Часть 7
22 сентября 2023 г. в 08:15
Торжество началось с небольшой речи от главы клана Акимичи — Чоуза. Он говорил о том, что благодарен правителю страны Молнии за мудрое решение прекратить войну и вступить на тропу мира (меж строк читалось:"страна Огня в очередной раз показала своё превосходство в военном деле и Молнии пришлось пойти на уступки"). После этого, он объявил о помолвке своего сына и принцессы Каруи, младшей дочери правителя страны Молнии (ещё один подарок для победителей). Затем, банкетный зал очень быстро наполнился радостной атмосферой. Слуги едва успевали уносить пустые тарелки и заносить новую еду. Многие молодые прислужницы с удовольствием принимали ухаживания от вернувшихся с войны мужчин, за некоторых даже уже начинались небольшие поединки. По залу гулял звук разливающегося по стаканам алкоголя и музыка, которую старательно играли музыканты. Некоторые молодые пары танцевали, другие же просто веселились, обнимались и рассказывали истории о войне. Многим мужчинам хотелось выговориться.
Шикамару побыл со мной несколько минут прежде, чем извинился и удалился — он стал что-то активно обсуждать с наследником клана Акимичи, затем они громко засмеялись и к ним подошло несколько других молодых парней. Яшино была занята мужем — ранения Шикаку не было слишком серьезным (по его словам), но она пыталась уделить ему всё своё внимание и накормить всеми имеющимися блюдами на столе, несмотря на протестующего мужа (хотя, он не возражал, когда Яшино предлагала ему алкоголь). Я не винила её в этом — именно так должна вести себя любящая жена.
Люблю ли я Шикамару?
Почему-то, с момента его возвращения, он как будто избегал меня. Не то, чтобы он должен был быть рядом каждую секунду, но мне почему-то было немного обидно. Мы не виделись почти месяц и я соскучилась по его компании. Хоть мы и мало времени провели перед военным походом Шикамару, я чувствовала себя в безопасности рядом с ним.
Стоило ему уехать — и меня пытались отравить ядом.
Хотя, он-то точно ничего мне не должен. Нас поженили против нашей воли, ради укрепления мира между Огнем и Ветром. Но почему, тогда, он писал, что не может забыть наш поцелуй? Я совершенно сбита с толку.
Я перевела взгляд на Кин, которая стояла у крайнего стола, любезно отвечая на приставания какого-то молодого паренька и разливая по стаканам новую порцию алкоголя. Она находилась неподалеку от Шикамару, время от времени поглядывая в его сторону. Думаю, для неё было большим облегчением то, что он вернулся, живым и невредимым.
Я посмотрела в свою тарелку — мне практически ничего не хотелось. Воздух в зале заставлял задыхаться — было слишком жарко. Возможно, опьяневшие гости и члены клана Нара не замечали этого, но мне было слишком неуютно. Я поднялась со своего места и стала идти к выходу — нужно было выйти и вдохнуть немного свежего, прохладного, вечернего воздуха. Музыка в зале стала играть немного тише и медленнее, что послужило танцующим парам знаком для отдыха перед новым заходом.
— Уже уходишь, принцесса? — услышала я женский голос сзади.
Обернувшись, я увидела Каруи. Её красные волосы были завязаны в высокую прическу, с золотыми лентами — характерным цветом правителя Молнии. Кимоно подходило под цвет лент — расшитое белыми нитями на рукавах и у пояса, оно казалось невероятно красивым, особенно в свете множество свечей и огня из камина. В одной руке, принцесса Молнии держала бокал с отвратительным вином — я узнала его по одному лишь виду.
— Принцесса Каруи, — я слегка наклонила свою голову.
— Принцесса до завтрашнего вечера, — ответила она, салютуя бокалом. Сделав несколько глотков, она вытерла губы тыльной стороной ладони и внимательно посмотрела на меня.
— И как нас угораздило оказаться здесь? — спросила Каруи. — Среди этих варваров.
Я почти сразу поняла, что Каруи была зла и немного пьяна.
— Договоры о мире, — тихо ответила я.
— Да? Разве не искренняя любовь, благословенная Великим Пламенем? — широко улыбнувшись, спросила девушка. — Видимо, мой отец взял пример с твоего и решил обеспечить мир с помощью своей дочери — небось, планировал это как запасной вариант — на случай полного поражения и как только у меня появилась первая кровь. Но, выдать меня замуж, меня, принцессу страны Молнии… За это.
Она кинула недовольный взгляд в сторону Чоуджи, поджав свои губы. Я ничего не ответила, лишь молча взяла её под руку, а затем мы вместе вышли на улицу.
У входа в зал дежурили Сузаку и ещё несколько мужчин. Я сразу же заметила их настороженные взгляды, как только они увидели меня вместе с Каруи.
— Мы хотим немного побыть здесь, там слишком душно, — произнесла я.
— Хорошо, только не отходите слишком далеко, — ответил один из мужчин.
Будто, у нас есть хоть один шанс сбежать.
— Как он смеет? Я — принцесса, а не преступник, — пробубнила Каруи.
— Тише, — ответила я.
Мы отошли в небольшой бамбуковый сад между несколькими домами и присели на скамью. Неподалеку был пруд, в котором плавало два крупного карпа кои — их бело-красная чешуя блестела в лучах полной луны. Несколько десятков кузнечиков напевало свои вечерние песни — казалось, даже они празднуют возвращение и победу на войне.
— Каруи, — тихо произнесла я. — Мне жаль, что ты заложник этой ситуации. Я прекрасно понимаю, каково это…
— Быть женщиной? — Каруи вздохнула и посмотрела на небо. — Иногда я так завидую своим братьям. Жаль, что я не родилась мужчиной. Уж лучше столкнуться с тысячью мечей в бою, чем быть женой жирному сыну неизвестного клана в Конохе.
— Не знаю, сделает ли тебя счастливым Чоуджи, но он точно не причинит тебе зла.
— О, поверь, я знаю, как подчинить себе подобного бедолагу, — она взглянула на меня. — А с тобой что?
— У меня? — я задумчиво взглянула на пруд. — Читаю книги, езжу верхом. Клан Нара принял меня с почестями.
— С «почестями», — ухмыльнулась принцесса Молнии. — Я слышала, что твой муж — хороший воин, отлично владеющий и катаной, и головой. Он уже завладел тобой?
Я не была готова говорить на такие темы, хотя мы с Каруи были достаточно близки. В детстве, наши отцы часто встречались, обсуждая перспективы союза и военной помощи друг другу. Из-за этого нам часто приходилось играть вместе с ней и её братьями — Каруи даже очень понравился Канкуро и она безумно хотела, чтобы отец объявил об их помолвке, хотя мой брат избегал её и считал немного странной. Правитель Молнии был умнее — правитель Молнии никогда не выбирал сторону, которая проигрывала.
— Я не хочу говорить об этом, — тихо ответила я.
— А-а, — протянула девушка. — Так, значит, угорь господина Нара не заходил в пещеру принцессы Темари?
— Хватит, Каруи, — раздраженно ответила я.
— Значит, не заходил, — покивала она сама себе. — Хочешь услышать мой совет? Сделай так, чтобы он желал только тебя.
Я недовольно вздохнула, но Каруи вдруг серьезно посмотрела на меня, затем потянулась рукой к моей серебряной подвеске и провела пальцем по синему камню.
— Или это сделает другая, если уже не сделала, — добавила она. — Здесь у нас нет оружия — мы не сможем защитить себя ни кинжалами, ни стрелами, ни катанами, ни слезами и мольбами о пощаде. Но есть кое что, что мы можем дать этим дикарям — и это кое что всегда с нами, между наших ног. Подари своему мужу блаженство, которое он никогда не испытывал и сделай так, чтобы он хотел этого ещё и ещё.
Я поймала себя на мысли, что моё раздражение сменилось любопытством и волнением. Каруи говорила всё то, о чём я думала все эти недели. Я прекрасно знала, что мне стоит сделать, однако, мне было страшно.
— Но, как я это сделаю? — тихо ответила я, потупив взгляд на землю. — Я же совсем не знаю, как…
— Знаешь, — перебила меня Каруи. — И твой муж знает.
— Откуда такая уверенность? — тихо засмеявшись, ответила я. — Ты и дня не пробыла здесь, а уже делаешь подобные выводы.
— Когда мы были в дороге и останавливались на отдых, я однажды услышала, как он говорил о тебе с другими — они, кажется, обсуждали ваш прощальный поцелуй. Твой муж отбивался от шуток и издевок, но потом добавил, что очень хочет вернуться домой, к тебе.
«Играет свою роль, не более», — пронеслось в моей голове.
— Госпожа Нара, — вдруг услышала я. Мы с Каруи синхронно обернулись, увидев неподалеку Сузаку. — Принцессе Каруи стоит вернутся, господин Акимичи хочет произнести речь в честь помолвки.
— Ещё одну, — тихо ответила Каруи.
— Спасибо, Сузаку, мы идем, — ответила я и поднялась со своего места.
— Покорная пленница, — тихо произнесла принцесса Молнии, затем, практически шепотом, добавила, — Порви свои цепи.
Празднование закончилось в полночь и я вернулась в наши покои одна, так как Шикамару, как хозяину дома, пока Шикаку был ранен, стоило исполнять его обязанности. Разговор с Каруи не покидал мою голову. Я подошла к зеркалу и взглянула на своё отражение.
Порви свои цепи.
Я стала медленно развязывать свой пояс, затем распахнула кимоно. На мне осталось ночное платье — красное, полу-прозрачное, перевязанное тонкой, голубой лентой. Я аккуратно сложила пояс и повесила кимоно, затем вернулась к зеркалу и распустила свои волосы. Огни в свечах танцевали от каждого моего движения — поддавались небольшим потокам воздуха.
Сделай так, чтобы он желал только тебя. Или это сделает другая, если уже не сделала.
Я намазала свои руки лавандовым маслом. Не думаю, что я смогу стать лучше его любовницы. У такого мужчины, как Шикамару, она, скорее всего, была не одна. Чем можно удивить мужчину, который отведал запретный плод несколько раз?
Будучи глубоко в своих размышлениях, я и не заметила, что Шикамару тихо зашел в наши покои и, стоя у двери, наблюдал за тем, как я натираю свои руки. Я заметила его только тогда, когда снова взглянула в зеркало — и увидела там не только своё отражение, но и его. Обычно, мои ночные платья были из шёлка, которые хоть и повторяли формы моей фигуры, но не обнажали их. Сегодня на мне было другое ночное платье — потому, что, когда служанка спрашивала, что я хочу надеть на праздник под своё кимоно, я показала именно на это, красное, полу-прозрачное ночное платье.
Знаешь… И твой муж знает.
— Я… Прошу прощения, — наконец-то произнес он и, опустив глаза, собирался покинуть спальню.
— Нет, не уходи, Шикамару, — ответила я, обернувшись к нему.
Он поднял на меня глаза и шумно выдохнул. Если до этого, у него была возможность лицезреть мою спину, то теперь ему открылись новые виды, а именно — моя грудь и «моё главное оружие». Взгляд Шикамару блуждал от одного к другому — без стеснения или стыда, он смотрел на меня так, как должен был смотреть муж на свою жену.
Настоящий муж на настоящую жену, в браке не ради мира между двумя странами, а в браке по любви.
Я не знаю, почему, но мне больше не было страшно. Будто кто-то взмахнул рукой и вся моя тревога, волнение и боль от сложившейся ситуации исчезли. Я не хотела упустить этот момент, поэтому медленно потянулась к голубой ленте. Шикамару выжидающе наблюдал за моей рукой — я видела, что он хочет видеть большее. Я прикоснулась пальцами к этой тонкой, шёлковой змее, которая обвила мой пояс, придерживая последний бастион моей невинности. Стоит потянуть её за «хвост» и она, с лёгким шорохом, окончит свою службу и упадет на пол.
Хвост. Шорох. Пол.
Сначала, моё ночное платье заскользило по плечам, потом сползло на локти, но я не спешила отпускать его. Шикамару провёл взглядом по моему телу — снизу вверх, и остановился на моих глазах. Он сделал два больших шага вперёд и оказался передо мной. Я почувствовала, будто воздух полностью пропал и мне нечем дышать. Он продолжал внимательно смотреть в мои глаза, будто искал там что-то. Одна свеча потухла.
— Ты… Действительно этого хочешь, Темари? — прошептал он.
О нет.
Хочу ли я этого? В этот момент? В этот вечер? Или, быть может, это всё слова Каруи, застрявшие у меня в голове.
Покорная пленница.