ID работы: 12896892

Повесть Огня и Ветра

Гет
PG-13
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Миди, написана 61 страница, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 20 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Когда я вышла из ванной то обнаружила, что кто-то из слуг положил чистое кимоно на мою постель. Кимоно явно не было из тех, что я привезла с собой, это было одеяние женщин клана Нара — зелёного цвета, с вышитыми черными ветками и семейным гербом на спине. Ткань была мягкой и приятной на ощупь, но я не спешила надевать его сейчас. Лучше надену это кимоно к ужину — я должна соблюдать традиции своего врага. Точнее, уже друга. Вернее, скоро мужа. Я накинула своё лиловое кимоно и прошла в гостиную. Приоткрыв шторы, я увидела огромный лес за окном. Сейчас он был окутан легким туманом и, из-за облачной погоды, казался темнее обычного. Несколько птиц сидели на деревьях, но даже они не пели в столь хмурую погоду. Пока мои слуги распаковывали вещи, я решила написать письмо своей бабушке. Я знала, что она будет ожидать его. Развернув небольшой свиток, я смочила перо в чернила и написала несколько слов о поездке и о том, как меня приняли. Задумавшись на несколько мгновений, я всё-же решилась написать ей и про свой недавний сон — о горящей Суне, о человеке в странном плаще. Бабушка точно ответит, что это всего-лишь кошмар, что подобное мне приснилось на фоне моей будущей поездки и всех страхов, связанных с ней. Я очень надеялась, что так оно и есть. Когда чернила высохли, я бережно свернула свиток и перевязала его тонкой, красной нитью. Затем, растопив немного воска, я достала печать с гербом своего клана и мигом опечатала своё письмо. Поднявшись на ноги, я подошла к выходу. — Где я могу найти ястреба для своего письма? — спросила я у охраны, которая находилась возле двери моих покоев. Конечно-же клан Нара не оставил меня одну — скорее всего из-за опасений, что кто-то может проникнуть ко мне и отомстить за всех убитых в войне между нашими странами. — Следуйте за мной, принцесса, — ответил один из охранников. Он явно принадлежал клану Нара, не был кем-то из посторонних — я поняла это по чертам его лица и прическе, которую, судя по всему, носили все мужчины этой семьи. На его левом глазу была черная повязка. — Как вас зовут? — тихо спросила я. — Сузаку Нара, — ответил мужчина. Его голос был спокойный, но немного хриплый. — Вы будете моим защитником? — Не всегда, принцесса, — он слегка улыбнулся. — Только когда ваш будущий муж будет уходить в походы. Походы на страну Ветра прекратились ещё месяц назад, однако, страна Огня, победив Ветер, продолжала вести войну со страной Молнии. Многие, включая старейшин моей страны, говорили, что и эта война закончится победой Огня. Мы покинули территорию клана Нара и стали идти вдоль длинной, оживленной улицы. По обе стороны от нас находилось множество разных двухэтажных зданий, на первых этажах которых расположились закусочные, торговцы с прилавками и кузницы. Каждый был занят своим делом — торговцы зазывали людей купить их товар, из кузен шёл густой дым и пар, а из закусочных доносились вкусные ароматы и гул от разговоров посетителей. Всё было чужое. Люди были одеты не так. Не было и надоедливого, но такого родного песка под ногами. Моя внешность привлекала внимание жителей Конохи — они провожали меня насторожливыми взглядами, тихо говорили между собой. В конце улицы находилась Ястребиная почта — достаточно высокая башня с закрученной, железной лестницой, которая казалась бесконечной. Мы стали подыматся наверх, где нас вскоре встретил Хранитель Посланий — так называли человека, который отправлял и получал почту. — Ибики, — позвал Сузаку. Посадив ястреба в клетку, Хранитель обернулся к нам. На нём был тёмный плащ а, когда он подошёл ближе, я разглядела несколько крупных шрамов на его лице — вряд ли они были получены в бою, скорее всего когда-то его поцарапали птицы. Его волосы были скрыты тёмной повязкой. Он окинул меня холодным взглядом и протянул свою руку. — Отдайте ему послание, принцесса, — тихо произнес мой охранник. Я лишь кивнула и, достав свой свиток, протянула его Ибики. Взяв его в руки, он осторожно осмотрел его, затем, без малейшего предупреждения, сорвал печать и, раскрыв свиток, стал пробегать по нему глазами. Я ничего не возразила на это, лишь молча ожидала, когда он закончит. — Отправлю сегодня, — сухо произнес Ибики и, свернув свиток, отправился к одной из клеток. — Спасибо, Ибики, — ответил мой сопровождающий и мы покинули Ястребиную почту. Мы дошли назад быстро и в полном молчании. Быть-может, Сузаку не хотел акцентировать внимание на том, что только что произошло, а может ему было стыдно. В любом случае, мне четко дали понять, что никто не доверяет мне и вряд-ли что-то поменяется после замужества. В этой стране я — чужак, с другими Богами, другими традициями и совершенно иным восприятием мира. Эти люди никогда не примут меня — хотя бы за то, что по вине моей семьи, многие из них потеряли свою. Когда наступил вечер, я надела кимоно клана Нара и отправилась следом за одним из слуг, которого послали за мной. Когда мы подошли ближе к банкетному залу, я услышала музыку и смех. Слуга открыл двери и пропустил меня вперёд. Меня тут же охватила атмосфера торжества. В воздухе витал запах еды и разного алкоголя. Зал был полностью деревянный — с огромными столами по краям и центру. На столах стояло несколько подсвечников, однако в самом центре, на потолке, весела огромная люстра, которая предоставляла главный источник света. На деревянные лавочки кинули шкуры и шубы разных диких животных. Столы ломились от разной еды, в основном — мяса диких животных. Музыка прервалась на момент, пока один из слуг торжественно произнес: — Принцесса Темари из страны Ветра! Глава клана Нара, который сидел за большим столом по центру, поднялся со своего места и вместе с ним поднялись все члены его семьи, и остальные гости. Я поклонилась, затем подняла голову — Шикаку кивнул и указал мне на место возле своего сына. Около главы семьи стояла женщина, которая тут же обошла стол и подошла ближе ко мне. На ней было тоже одеяние, что и на мне. — Добро пожаловать в нашу семью, тебе очень к лицу наше фамильное кимоно. Меня зовут Яшино, я — мама Шикамару и жена нашего главы. Клан Нара в твоём распоряжении, принцесса, — произнесла женщина и поцеловала мою щеку. — Благодарю вас, — ответила я и поспешила занять своё место. Скорее, это я была в полном распоряжении клана Нара. Я аккуратно взглянула на своего будущего мужа. На Шикамару был коричневый, тонкий кожаный кожух. Он был гладко выбрит и на его лице больше не было грязи, а волосы были опрятно уложены. Я обратила свой взгляд на гостей. Все они внимательно следили за мной — мужчины, опьяненные вином, с неподдельным интересом, а женщины — с нескрытым недовольством. Мне тут же налили вина и Шикаку, подняв свой бокал, произнес: — За мир и счастье моих детей! — За мир и счастье детей! — произнесли остальные. Сделав глоток вина, я немного поморщилась — это не тот сладкий напиток, что мы пили дома. Музыканты вновь стали играть на своих инструментах. — Прошу прощения за вино, должно быть, вы не привыкли к такому, — произнес Шикамару. — Вкус отличается, — честно ответила я. — Я попрошу принести что-то другое. — Нет, не стоит. Думаю, мне нужно его распробовать. — Не думаю, что это исправит ситуацию, — он внимательно посмотрел на меня. — Вам очень идет это кимоно. — Спасибо. — С вами всё хорошо? Вы немного бледны. — Боюсь, это мой обычный цвет лица. — О, прошу прощения… — Не стоит. Мы совсем не знали друг друга. Должно быть, Шикамару тоже не понимал, как и о чём нам стоит говорить, поэтому какое-то время он молчал, попивая своё отвратительное вино. — Вы… Часто ездите на охоту? — осторожно спросила я. Нужно было отвлечь себя хотя бы разговором с ним, лишь бы не смотреть на недовольные взгляды женщин за столом напротив. — Да, частенько, сейчас прекрасное время для охоты на диких кабанов и уток. Вам приходилось бывать на охоте, принцесса? — Нет, никогда. Мой отец ездил на охоту с братьями, но он не брал меня с собой. Говорил, что это занятие не для девушек. — Правда? А у нас тут многие девушки охотятся не хуже мужчин. Хотите, мы когда-нибудь с вами поедем на охоту? — Да, только я совершенно не умею управляться с орудиями для охоты. — Вам не обязательно принимать участие, можете просто понаблюдать — для первого раза. А потом, если хотите, я научу вас стрелять из лука. Это не просто, но я думаю у вас может получиться. Как странно. Быть-может, это всё вино, но мне очень нравилась эта идея. Отец бы никогда не позволил мне делать то, что сейчас предлагал Шикамару. А, быть может, это всё пустые обещания. — Было бы здорово, — улыбнувшись, ответила я. Он на момент задержал свой взгляд на мне, затем тоже улыбнулся. — Значит, договорились. После нашей свадьбы, нам точно придется найти занятия, которые будут нравится нам обоим. Быть-может, вы научите меня чему-то, чего не знаю я? — Вряд-ли вас заинтересуют вышивание и чтение книг. — Почему-же? Я люблю читать. Делал бы это всё время, если бы не… война. Я лишь покивала и опустила глаза на тарелку с едой. Возможно, в другом, идеальном мире, мы бы могли отлично поладить между собой и быть друзьями, но реальность жестока, а я — дочь врага, который многие годы уничтожал мужчин этой страны, в том числе и мужчин этого клана. Я взглянула в сторону женщин, которые не стесняясь шептались между собой, кидая в мою сторону недовольные взгляды. Я очень отличалась от них — мои светлые волосы и зелёные глаза были далеки от их тёмных волос и карих глаз. Пусть цвет моего кимоно был схож с их, я была белой вороной, лишней на этом празднике мира. Пир закончился через два часа и каждый ушёл в свой дом. Это была моя последняя ночь в моих временных покоях — завтра, я буду спать вместе с Шикамару, в своём новом доме. Думать об этом было страшно. Я попыталась уснуть, но у меня ничего не получилось, поэтому до самого утра я лежала в своей постели и мечтала о том, что кто-то ворвется прямо сейчас и убьет меня. У меня не хватало смелости забрать собственную жизнь. Таким образом, я бы подставила всю свою семью и подвела бы свою страну к новой войне. Утром мне принесли завтрак и моё свадебное платье — всё в традициях клана Нара. Белое, длинное платье с вышитыми цветами на подоле. Длинные рукава тоже украшала цветочная вышивка. Широкий, зелёный пояс завершал этот образ. Единственное, что принадлежало мне — это длинная накидка с моим семейным гербом, которую, во время церемонии, должны были поменять на накидку клана Нара. Сама церемония пройдет в лесу семьи моего мужа, ближе к закату — жрецы храма Огня верили, что мужчина и женщина должны входить в брак, когда уже можно зажечь первый огонь, осветив им дорогу перед тёмной ночью. А после, на торжество, придут все главы кланов Конохи, включая и правителя страны Огня. Хоть и мир между Огнем и Ветром был практически утвержден, он всё ещё был хрупкий, поэтому никто из моей семьи не будет присутствовать на церемонии или торжестве. На улице светило солнце, от чего лес за окном сегодня заиграл новыми красками. День прошёл в подготовке к церемонии — сначала слуги помогли мне помыться, затем уложили мои волосы, а точнее распустили их и завязали пару колосков. После, на меня надели сначала ночное платье, а затем и свадебное. Они завязали мой пояс и добавили несколько оберегов. Затем, моя прислуга накрыла мои плечи накидкой и завязала её спереди. На момент, она взяла меня за плечи и подарила мне воодушевляющий взгляд, затем повернула меня к большому зеркало. — Вы выглядите прекрасно, принцесса, — тихо произнесла моя прислуга. — Спасибо, — выдохнула я, наблюдая за своим отражением. Из зеркала на меня смотрела будущая жена будущего главы клана Нара — та, которая будет править этим кланом вместе со своим мужем, будет принимать решения за людей, которые принадлежат этой семье и возможно родит ему наследника. А что, если я буду рожать одних девочек? Тогда, семья моего мужа имеет полное право выгнать меня. Возможно, тогда, я смогу вернуться домой. — Нам уже пора идти, принцесса, — произнесла одна из слуг. Я лишь кивнула и последовала за ними. Приоткрыв двери моих покоев, многие из моих слуг тут же поклонились. Я подняла глаза и тихо выдохнула. Рядом с Сузаку, моим уже знакомым охранником, стоял Баки. Он сделал шаг навстречу мне и встал на одно колено, склонив свою голову. — Добрый вечер, принцесса. Я прибыл сюда по просьбе вашей семьи. Надеюсь, вы окажите мне честь провести вас до вашего будущего мужа? — произнес он. На нём была парадная одежда нашего клана — длинное, тёмное кимоно со светлым поясом. Левая сторона его лица была прикрыта специальной тканью дабы не пугать гостей шрамами и ранами, которые Баки получил на войне. — Встаньте, Баки, — тихо ответила я. Он поднялся на ноги и взглянул на меня. Я слегка улыбнулась и взяла его под руку. Я знала, что он прибыл сюда по приказу бабушки, ведь только она могла отправить правую руку моего отца на помощь своей внучке. Мой страх, который накапливался во мне все эти дни, моментально исчез. — Сузаку, укажите нам путь, теперь мы точно готовы к церемонии, — произнесла я, немного удивившись уверенности в своём голосе. Нара лишь кивнул и попросил нас следовать за ним. Сегодняшний вечер был теплее вчерашнего.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.