ID работы: 12777311

En blanco

Смешанная
NC-17
Завершён
10
автор
Размер:
27 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 2. Песок под ногами.

Настройки текста

Земля, моя мама,

Веди меня прямо,

Веди меня по камням, солнцу в небе гореть!

Готов тебя вновь я

Поить своей кровью,

А ты обнимешь меня, граня и храня,

Сама черна словно уголь…

Сама красна словно медь…

(Канцлер — Maman Bridgitte)

— Альваро-сан? — лицо Такихиро ничего не выражало, но капитан наблюдал его достаточно долго, чтобы понимать его настроение — бывший самурай готов убивать. — Говори, Хиро, — он оглянулся на берег, где собрались туземцы. — Они разрешили только двоих, — медленно произнёс он. — Их несколько десятков. Опасно. Альваро повсмотрел на него. Широкие плечи двигались вперёд-назад легко, словно вёсла и лодка ничего не весила. Между бровями появилась одинокая морщина. Глубокая и угрожающая. — Продолжай, — угроза висела в воздухе, казалась почти осязаемой. — Если они будут вам угрожать, — Такихиро смотрел себе под ноги. — Я их перебью. — Я тебя понял, Хиро, — Альваро ещё раз посмотрел на туземцев и ему стало их жалко. — Постараюсь до этого не доводить. Самурай удовлетворённо хмыкнул. Капитан достал веер, и прохладный ветерок заставил его улыбнуться. Хорошо, что он взял собой Такихиро, а не Жаклин… Она не стала бы предупреждать. Лодка потёрлась дном о песок, и Альваро повернулся. Чтобы увидеть ствол, направленный в лицо. Значит, местные жители торгуют с моряками. Это многое объясняет… Но в чём тогда проблема? Их смутил чёрный флаг? — Мы пришли с миром, — медленно произнёс он по-английски, прикинув, что эту часть мира должны были осваивать именно англичане. — Опусти ружьё. Туземец скривился — явно понял, что сказал пришелец. Стоящий рядом с ним человек более зрелого возраста, которого Альваро мысленно окрестил старейшиной, положил руку ему на плечо и что-то произнёс на незнакомом языке. Ружьё опустилось. Старейшина же внимательно осмотрел их лодку и наконец остановил свой взгляд на лице Альваро. — Белый чужак, — произнёс он на ломанном английском. — Можешь сойти на берег. — Благодарю тебя, — капитан кинул взгляд на Такихиро и ступил на белый песок. — Меня зовут Кивихеулу, — старейшина чуть склонил голову и протянул ему руку. — Я правлю этим островом. Можешь называть меня вождём. — Альваро Бланко, — он пожал протянутую руку. — Я командую этим кораблём. Можешь называть меня капитаном. Кивихеулу слегка улыбнулся. Но стоящие сзади него местные всё ещё смотрели настороженно. Словно ждали беды, а некотрые уже попрощались со своим вождём. — Вождь, — длинное витиеватое имя было слишком сложным, чтобы произнести его с первого раза, поэтому Альваро решил не рисковать. — Могу я спросить, почему вы разрешили высадку только двоих людей? Туземцы напряглись, а капитан почувствовал, как силы снова начинают его покидать. Ну нет… Не сейчас. Спасение ведь было буквально в нескольких шагах. — У вас есть ружья, значит, вы торговали с англичанами, — Альваро смотрел в карие глаза вождя и видел там сомнения. — Более того, мы видели мачты на другом конце острова… Что-то произошло? — Произошло, — сдался Кивихеулу, опуская руки. — Англичане принесли болезнь. Многие умерли. Я не могу рисковать жизнями людей. — Болезнь, говорите, — капитан нахмурился. — Я могу вам помощь. — Ты лекарь? — вождь смотрел на него подозрительно. — Я колдун, — огонь возник на его руке сам. — Я так и думал, — Кивихеулу довольно потёр руки, и он заметил продолговатый шрам на его предплечье. — Такие белые люди, как ты, всегда колдуют. Альваро оглянулся на Такихиро. Лицо самурая напоминало каменную маску. Глаза его были сосредоточены на руках вождя, а руки степенно лежали на коленях. Но это была иллюзия. Капитан точно знал, что именно из этой казалось бы безопасной позы Такихиро может отрубить голову за две секунды. А ещё он не понимал ни слова по-английски, только по-португальски и по-испански. И это не добавляло уверенности. — Хиро, — морщина на лбу на мгновение разгладилась и тут же появилась снова. — Вернись на корабль. В моей каюте найди шкатулку из чёрного дерева. И принеси сюда. — Альваро-сан, вы уверены? — самурай не сводил взгляд с его лица. — Они не убьют вас, пока меня не будет? Я не сомневаюсь в вашей способности себя защитить, но… Вы ведь не в лучшей форме. Кивихеулу слушал его с интересом и поглаживал шрам на руке. Неужели испанский он тоже знает? Какой просвещённый вождь… — Не беспокойся, грозный воин, — сказал вождь по-испански. — Никто не тронет твоего капитана. Если он не будет делать глупости. Такихиро долго смотрел на вождя, словно собрался прочитать все его мысли по всем на свете поводам. А затем медленно положил руки на вёсла. — Если с его головы упадёт хоть один волосок, — прошипел он. — Море вокруг станет красным. Альваро некоторое время смотрел ему вслед, а потом последовал за вождём вглубь джунглей. Большинство его людей остались на пляже, сторожить корабль, с ними пошли только двое — тот, что наставил на него ружьё, и другой, самый высокий и сильный. Альваро смотрел на него и не мог точно сказать, кто победил бы, если бы этот парень и Такихиро сошлись в борьбе без оружия… — Киану, — произнёс здоровяк, заметив, что на него смотрят. — А? — Моё имя, — уточнил он и, не сбавляя шаг, сорвал с дерева небольшой зелёный плод, напоминающий апельсин. — Съешь. Альваро взял зелёный апельсин и долго смотрел на него. Киану пожал плечами. — Мы видели морскую болезнь раньше, — пояснил за него вождь. — Это поможет. Поверь мне. Киану не собирается тебя травить. Капитан откусил его прямо с кожурой. Мякоть была кисловато-сладкой, а кожа — ядовито-горькой. Хотелось верить, что это его не убьёт. По крайней мере, до того момента, как он поможет этим людям. И спасёт команду от морской болезни. — Что вы сделали с англичанами? — спросил он через несколько минут сплошных джунглей. — Многие тоже умерли от болезни, — ответил вождь с тяжёлым вздохом. — Троих здоровых заперли. Хочешь допросить их?

***

— Здесь лежали товары, которые мы им привезли, — Джон Теннет, капитан несчастного судна, ткнул связанными руками в отгороженную отдельной стеной часть грузового трюма. — Я их запер, чтобы не растащили… — Когда отпер, появилась болезнь? — Альваро было его немного жалко. — Пока шли сюда, никто не заразился? — Н-нет, — обветренное лицо исказила гримаса боли. — Неужели… Зараза всё это время жила у нас под боком? — Похоже на то, — капитан раздавил сапогом пробежавшую мимо крысу и вошёл внутрь. Крысы разбежались от света. Теннет опустился на ближайший ящик и закрыл лицо руками. Альваро понимал его отчаяние. У него была команда, корабль, торговля… А теперь ничего нет. Потому что в трюм заползла чумная крыса. — На корабле осталось что-то ценное для вас? — Альваро смотрел на его трясущиеся плечи и чувствовал, как ему сжимает горло. — Что-то, что хотелось бы сохранить? — К чему вы клоните? — серые глаза Джона казались совсем белыми. — Вы сами знаете, о чём я, — он зажёг сигару и закурил. — Ваш корабль заражён. Даже нам двоим небезопасно здесь находиться… В доказательство своих слов он направился к лестнице, но Теннет не сдвинулся с места. — Если «Элизе» суждено погибнуть, я буду подлецом, если… — он опустил голову. — Оставьте меня здесь, Альваро. — Джон, — он положил руку на плечо несчастного. — Сколько вам лет? — Тридцать два, — глухо ответил англичанин. — Жена есть? Дети? — Нет, — он покачал головой. — Были родители… Но умерли. Год назад. Альваро цокнул языком. Выходит, у этого парня не было ничего. Никто не ждал ни в одном из сотен портов мира. Плохо… — Думаешь, они бы поняли такое твоё решение? — Альваро сел рядом. — Они не поняли даже моего желания служить во флоте, — Теннет отмахнулся от дыма. — Говорили, что я на всю жизнь останусь юнгой. И вот… Где я теперь… Раньше это звучало куда более гордо. — Твои хотя бы не запирали тебя в комнате, — он отвернулся, чтобы не курить в сторону Джона. — Мать верила, что солнце сожжёт меня. — Потому что ты альбинос? — Теннет поморщился. — Дикость какая… Он не успел договорить. В люке сверху промелькнула цветастая юбка. — Эйш? — позвал Альваро, поднимаясь. — Какого дьявола ты здесь делаешь? — А, вот ты где! — она сбежала по лестнице и кинулась ему на шею. — Вождь Кивихеулу сказал, что ты здесь… — Ты так беспокоилась? — получив утвердительный кивок, он не удержался и прижал её к себе. — Глупая… Здесь же всё заразное. — Ты обещал вождю, что вылечишь его людей, — Эйш села к нему на колени. — Значит, и меня вылечишь. — Юная леди, — Джон подобрал челюсть с пола и обратился к ней. — Как вы здесь оказались?.. — А вы.? — она склонила голову набок, как делают птицы, и длинная коса упала с её плеча, оголяя тонкую загорелую шею. — Джон Теннет, миледи, — он встал и поклонился, насколько ему позволяли связанные руки. — Капитан этого проклятого корабля… Видимо, бывший. Эйш рассмеялась, раскачиваясь на коленях Альваро. Ну просто как ребёнок… Он погладил её по волосам. Почему «как»? Она же и есть ребёнок. За десять лет, с тех пор, как он украл её, ничего не поменялось. — Джон, вы всё ещё хотите, чтобы я оставил вас здесь? — Альваро ссадил девчонку на пол и встал сам. — Или, может, присоединитесь к моей команде?

***

На чёрной стене базальтовой пещеры белые линии, нарисованные мелом, были хорошо видны даже в темноте. Альваро пару раз махнул веером, раздувая костёр под варящимся кофе, и сунул в рот конфету. Он не был уверен, что это сработает, но ничего другого не оставалось. Никто не сможет помочь этим несчастным туземцам. Никто, кроме неё. — Кто позвал меня в такую даль? — послышался из темноты недовольный женский голос. — Не узнаёшь меня, дорогая? — Альваро закурил и зажал между пальцами ещё одну одну конфету. — Ах, — в свете костра появилось улыбающееся женское лицо с нарисованным на нём черепом. — Малыш Бланко… — Мама Бриджит, — он зажал конфету между зубами, и она поцеловала его, забирая любимый шоколад себе. — Я скучал… Коралловый аспид, что обычно жил на её плече, тут же обвил его руку, а Бриджит запустила пальцы в его волосы. Когда её острые коготки коснулись кожи, он вздрогнул всем телом. Её рука, мягкая и тёплая, просто гуляла по его голове, как хотела, а он просто плавился под её пальцами. — Ну что ты, — она подсела ближе, прижимаясь бедром к бедру. — Мурчишь, как бездомный котёнок, которого наконец приласкали… — Ты не представляешь, насколько близка к истине, — Альваро поцеловал её в щёку. — Будешь кофе? Бриджит кивнула, и пока он наливал свежий кофе в бережно хранимую в той же шкатулке кружку, она оглядывалась вокруг. — Они что, просто заворачивают тела в ткань и оставляют здесь? — Бриджит поморщилась. — У некоторых народов такие странные традиции похорон… — Мне сегодня пришлось заставить их изменить традициям, — Альваро подал ей кружку с лёгким поклоном. — А именно, сжечь тела… Они были не очень довольны. — Бедняжка, — она поцеловала его в висок. — Ты поэтому позвал меня? Что здесь произошло? Он рассказал ей всё, что узнал. Про крыс в закрытом трюме, про заражённый корабль… С каждым словом Мама Бриджит мрачнела всё сильнее. Когда он заговорил про жуткие симптомы заболевших, она выпила горячий кофе почти залпом и приобняла его за плечи. — Судя по всему, чума, — проворчала Бриджит, и по выражению её лица можно было решить, что дело плохо. — Бедные люди… — Ты сможешь им помочь? — Смогу, дорогой, — она положила руку на его бедро. — Но сначала помогу тебе. — А? Бриджит поцеловала его, жарко, настойчиво, но в то же время нежно, как умела только она. Альваро обхватил тонкую талию и лёг на каменный пол пещеры, сажая её сверху. — Смотрю, ты тоже скучала по мне, — ухмыльнулся он, когда её губы соскользнули с его рта на подбородок, а затем на шею. — Неужели Барон теряет хватку? — Поганец, — Бриджит куснула его за шею, заставляя закусить губу от удовольствия. — Нарываешься? — А я когда-то делал иначе? — Альваро запустил руку в её волосы. — Вот же наглец, — прошептала она совершенно влюблённым голосом и шлёпнула по бедру. — Как можно быть таким очаровательным? Бриджит прикусила его за ключицу и приподнялась, садясь всем весом своей впечатляющей задницы на его живот. Альваро выдохнул, едва удерживая рвущийся изнутри стон. Она же положила руку на его пах, уже донельзя напряжённый. Не в силах выдержать её взгляд, властный и в то же время нежный, он отвёл взгляд. — Нет уж, — Бриджит легонько шлёпнула его по щеке и сместила свой зад чуть ниже, вызывая отчаянный стон. — Смотри на меня, малыш. — Ах… Она двигалась взад-вперёд, дразня, распаляя, давя последние остатки контроля. И, в добавок к контролю, всё его мужское достоинство. — Бри… — Ну-ну, — тонкие пальцы легли на его шею, выбивая из тела последний воздух. — Что такое, милый? — Мне… — говорить было так же сложно, как и дышать, но Альваро не мог прекратить бороться — тогда ей будет не интересно. — Мне больно. — Ах, дорогой, — Бриджит наклонилась к его лицу, попутно выпуская на свободу то, что ждало своего часа в его штанах. — Не переживай. Мама всё поправит. В следующий момент она села на него. По пещерному кладбищу разнеслось сладострастное эхо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.