ID работы: 12790873

Тис и остролист

Слэш
R
В процессе
2298
автор
Цверень бета
Размер:
планируется Макси, написано 156 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2298 Нравится 747 Отзывы 1064 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Когда Гарри проснулся, близился рассвет. Было шесть утра, и он решил побыстрее сходить в душ, чтобы позже не толпиться в очереди. Это не заняло много времени: везде было пусто, в общей гостиной тоже людей не наблюдалось, так что Гарри мог расслабиться и не ожидать подвоха. В спальне было тихо, слышалось только дыхание сокурсников. Вид из окна действительно был потрясающим: на этот раз Гарри увидел тритонов, мирно пасшихся на дне Черного озера. Они взмахивали хвостами, что-то беззвучно рокотали; сквозь воду в спальню просачивались лучи солнца, доходящие до самого дна водоема. Великолепная картина. Пока все спали, Гарри решил заправить кровать, одеться и собраться. На его сумку были наложены чары расширения и облегчения веса, а ещё в гостиной он мог бы потренировать какие-нибудь заклинания. Простейшие пока, конечно, но все гении начинали с малого. Дисциплину в него вбили надежно, поэтому уже через десять минут Гарри сидел в факультетской гостиной у камина, скрестив ноги, пока никто не видит, и тренировался пока в совершенно элементарном «Вингардиум Левиоса». Рассечь воздух и взмахнуть, произнести вербальную формулу, сформировать четкий приказ в голове — и вуаля! Получилось с первого раза. Разумеется, это потому, что чары не требовали ни больших магических затрат, ни особенного мастерства, но, тем не менее, Гарри все равно был доволен собой. Как и Марволо — он не подсказывал на первых порах, только если Гарри сам просил: он придерживался позиции, что сначала нужно попробовать самостоятельно, научиться думать. Сотворив Левиосу ещё раз двадцать, Гарри уверился, что ничуть не устал, а заклинание получалось идеально, поэтому он решил перейти на что-нибудь посложнее. Например, чары «Акцио» — они притягивали предмет. Это заклинание проходилось только на четвертом курсе, но Гарри решительно не понимал, почему: движение было простое, словесная формула — ещё проще… Возможно, дело как раз в магических затратах, но тут, как сказал Марволо, он мог не волноваться. — Акцио, пергамент, — четко выговорил Гарри и, взмахнув палочкой, указал на пергамент. Тот не двинулся. Гарри нахмурился, но тут же расслабил лицо, после чего попробовал ещё раз, но решил получше сформулировать приказ. — Акцио, пергамент, — настойчивее произнес он, но ничего снова не произошло. Гарри поджал губы и постарался проанализировать, что сделал не так. Итак, чем это заклинание отличалось от Вингардиум Левиоса? Тем, что оно не просто поднимает предмет в воздух, а притягивает, а значит, как рассказывал Марволо, магия связывает и волшебника, и предмет. Таким образом, даже когда маг сдвигался с места, вещь всё равно притягивалась к нему, а не к месту, где он сотворил чары. А значит, что? Значит, в заклинание нужно вкладывать больше магии, а ещё представлять связь между собой и вещью, которую необходимо притянуть. Гарри решил вообразить это как стальную нить, которая начиналась на кончике его волшебной палочки, а заканчивалась на пергаменте. Глубоко вздохнув, он постарался расслабиться, а не сидеть с каменной спиной, правильно взмахнул рукой и произнес: — Акцио, пергамент. Пергамент тут же стремительно прилетел к нему в руки. Гарри радостно улыбнулся и почувствовал иррациональное желание тихо запищать. Потому что это магия, чёрт возьми. Он творит магию своей волшебной палочкой. Марволо зааплодировал. «Потрясающе, Гарри. Ты отлично справился. Признаться, я впечатлён, что ты смог так скоро понять принцип того, что от тебя требуется. Позволь дать совет: продолжай визуализировать магию у себя в голове. То, что ты ее не видишь, не значит, что ты ее не чувствуешь». Гарри серьезно кивнул, но подрагивающие губы так и норовили растянуться в улыбке. Вдохновленный своим успехом, он ещё несколько десятков раз призвал пергамент, подушки и другие вещи, чтобы убедиться, что всё работает, и отработать навык. Вот здесь Гарри уже почувствовал, что немного подустал, поэтому решил переключиться на что-то не менее полезное, но более доступное. Например, чары «Репаро». Их проходили на первом курсе, но уже ближе к весне, так что Гарри решил протестировать их на своих очках, которые, пусть и не были сломанными, находились в весьма потрёпанном состоянии. Поэтому оставалась надежда на то, что после заклинания они станут как новенькими и лишатся этих ужасных царапин. Это заклинание требовало кругового движения кистью и ничего больше. Поэтому неудивительно, что получилось у Гарри со второго раза. В конце концов, оно действительно было элементарным. Зато очки теперь в отличном состоянии. Это радовало. Разумеется, то, что у него отлично получилось, не остановило его от ещё кучи тренировок — он рвал пергамент и чинил его, рвал и чинил, чинил и рвал, — поэтому Гарри совершенно пропустил момент, когда первые ученики стали спускаться в гостиную. Среди них оказался и Герберт Берк, тот самый староста, довольно любезно относившийся к Гарри. — Не спится, Поттер? — с флегматичным видом спросил Берк. Гарри повернулся к нему и вежливо приподнял уголки губ. — Вовсе нет. Я привык вставать рано, это все, — кивнул он. — Раз уж ты уже проснулся, держи расписание. И оставайся здесь до семи сорока пяти, наш декан произнесет приветственную речь. Гарри заинтересованно выгнул бровь. — Почему сейчас, а не вчера вечером? — Все первокурсники уже засыпали и ничего бы не восприняли, — хмыкнул староста. — А ему нужно абсолютное внимание. — Тогда пойду выложу ненужные вещи, — кивнул Гарри и направился в спальню. Оказалось, сокурсники уже не спали. — Гарри! Ты где был? — сонно спросил Драко, потирая глаза, и принялся медленно натягивать на себя рубашку и мантию. Затем он окинул взглядом Гарри и закатил глаза. — И как, Мордред тебя побери, ты можешь выглядеть идеально с самого утра? — О, благодарю за комплимент. Я просто проснулся пораньше. Как спалось на новом месте? — этот вопрос Гарри адресовал всем соседям, из которых только Забини, активно сражаясь с застёжкой мантии, улыбался, выглядя отвратительно энергичным. Даже Гарри себя таким не ощущал, хотя уже полностью отошёл ото сна. — О, потрясающе! Вчера был такой выматывающий день, так что, на самом деле, я спал без задних ног. Здесь такая приятная магия, скажи, Тео? — внезапно обратился Забини к молчаливому русоволосому мальчику. Тот уже был одет и стоял около окна. — Твой энтузиазм меня убивает, мордредов жаворонок, — устало произнес Тео, и Гарри хмыкнул. — Но магия здесь и правда приятная. Вы тоже это ощутили? — О, это точно! Несмотря на то, что в подземельях сквозняк, спать было тепло, сами стены как будто защищали… Хорошее ощущение, — сказал Драко, довольно потягиваясь, и начал завязывать галстук. — Кстати, — взял слово Гарри, — я могу сказать вам, что лучше брать, чтобы не пришлось снова бегать в спальню. У меня есть расписание, Берк дал. А ещё скоро уже начнет декан говорить, так что я бы посоветовал вам поторопиться. — Мерлин, почему ты так рано встал? — недоуменно спросил Забини. — Тео рассказывал, что по слухам Берка невозможно подловить утром: он всегда просыпается раньше всех. Вот что значит Мальчик-Который-Выжил, — он сделал восхищенное лицо, но было видно, что он сдерживает ухмылку. — Даже настолько невозможные вещи ему нипочём, куда уж там простой Аваде! — Именно так, — мягко рассмеялся Гарри. — Поэтому если вы не поторопитесь, я продемонстрирую всю свою зловещую слизеринскую натуру и обрызгаю вас ледяной водой. — Как можешь ты быть таким жестоким? — сыграл благоговейный ужас Блейз и захихикал, когда Нотт закатил глаза. — Господи, теперь их двое, — пробормотал он. — Гарри, никогда не подозревал, что в тебе есть столько подлости, — наиграно ужаснулся Драко, прикрывая руками рот. — Трое! — жалобно протянул Теодор. Мальчики прыснули. Спустились в гостиную они аккурат тогда, когда большинство уже собралось. Видимо, старшекурсники тоже решили послушать речь, поэтому людей было в разы больше, чем десять первокурсников, которым она и предназначалась. Наконец вошёл декан. Он выглядел очень эффектно: его волосы развевались во время ходьбы, а чёрные непроницаемые глаза, казалось, заглядывали в душу. — Все здесь? Отлично. Итак, ученики. Поздравляю вас с попаданием на один из самых великих факультетов Хогвартса, обладающий невероятной историей, традициями и загадками. Здесь не будет бессмысленной вражды, глупых споров и мелочных нападок. Все решается цивилизованно и с помощью диалогов. И я не потерплю травли, — тут в его голосе прорезалась сталь, и Снейп почему-то кинул взгляд на Гарри. Тот только выгнул бровь. — Меня зовут Северус Снейп, я ваш декан и преподаватель зельеварения. То, что я не снимаю баллы со своего факультета, — правдиво, но это вовсе не значит, что я оставлю вас без наказания. Подумайте, так ли плохо снятие баллов. Он вновь оглядел притихших детей и задержался взглядом на Гарри. Тот сохранил нейтральное выражение лица. — Как ваш декан, я также ответственен за вас. Поэтому прошу, если у вас есть какой-то вопрос или просьба, даже самая глупая, вы можете обратиться ко мне или к старостам. И последний настоятельный совет, который я обязан вам дать, — добавил Снейп, растягивая губы в небольшой усмешке. — Не попадайтесь. А теперь идите на завтрак. Чёрная фигура декана ушла так же стремительно, как и появилась. Признаться, Гарри был впечатлён. — Он крут! Нереально крут, скажи же?! — возбуждённым шепотом сказал ему на ухо Драко. Гарри постарался не слишком морщиться от нежелательной физической близости и просто улыбнулся, кивая. — Кажется, твои рассказы действительно правдивы. — Конечно, они правдивы! — возмутился Драко. — А теперь пойдём! Я проголодался!

***

Неделя пролетела стремительно. Шёпот, шёпот, шёпот, постоянный шёпот — все вокруг глазели на каждое его движение, на каждое искривление уголка губ или дёрганье бровью, и, если честно, единственное, чего хотел Гарри, — сжечь их всех заживо, забиться, как самая грязная крыса, в угол и больше никогда оттуда не выходить. Он костерил себя на все лады из-за этого желания, он заставлял себя вежливо улыбаться, мило округлять глаза на вопросы, тепло здороваться, позволял себе держать дистанцию, не слишком большую, но все равно перед сном каждый день представлял, как насылает на всех них Адское Пламя и они в криках умоляют о пощаде. Он не чёртово животное в зоопарке, на которого можно глазеть. Любопытные глазки Гарри может и вырвать. Ещё и уроки разочаровали. Да, это только первый курс, естественно, что ничему сложному преподаватели не стали бы учить, но всё же первую неделю им преподавали только теорию. И ничего больше. Техника безопасности, которую Гарри и так знал, пересказ введения в учебнике, нравоучения о том, как важна каждая наука, призыв к тому, чтобы быть ответственными, объяснение основ… И ничего интересного. Абсолютно. Всё это Гарри уже знал. Впрочем, не только он: четвёрка его сокурсников тоже жаловалась. Чем-чем, а отсутствием дошкольного обучения аристократы уж точно не страдали. Потихоньку остальные ребята тоже оттаивали. Ну, по крайней мере, с их курса. Панси дружелюбно улыбалась и рассказывала последние сплетни, с Гринграсс они здоровались уже не просто кивком головы, а Крэбб и Гойл шли как дополнение к Малфою. Оставалась тихая полукровка Миллисента Булстроуд и Лили Мун, девочка из недавно образованного чистокровного рода, которая оказалась слишком закрытой и пассивно агрессивной. Поэтому этих двоих Гарри решил оставить на потом, к тому же влиянием они не обладают: все полезные на первом курсе связи он уже завел. Общаться с Драко, Забини и Ноттом оказалось… забавно. Драко постоянно втягивал в разговор Гарри, а Блейз с Теодором очень часто переругивались, и наблюдать за этим было сплошное удовольствие, на самом деле. Это позволяло Гарри не скучать. Тем не менее, большую часть времени Гарри проводил в библиотеке. Там, слава Мерлину, было тихо и никто его не отвлекал, так что заниматься, изучать и отрабатывать новые заклинания можно было легче простого, к превеликой радости Гарри. Быстро пришла пятница. Первым уроком стояли сдвоенные зелья с Гриффиндором, и Гарри действительно по праву мог считать этот факт откровенным ужасом. — Гарри, ты же прочитал первые несколько глав в учебнике, да? — осторожно спросил Драко перед зельями. — Я не думал, что произвожу на тебя впечатление ленивого бездаря, Драко, — ледяным тоном произнес Гарри. В его глазах виднелась стужа. Драко смутился. — Ты что, вовсе нет! Я просто… — Тогда не стоит беспокоиться об этом, — ответил Гарри, растягивая губы в настолько искусственной улыбке, что даже остальные это увидели и неуверенно переглянулись. — Поттер, Малфой не имел в виду ничего такого. Просто наш декан любит в первый урок цепляться к кому-то и задавать несколько вопросов, которые покажутся довольно сложными для тех, кто не открывал учебник перед занятиями. Он просто хотел предупредить об этом. Взгляд Гарри не потеплел ни на йоту. — Тогда я повторяю. Это не стоит вашего беспокойства. — Как скажешь, — пожал плечами Нотт. Драко выглядел подавленным всю дорогу до подземелий. Тем не менее, Гарри все равно сел рядом с ним и ободряюще улыбнулся, отчего Драко воспрял духом и, кажется, облегчённо выдохнул. Гарри внутренне хмыкнул. Прошла же всего неделя, откуда, казалось бы, такая привязанность? «Он рос в изоляции и как аристократ. Ты для него глоток свежего воздуха, вот он и цепляется за тебя всеми силами. К тому же, ты напоминаешь ему отца, поэтому он неосознанно ищет у тебя одобрения», — любезно объяснил Марволо, весело усмехнувшись. Гарри постарался не рассмеяться, и в этом ему помог вовремя появившийся профессор Снейп. Он выглядел внушающе. — Успокаиваемся, — произнес профессор, но в этом не было нужды, так как с его появлением все шепотки стихли и класс погрузился в полную тишину. Гарри этим наслаждался. Когда он знакомился с классом и проводил перекличку, он вновь акцентировал внимание на Гарри. Это уже действительно становилось странным, так как он не понимал, почему Снейп решил удостоить его столь пристальным и ядовитым вниманием. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор Макгонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной. Все слизеринцы завороженно разглядывали профессора, и Гарри относил себя к их числу, пусть и выглядел более нейтрально. И он совершенно этого не стыдился: в конце концов, с таким профессором неудивительно, что класс был очарован. Тем не менее, это мгновение нарушилось через секунду. — Поттер! — произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? — Напиток живой смерти, сэр, очень сильное усыпляющее зелье, — мгновенно отозвался Гарри, спрятав удивление. И вот опять профессор пытается цепляться к нему. Почему? — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? — Это одно и то же растение, так же известное как аконит, — мягко улыбнулся Гарри. Это, казалось, только взбесило Снейпа, так как у него заходили желваки. Гарри постарался скрыть изумление. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? — в третий раз спросил Снейп. — В аптеке, сэр, — вежливо сказал Гарри, но тут же поспешил добавить: — Но если бы у меня не было к ней доступа, мне пришлось бы искать козу и вспарывать ей живот. — Пятнадцать баллов Слизерину, — кажется, пересилив себя, выдавил профессор. — И почему никто не записывает? Все усиленно заскрипели перьями. Сегодня у них уже была практика. Гарри внутренне ликовал, варя примитивное зелье от фурункулов: да неважно, что оно было примитивным, главное — то, что он вновь творил волшебство! Четко следуя рецепту и будучи максимально аккуратным и точным в нарезке и добавке ингредиентов, Гарри добился того, что зелье было идеальным — точно таким, каким и должно было быть в рецепте. Снейп, тем не менее, ходил по классу и многим действовал на нервы, но только не Гарри. Это было просто смехотворно. Для этих изнеженных детей такой мужчина уже был чудовищным давлением, хотя он даже не кричал, никого не бил, не выкрикивал, что их никогда не заберут и что они сгниют где-нибудь в расцвете юности наркоманами и бомжами… Так чего они боятся? Его походки? Одежды? Мрачного вида? Просто уморительно, серьезно. Забини чуть ли не пританцовывал, виртуозно нарезая рогатых слизняков и натренированным движением скидывая их в котел. Да, кажется, Блейз из семьи потомственных зельеваров — Гарри читал об этом в магических традициях, там упоминалось. В какой-то момент из котла одного из гриффиндорцев повалил ядовито-зеленый дым, который подошедший в эту же минуту Снейп убрал взмахом руки, как и то, что было в котле. — Идиот! — прорычал он. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? — мальчик вместо ответа сморщился и заплакал: теперь его нос усыпали красные волдыри. Снейп, скривившись, обратился к другому гриффиндорцу: — Отведите его в больничное крыло. Час спустя, получив законное Превосходно за урок, Гарри, Драко, Блейз и Теодор шли в гостиную, обсуждая урок. — Интересно, почему он к тебе цеплялся? Обычно к слизеринцам профессор не пристает, — задумчиво произнес Драко , и Гарри поджал губы. — Это не имеет значения, — мягко ответил он. — Пока он не занижает мне оценки, я могу стерпеть всё. — А ты крепкий орешек, да? — жизнерадостно сказал Забини, тряхнув кудрями. — Как думаете, может, мне стоит заплетать косу? — спросил Гарри, поглаживая хвост. Тот спускался уже до лопаток и иногда причинял неудобства, но расставаться с длинными волосами категорически не хотелось. — О, не имею ни малейшего понятия, — ответил Нотт. — Зато я имею! — воскликнул Драко и довольно сверкнул глазами, повернувшись к Гарри. — Тебе пойдет! Попроси Дафну, говорят, она мастерица в этом! Знает кучу заклинаний для того, чтобы за секунду прическу сделать. Только это, между прочим, не самые простые косметические чары, уровня повыше, чем для первого курса. — Это отлично, даже замечательно, — улыбнулся Гарри и с приподнятым настроением продолжил путь. Стоило воспользоваться своими связями.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.