив, как моя бабушка прикоснулась ко лбу матери. В тот вечер, на Суну обрушилась песчаная буря. Доктора из других городов, которые должны были осмотреть мою маму, задерживались в дороге. Мамы не стало в полночь. Не знаю, почему я вспомнила о последнем разговоре со своей покойной матерью сейчас, в момент, когда я была обнаженной перед своим мужем. Быть-может, моему сознанию хотелось вернуться в прошлое, чтобы сбежать от этого момента. Я вдруг почувствовала губы Шикамару на своих губах — видимо, ему надоело ждать, а я и не знала, что должна ответить на его вопрос. Он обнял меня и прижал к себе, пока его поцелуй, из осторожного и нежного, переходил в грубый и требовательный. Я, как могла, отвечала на это новое наваждение, а внутри меня зарождалась паника — она, как песчаная буря, поднималась где-то внизу и раскатывалась по всему телу. Шикамару потянул меня к кровати, не прекращая наш поцелуй и вскоре мы оказались на ней. Из-за нашего «падения» потухло ещё несколько свечей и в спальне стало практически темно — свет исходил только из камина. Мой муж оторвался от моих губ и стал засыпать поцелуями шею и грудь. Меня переполняли новые ощущения — было то щекотно, то больно, то страшно, то непонятно, то приятно… Но паника не отступала. Я почувствовала, как дрожит моё тело, хоть я и всеми силами старалась усмирить эту дрожь. Моё дыхание стало порывистым, и я зажмурила свои глаза, чтобы хоть немного отвлечь себя — пусть всё пройдёт быстро, пусть это всё поскорее закончиться. Уши заложило, казалось, будто это не я сейчас лежу на кровати под Шикамару — я будто наблюдала за этим всем со стороны. Я почувствовала, как его дыхание переместилось на моё лицо и больше не обжигало грудь. Да, он будто был огнём, который обжигал всё моё тело. — Тебе неприятно, Темари? — спросил Шикамару, тяжело дыша. Мне показалось, что его вопрос был невероятно громким, хотя он практически прошептал его. Я распахнула свои глаза и поморгала несколько раз прежде, чем лицо моего мужа перестало быть расплывчастым. — Нет, просто я… Я никогда не… Я не… — мне было тяжело подобрать какие-то слова — моё сердце билось слишком быстро. — Я не хочу стать разочарованием. — Что? — По сравнению с другими, — тихо добавила я. — Принцесса… — он вдруг отодвинулся от меня и присел на край кровати. Я тут же накинула на себя одеяло, чувствуя, как дрожь потихоньку отступает. — Ты, наверное, услышала это от других. Да, у меня были отношения с другой девушкой, но это было до нашей свадьбы и закончилось задолго до неё. Я хочу, чтобы ты запомнила это — ты никогда не будешь разочарованием для меня, Темари. Он сказал это, не оборачиваясь ко мне, затем поднялся на ноги и подошёл к подсвечникам. Шикамару зажег несколько свечей и комната снова наполнилась светом, пока моё тело наполнялось теплом, но не от одеяла — скорее, это были слова моего мужа. — По правде говоря, я устал. Сегодня был сложный день, все эти договора и планирования. Но я рад, что война наконец-то закончилась. Шикамару стянул своё праздничное кимоно, оставшись в спальных штанах. Я провела взглядом по его телу, затем посмотрела в его глаза — он, в свою очередь, заметил мой взгляд. — Мы… Мы могли бы попробовать ещё раз, — тихо произнесла я. Не знаю, почему, но я сказала это. Шикамару слегка улыбнулся, затем приблизился ко мне. Я подумала, что он хочет поцеловать меня, поэтому тоже приблизилась к его губам, однако, он аккуратно взял меня за подбородок и поцеловал в лоб. — В другой раз, когда ты действительно будешь этого хотеть, принцесса, — ответил мой муж. После этого, Шикамару поднялся, погасил свечи и лёг рядом, повернувшись ко мне спиной. Я почувствовала, как краснеют мои щёки — от смятения, смущения и злости. С одной стороны я была благодарна Шикамару за понимание, с другой — мой план на этот вечер провалился с треском. Ну, ничего, будут другие вечера. Мне нужно сделать его своим — ради мира, ради будущего без войны и ради… нас. * — Нет-нет-нет, это мне совершенно не подходит! Я просила синее ночное платье, понимаешь? СИ-НЕ-Е! Я что, говорю на другом языке или «синий» у вас означает что-то другое?! Я вошла во временные покои Каруи как раз в тот момент, когда она отчитывала двух служанок, при этом иногда из неё вырывались не самые лестные слова. Две молоденькие девушки лишь испуганно смотрели то на Каруи, то друг на друга. Моё появление заставило принцессу страны Молнии прервать свой гнев. — Ах, Темари! Как я рада, что ты пришла, — Каруи обернулась к служанкам. — Покиньте нас и найдите мне моё синее, ночное платье! Девушки тут же поклонились и поспешили удалиться, приветствуя и прощаясь со мной на ходу. — Посмотри, какая безвкусица, — недовольно добавила принцесса Молнии, покрутившись передо мной в своем свадебном кимоно, любезно предоставленным кланом Акимичи. Оно было белым, длинным и достаточно праздничным, но сдержанным — зелёными нитями были вышиты разные узоры на рукавах, груди и на подоле. Сзади красовался герб клана Акимичи. — Прекрасное кимоно, — ответила я. — Ты слишком долго живешь среди этих людей, уже забыла, как выглядит это самое «прекрасное», — ответила Каруи, покрутившись перед зеркалом. — Эти курицы принесли мне белое ночное платье. Белое на белом! — Меня радует, что ты хочешь выглядеть как можно лучше для своего будущего мужа. — Мне глубоко наплевать на то, как я выгляжу в глазах своего будущего мужа, — девушка поправила свои волосы. — Это всё ради мирного договора, не более. Хотя, женщины в нашей позиции должны находить как можно больше удовольствий, не так ли? — Как скажешь. — Выпей со мной, — добавила Каруи и стала разливать по бокалам вино. — Хоть это пойло и отвратительное. — Я не хочу. — Сегодня день моей свадьбы, давай выпьем за долголетие моей будущей семьи, — протянув мне бокал, добавила Каруи. Я сделала глоток вина, пока Каруи осушила свой бокал полностью. После, она поставила его на столик и налила ещё. — Знаешь, я совершенно забыла сказать тебе, что за пару дней до моего отъезда, отец встречался с твоим кузеном. Как же… Я знаю его только под именем, которое ему дали наши воины, кажется «Скорпион из Красных Песков»? Или «Скорпион Красного Песка»? — Сасори? — я медленно опустила бокал на столик. — Что он делал в вашей стране? — Не знаю, я видела его лишь за ужином, а мой отец не обсуждает дела за ужином. У него был весьма недовольный вид. Возможно, он не хотел, чтобы отец капитулировал. Это за него ты когда-то должна была выйти замуж? — Я не знаю, — я посмотрела на свои руки. — Я никогда не слышала об этом от отца или бабушки, но мой кузен был уверен, что я стану его женой. В последний раз, я видела его пять лет назад. Отец и бабушка не слишком лестно отзываются о нём, после того, что он и его люди натворили на границе с Огнём, в одном маленьком поселении, и… В комнату вдруг постучали, затем показалась жена главы клана Акимичи. Она тут же приблизилась к Каруи и принялась осыпать её комплиментами. Я лишь слегка поклонилась и поспешила удалиться — мне тоже стоило начать готовиться к вечерней церемонии. Всю дорогу до своих покоев, я думала над тем, что сказала мне Каруи. Сасори не объявлялся в Суне уже много лет, но зачем-то отправился в страну Молнии на встречу с их правителем. Знал ли об этом отец? Мне стоит написать письмо в Суну.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.