ID работы: 12725177

A posse ad esse

Слэш
NC-17
В процессе
151
Davy Jonez соавтор
Volantees бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 502 страницы, 121 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 88 Отзывы 59 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 8. Свою судьбу не отдадим.

Настройки текста
Примечания:

Решать мы вправе сами Не управляйте нами Ведь это только наша жизнь И наша это песня Сражаться будем вместе Свою судьбу не отдадим О как вы безупречны И гнев ваш бесконечный От вас не нужно ничего Ведь ваша жизнь пустая А годы пролетают И жить нам так не по душе «We're Not Gonna Take It» Twisted Sister (Перевод взят с ютуб канала RussianRecords)

      Джеймс остановился в гостиной. Месторасположение комнат не вычислялось. Он стоял перед высокой, открытой без перил современной лестницей и, прикидывая пространство, абсолютно терялся в догадках. Дом явно новый, если в нём кто-то и жил, то уж точно не ближайшие пару лет. Об этом говорил слой осевшей, нетронутой пыли. Но той было ровно столько, сколько могло образоваться при идеальной системе климат-контроля.       Гостиная, в которой находился консультант, была квадратной, стильной, с огромным, в два этажа панорамным окном и студийным местом перед ним. Там мог бы стоять рояль, мольберт или же шахматный столик. Она перетекала в кухню, отделяясь от неё барной стойкой. Лестница наверх внушала недоверие. Перил не было не только на ней, но и на площадке ложного второго этажа. Нахрена экономить на таком, спрашивается, если уже последовал современному эко-стилю, где дерево сочеталось с металликом? Верхний этаж напоминал домик охотника, без чучел (их бы Джим не вытерпел), но стилизованно обитый натуральным деревом, пробкой и вагонкой. Здесь было тепло и уютно. Комнат — четыре. Одна из них… Кабинет. Две другие — спальни, надо полагать, а четвёртая дверь в ванную. Туда-то Мориарти и направился, закрывая дверь, включил свет… Но ничего не произошло. Видимо, основная подача электричества была выключена. Тогда он подёргал краники. Воды тоже не было.       — Проклятье… — вновь раздражённый такой несправедливостью, Джеймс вышел к машине, где Шерлок уже вовсю таскал сумки. Джим решил, что нужно помочь ему, больше не стараясь анализировать. Шерлок находился глубоко в себе, таская сумки на автомате, поэтому не заметил, когда консультант к нему присоединился. И когда сумки кончились, ещё пару раз сходил туда и обратно, прежде чем, встряхнув головой, вернуться в реальный мир. Он-то рассчитал, что управится за большее количество походов, не думая, что Джим поможет. Он моргнул, подгружаясь полностью, и посмотрел на своего нового соседа. Наверняка тому смешно от этой ситуации.       — Итак. Мы приехали. Больше планов нет? Занимаемся, чем хотим?       — Чем хотим, да, — отозвался Джеймс не сразу, а только после того, как поставил сумки, — Я разгружу продукты, раз уж ты перетаскал большую часть сумок. Думаю, нужно ещё найти, где включаются вода и электричество.       Смотря на гору пакетов и сумок, Джеймс соображал, зачем было столько всего брать на одну неделю. Хотя, на самом деле он не был уверен в том, что отсидятся они здесь только семь дней.       — Ванная занята на ближайшие 2 часа.       Поджав губы и оперевшись о стену, консультант стал размышлять, где здесь есть вход в подвал, в котором наверняка найдётся то, что нужно. И попутно считал сигареты. Здесь мало будет работы для мозга. Курить захочется чаще.       — Хорошо. Пойду пока осмотрюсь, — Шерлок также не смог просчитать этот дом, поэтому просто решил его обойти. Он хотел найти что-нибудь, чем можно занять голову на ближайшую неделю. Интересно, тут есть библиотека или хотя бы книжный шкаф? Это было бы довольно кстати. Особенно кстати пришлась бы кулинарная книга, откуда можно брать рецепты.       Он обошёл дом, оглядывая комнаты. Небольшой шкаф с чем-то вроде книг был в кабинете, но Шерлок не был уверен, что это то, что ему нужно.       Во двор к собаке в одиночку выходить не стал. Всё же, она наверняка обучена реагировать на чужих и считает хозяином Джима или его снайпера. Так что Шерлок посмотрел на неё через окно с лёгкой улыбкой. Можно будет заняться собакой. Ненадолго это займёт его мозг.       Сигареты слабо помогут, когда его шестерни будут крутиться вхолостую. От этой скуки спасали только более серьёзные зависимости. Холмс надеялся, что абсент хоть немного скрасит будни.       Джим отправился в подвал на поиск рубильников и насосной системы. Включив свет, он был несколько удивлён размерами «подвала». Там скорее был целый гараж с выездом во двор. Кроме того, маленький уголок, который занимал Себастьяна на время. Здесь внизу даже сохранился запах кальянного табака. Чудесно. Кажется, с починкой техники и лёгкой нагрузкой в виде дымного устройства здесь будет вполне сносно.       Следующие часа полтора Джеймс провёл в ванной. Во многом из-за того, что вода нагревалась уйму времени.       Шерлок за время, которое Джим лежал в ванной, успел изучить весь книжный шкаф в кабинете. Ничего интересного он там не нашёл, хотя умудрился откопать маленькую, больше похожую на брошюрку, какими обычно торгуют сектанты, книгу, где было несколько рецептов. Так что Шерлок занялся тем, что переписал их в свою голову.       Основа заложена, а дальше он либо найдёт другой источник информации, либо будет, как в химии, изобретать новое на основе тех знаний, что уже имелись.       Стоило купить кулинарную книгу или найти в интернете, пока они ехали. Но почему-то тогда это не пришло в голову. Здесь, как и предупреждал Джим, сеть не ловила, так что найти рецепт можно было только по старинке.       Ну, это как ещё один вариант досуга — эксперименты с готовкой. Возможно, получится этим заменить химию.       Джим, продрогший и переодевшийся в чистое, нашёл его, когда тот рассматривал кухню и обдумывал, что здесь можно приготовить.       — Пойдём. Познакомлю тебя с Бейлис. Заодно покормить схожу. А то вдруг ты ночью захочешь прогуляться, а она сожрёт тебя как незнакомца, — последнюю фразу Мориарти добавил веселья ради, но и чтобы детектив не подумал чего-нибудь лишнего.       — Пошли, — кивнул Холмс, направляясь к выходу во двор. Лёгкая улыбка тронула его губы от мысли, что сейчас он познакомится с собакой.       Консультант кивнул, проходя к прихожей, где стоял корм для собаки, вскрыл пакет и набрал порцию. Потом взял с собой мячик на верёвке.       — Идём. Ты говорил, что у тебя всё в порядке с немецким? Вот, пообщаетесь тогда.       Джеймс накинул на себя тёплую куртку от спецовки и вышел во двор. Собака находилась в небольшом вольере и, как только оба мужчины вышли за пределы дома, залилась истошным лаем. Она скакала по вольеру, подпрыгивала, отталкивалась от решетчатых стен, пока Джеймс не произнёс:       — Aus! Sitz!— как только собака затихла и села, с интересом смотря на Джима, тот добавил: — So ist brav!              Затем он зашёл внутрь, насыпал корм в миску, всё это время собака спокойно смотрела на него, правда кончик хвоста подрагивал. Выходя, Джим дал разрешающую команду, прикрывая вольер.       — Ну… Как она тебе? Выпустим, когда поест. Она так-то неплохая. По крайней мере, с этой собакой я могу найти общий язык.       Шерлок наблюдал за тем, как Мориарти кормит собаку, чувствуя, как что-то внутри теплеет. На нём самом это никак не отразилось, но то, как Бейлис себя вела, заставляло хотеть улыбаться. Собака, очевидно, соскучилась по общению с людьми. Вряд ли её регулярно выпускают побегать и поиграть.       — Она очень послушная. Как много команд ей знакомо? — он не удержался и улыбнулся уголком губ.       Пусть Майкрофт играет со своими маленькими королевскими корги. А у Шерлока теперь на целую неделю будет овчарка. Это куда лучше.       — Ну не знаю… Как думаешь, сколько команд знает собака, натасканная на поиск заминированных устройств? — Джеймс усмехнулся, обхватывая себя двумя руками. Основное, что нравилось ему в Бейлис — это то, что она беспрекословно выполняла эти команды. С ней не будет никаких проблем. Джим открыл вольер, как только овчарка закончила трапезничать.       — Das sind ihre. Spazier.       Собака подошла к детективу, настороженно понюхала его обувь, пробежала рядом, но всё равно держалась в поле зрения людей. И хотя она показывала только что зашкаливающую энергию, теперь была просто сосредоточена.       — Думаю, ей известно достаточно много, — Шерлок с трудом удержался от того, чтобы погладить собаку, когда та подошла. Она ещё не знала его достаточно, и он не был готов рисковать. К тому же он почти чувствовал напряжение Джима.       — Немало — это точно. Могу оставить вас двоих, — отозвался Джеймс. У него что-то сжалось внутри, когда собака подошла к Холмсу. Он был готов дать ей откат, но та повела себя более чем достойно.       Шерлок решил, что не стоило нервировать их обоих. Он ещё успеет наиграться с собакой, когда они оба привыкнут. Вряд ли конечно Джим перестанет так волноваться, но может, хотя бы будет немного меньше нервничать.       — Как хочешь. Я не имею ничего против твоей компании, — Холмс посмотрел на консультанта с лёгкой улыбкой, затем снова взглянул на Бейлис, — Ты, кажется, брал мяч.       — Ну хорошо. Тогда я останусь, — Джеймс сел на корточки, а затем и на влажную от вечерней росы траву.       Он вытащил мяч из кармана спецовки, а собака вмиг переключилась на синий предмет в руке Джима. Бейлис словно подменили, она начала прыгать вокруг консультанта, то поджимая лапы, то наоборот, сама прижимаясь к земле.       Тот явно не ожидал такой бурной реакции, швырнув игрушку. Собака рванула за ней.       — Шерлок… Что происходит? Я словно грёбаный триггер достал.       Отряхнув спортивные штаны, Ирландец поднялся и посмотрел в сторону собаки, что неслась уже обратно.       — Lass das sein… Lass es.!       — Hier! — Холмс решил не заставлять Мориарти паниковать и взял ситуацию в свои руки. Собака переключилась на него, — Aus! — он забрал мячик и потрепал Бейлис по голове, — So ist brav, Gutes Mädchen,— затем он снова бросил его, но уже чуть дальше, — Bring!              Бейлис снова ринулась за мячиком, а Шерлок улыбнулся ей вслед.       — Не беспокойся. Это игрушка, а она просто хочет поиграть, — объяснил он, наблюдая, как собака ищет мяч в траве.       У него никогда не получалось дрессировать Редберда. Он конечно был добрым и не кусался, но забрать у него мяч для игры было нереально. Так что маленький Холмс всегда вместо этого играл с ним в перетягивание. Но смотреть, как другие играют мячом или тарелкой со своими питомцами, всегда было интереснее.       — Ла-адно. Может, она этот мячик воспринимает как поощрение? Ну… Знаешь, как игровой метод дрессуры, — Джим пожал плечами. Он был совсем не против, что Шерлок взял всё в свои руки, и с не меньшим восторгом наблюдал за игрой. Собака двигалась очень чётко, размеренно, с такой невероятной отдачей, что это невольно завораживало. Будь она автомобилем, то непременно с идеальным балансом.       — Ну вот. Теперь тебе точно будет не скучно. По крайней мере эту неделю, — Джим улыбнулся, посмотрев на Шерлока. Причём, предпочёл показать именно настоящую улыбку, без масок, что вообще была редкой гостьей в его арсенале.       — Не знаю, на сколько меня хватит, если честно. Сам знаешь, меня мало что может увлечь надолго, — Шерлок забрал мяч у вернувшейся собаки и бросил его с командой. Когда та унеслась в погоню, он посмотрел на Джима. Он был довольно удивлён этой искренностью и улыбнулся в ответ, снова невольно снимая барьеры. Это был Джим, второй он, зачем ему вообще от него закрываться? Просто из вредности, наверное.       — Знаю, да. Для самого иногда занятные достаточно вещи, вызывающие интерес, через какое-то время превращаются в пустышку.       Консультант пожал плечами и улыбнулся «наоборот», опуская уголки губ вниз. Конечно, от него не ускользнула искренность нового соседа.       — Пойду обратно. Я, кажется, замёрз. Как надоест, приходи. Можешь оставить Бейлис во дворе, пусть носится.       Вернувшись домой, Джим прошёл на кухню, принялся разгружать продукты по местам. В этот раз никаких горничных не было, приходилось расставлять всё с присущим перфекционизмом самому.       Следом вещи: пакеты Шерлока Джеймс оставил в комнате, а свои разобрал так же аккуратно, как продукты. Это действо заняло его всего на половину часа. Дальше было два варианта — спуститься в подвал и заняться приставкой, либо сообразить что-нибудь на ужин.       Шерлок кивнул вслед Джиму и продолжил играть с собакой. Они ещё немного покидали мяч, затем потренировали команды. Спустя время, когда Бейлис привыкла к нему, Шерлок присел на траву и позволил себе как следует её погладить. Собака млела от ласки: видимо, ей этого не хватало. Холмс не мог определить, она просто настолько соскучилась по поглаживаниям, или её никто прежде не гладил. Оба варианта были вероятны. Он мог только предполагать, кто был тренером Бейлис, поэтому выводов не делал. У него была теория, что это был Моран, но характер «правой руки» Джима был ему неизвестен. Он видел его всего лишь раз и был слишком занят размышлениями на другие темы, чтобы просканировать. Хотя, наверное, стоило.       Когда и он, и собака были одинаково уставшими, детектив поднялся.       — Geh Raus, Gutes Mädchen, — он снова потрепал её по голове и отпустил, возвращаясь домой.       Первым делом он пошёл помыть руки.       Джеймс заглянул в ванную к Шерлоку, становясь в проходе между дверью и комнатой. Он чуть наклонил голову набок, уперев при этом левую руку о косяк.       — Ше-ерлок… ты же приготовишь что-нибудь на ужин? Я, когда не занимаю мозг никакой работой, в два раза больше есть хочу… — он поджал губы, оглядывая помещение ещё раз. Впрочем, нужно было отдать Морану должное. Он смог сохранить втайне от него ремонт этого места. Джим был здесь только один раз и не в том состоянии, чтобы запомнить всё, но… Тогда этот домик точно выглядел по-другому, — Я даже могу помочь тебе со столь непростым делом, Холмс. По мере возможностей.       — Да. Я же сказал, что возьму на себя готовку. Делать здесь всё равно нечего, — детектив вытер руки полотенцем, — Кстати. Тут нет никаких книг с рецептами? Я нашёл только одну брошюрку, но там ничего дельного. Основы я, конечно, знаю и могу начать экспериментировать, но это может плохо кончиться.       Холмс вспомнил, как пару раз… Да что греха таить, пару сотен раз взрывал пробирки. А здесь вообще готовить на открытом огне, с маслом и мукой, которые легко воспламеняются. Мало ли что?       Он прошёл мимо Мориарти, отправляясь на кухню и прикидывая, что можно приготовить из тех продуктов, что они купили.       — О нет. Оставь эксперименты. Я, знаете ли, не хочу ходить по кухне, где будет пахнуть горелым пластиком, — Мориарти хмыкнул, обхватывая себя руками и вспоминая, не видел ли чего в доме. Осталось только одно место, не осмотренное им — чердак, — Сейчас, погоди.       — Я потому и спросил, — пожал плечами Холмс, провожая взглядом Джима. Но всё же он решил начать готовить, потому как у него уже были разные идеи. Он разобрался с продуктами и стал «химичить» по тому рецепту, что помнил.       Консультант прошёл на второй этаж, в комнату, которую забронировал своими вещами, пошарил по стенам, нащупал кнопку, опускающую складную лестницу и забрался по ней выше. Среди множества поломанных вещей, стульев, столов, каких-то непонятных статуэток, там обнаружился единственный целый ряд книжных полок. Они были прибиты на стене в беспорядке, однако со странно извращённым вкусом.       Джеймс взял несколько первых же подходящих книг и спустился.       — Так… Не знаю, как у тебя с ирландским, но немецкий — точно твой вариант.       Шерлок уже был полностью погружен в работу, поэтому, когда Мориарти вернулся, только кивнул.       Сдувая пыль, будто с древних фолиантов, довольный ирландец положил книги на стол.       — Посмотрю их позже, — детектив почти не взглянул на принесённые фолианты. Ирландский он тоже знал. Изучил, когда впервые услышал про «Ирландского дьявола» от каких-то террористов. Он уже слабо помнил. Дело там было легчайшее. Мориарти, видимо, был их поставщиком. А то, как о нём отзывались, зацепило.       — Как знаешь, — Джим, казалось бы, расстроился, что Шерлок не отреагировал на его поиски книг. Но продлилось это не долго, ведь Джеймс узнал немалоценную информацию о том, что детективу мог быть знаком его родной язык. До этого он, конечно, пользовался им, в основном для матов или, когда английского, менее выразительного, не хватало.       — Cad atá tú ag cócaireacht?              Некоторое время Джим просто наблюдал за действиями детектива. Тот, и правда, будто работал над формулой. Так был сосредоточен. Но если бы он делал это с химическими реактивами, Джеймс бы смог прийти конечному результату, а так даже не догадывался.       — Liom a dhéanamh risotto, ach gan fíon, — машинально отозвался Шерлок на языке, на котором был задан вопрос.       Спустя пару минут Джим начал нетерпеливо мельтешить рядом. То наберёт воду в чайник и поставит его греться, то кружки достанет, то просто стоит позади, чуть сбоку и наблюдает. В конце концов он просто сел на подоконнике, поставил перед собой блюдце и распаковал очередную пачку сигарет.       — Tá a fhios agat, boladh sé go maith.       — Lonad mé é le fínéagar, tá sé ba chóir dul amach beagnach mar an gcéanna. Sílim go mbeidh sé réidh go luath. — Шерлок был погружён в готовку и почти не замечал происходящего вокруг. Ему никогда не мешало чужое присутствие во время опытов. Да и он привык. Джон имел привычку готовить, не обращая внимания, что кухня занята. Когда он проводил эксперименты ради расследований, рядом с ним постоянно крутились полицейские или, если дело происходило в морге — Молли. Так что он с лёгкостью обошёл бы Джима и не заметил, даже если бы тот встал между ним и плитой. Или бы стал готовить через него.       Консультант не мог нарадоваться. Во-первых, его никто не гнал с места, как это бывало с Мораном. «не мельтеши», «подожди», и прочее. Во-вторых, он был доволен тем, что есть с кем поговорить на языке, от которого в силу обстоятельств отвык. И более того… Так будет с любым языком. С жестами, с звуковыми интерпретациями. Шерлок хватал это на автомате.       — An chéad uair eile is cinnte go dtógfaidh mé fíon. Ní thaitníonn sé go mór liom, ach ar mhaithe le anlainn…              Иногда тот факт, что сам консультант оставался без внимания, напрягал. Но он и не действовал, как невидимка. Да и подхваченного диалога хватало. Одной сигареты оказалось пока вполне достаточно, и Джим залез на подоконник совсем, чтобы приоткрыть створку форточки. А окна были здесь с деревянными рамами, никакого пластика.       — А-а… Винный уксус? Я таким ожоги ставил. Но тебе, в любом случае, виднее.       Наверное, хотел бы детектив его отравить — уже сделал бы это. Нет ничего проще, чем добавить компонент в кофе. Но… Эта мысль даже не развивалась. Мелькнула и была убрана в дальний ящик. Просто добавив половину галочки к формирующемуся доверию.       — D ' fhéadfainn A Bheith Seapánach, Ní bheadh Rís ag cur as dom. I bhfoirm ar bith. — добавил консультант, потягиваясь, спрыгивая с подоконника и потянувшись за печеньем.       — Beidh muid a cheannach roinnt fíon am eile, — кивнул детектив, накладывая блюдо на тарелки. Он осмотрел получившийся результат и был им вполне доволен. По крайней мере это было не хуже, чем когда он готовил в последний раз. Он поставил тарелки на стол: — Suigh síos, beidh muid a ithe.       Он глянул на Джима, моргнул, подгружаясь в реальность, подобно компьютеру, осознал, что говорил всё это время на ирландском и хмыкнул, не зная, как на это отреагировать. Он ещё с детства, проведённого во Франции, привык переключаться между языками на автомате, но давно уже этого не делал. Обычно, когда с ним заговаривали на другом языке, Холмс сначала решал, нужно ему или нет выдавать свой козырь.       — Ла-адно. Но только для соусов. Или такое сразу из Франции, Италии. Чтобы наверняка дорогое и вкусное, — оставив свою затею стащить несколько печенюх из пачки, Джеймс сел за стол. Он сначала сделал это, как полагалось по правилам этикета, но не просидел так и минуты. Опущенные вниз ноги казались для него чем-то противоестественным.       — Для ризотто не обязательно дорогое вино, но как хочешь, — Шерлок пожал плечами, — Главное, чтобы белое. Он тоже уселся за стол. Мамуля воспитывала джентльменов. Майкрофт принял всё это, а Шерлок сопротивлялся до последнего. К тому же так как он был социопатом, его бесили эти правила. Но сидеть, как Мориарти, у них дома было под таким запретом, что даже бунтующий Холмс-младший не рисковал. Так что обычной позой для сидения у Шерлока чаще всего была та, что принята правилами этикета.       — Для меня обязательно. И очень хорошо, что белое. А то с красными я не очень хорошо заканчиваю вечера, — хмыкнул Джим. Он отразил мысли детектива об его своеобразной посадке, отреагировав на это приподниманием уголка рта. Движение было незаметным, больше отражалось в чёрных глазах. «Чувствуй себя как не дома» (или здесь не место предрассудкам), говорили они.       — В ризотто вообще нет алкоголя. Он выпаривается в процессе готовки. Так что если использовать его только для этого, то вечер не должен закончиться плохо, — детектив невольно вспомнил их посиделки с ромом и последующую головную боль.       — Понял тебя. Забавно. Получается, что он только даёт неповторимый привкус. Eet smakelijk, — внезапно произнес консультант, красуясь, возможно, или желая найти точку в языке, которую Шерлок не сможет развить в предложение.       — Bon eetlus, — с гаденькой ухмылкой отозвался детектив, принимаясь за еду.       — Ты снова превзошёл сам себя. Это очень вкусно. А ещё тот рецепт не подсмотрен в книге, — переставая глумиться, Джим снова впустил настоящие эмоции в привычный голос с акцентом, — Ты так же, как и я, можешь понимать практически любой диалект, копировать произношение и многое другое, но ко всему прочему, если коснуться музыки, можешь сочинять. Я же — только воспроизводить точность.       Пожимая плечами, Джим снова потянулся за вилкой и какое-то время слушал только тишину и звуки, которые издавал остывающий деревянный дом.       — Я питался этим, когда у меня было слишком мало денег, чтобы покупать на вынос. Много еды за небольшую стоимость, — рассказал Шерлок. Последнее время он крайне честен и многое сообщает о себе. Такое, что никто кроме него не знал. Даже Майкрофт. Почему он стал таким открытым? Возможно, потому что Джим был «вторым им», а от себя ничего не нужно скрывать. Возможно, была и другая причина, но Шерлок о ней не знал, — Музыка на удивление математична, на самом деле. И в создании тоже. Человеческий мозг любит законченные вещи, и довольно просто вычислить, что именно будет звучать хорошо в нотах.       — И всё равно. Да, математика. Но у меня выходит только копировать. Ничего не воспроизводится само по себе.       — Ну, может быть и так, хотя мне кажется, ты бы мог писать музыку.       — Но в чём-то же я должен тебя обскакать, — ухмылка бывшего детектива заставила Джима скрестить руки на груди: — Yani para yokken şarapla risotto mu pişirdin? Çok fakir olurdum, — кончик языка промелькнул по верхней губе.       — Tesco'daki en ucuz şarabı satın alıyordum, — пожал плечами Холмс, поддерживая маленькую игру, а затем перешёл на итальянский, к тому же начиная имитировать акцент: — Comprati un chilo di riso e verdure, una bottiglia di vino e puoi vivere una settimana, — он довольно усмехнулся, хотя языки в запасе у него уже почти кончились.       Джим кивнул, осмысливая сказанное. Потом улыбнулся. Был ли вообще хоть один шанс переиграть Холмса в этой партии?.. Похоже, не превращать обычный разговор о кулинарии и жизни в борьбу интеллекта Мориарти просто не мог.       — Добавь к вину, рису и овощам кокаин — можно прожить ещё и весело.       — Собственно, я тогда так и жил. Ризотто и кокаина на неделю. Майкрофт заблокировал мне карту и контролировал все мои покупки, так как я принимал. Я нашёл неофициальную подработку и существовал на наличность.       — Звучит удручающе. С такой предельной экономией могло и на порошок не хватить. Но тут уж скорее… На еду.       Шерлок решил не говорить, что Джим полностью прав. Если бы ему не хватало на что-то, то он действительно взял бы кокаин, а не еду. Когда он под ним, ему вообще не очень хочется есть. Он вполне мог спокойненько умереть с голоду, будучи под дозой. В тот период. Потому Майкрофт тогда и упёк его в лечебницу.       — Мне как-то удалось избежать путешествия по притонам в своё время. Хотя на незнакомых квартирах просыпался. Даже в другом конце страны. Ну да. Пожалуй, хватит этих разговоров. А то здесь я имею только абсент, — Джеймс пожал плечами, усмехнувшись и показательно шмыгнув носом. И без того было понятно, почему он выбирал такой способ, а не внутривенный.       — Я крайне редко был в притонах. В основном я находился там, будучи под дозой в самом начале, или, когда не было времени тащиться домой. Чаще всего я принимал дома. Правда мою квартиру в тот момент мало что от притона отличало, — Шерлок вздохнул, а затем кивнул: — Закончим на этом.       Детектив предпочитал ширяться через уколы, чтобы вещество сразу проникало в кровь. Он не любил ждать, так что курить и нюхать ему быстро надоело.       — У тебя дома хотя бы тепло и не так много народа. И весьма удобный диван, правда, узкий.       Джим поднялся обратно, хмыкнув. Мысли и воспоминания, продолжающие ряд всплывших образов на тему веществ, было не так-то просто унять. Но пора было заканчивать. Сощурив два тёмных глаза, Мориарти посмотрел на детектива, а затем перешёл на новый язык:       —لكن يجب أن تكون هناك لغة— واحدة على الأقل لا تعرفها؟ ربما. هذا واحد على الأقل…              После этого Джеймс потёр оба виска. Здесь у него, в отличие от прочих языков, страдало произношение. Да и странно было строить фразы «наоборот». Мало того, с арабами у Мориарти никогда не строились нормальные отношения. Этот нахальный народ всегда предпочитал дерзковато и кроваво вести любые переговоры.       — По-моему, хватит на этом. Я всё равно найду язык, который ты не будешь понимать. Поставлю себе маленькую цель. Но… Давай хоть посуду приберу. У нас есть перчатки резиновые?       — Вообще, откровенно говоря, это почти все языки, что я знаю. Есть ещё пара. Также я знаю латынь. Это был эксперимент, способен ли я изучить мёртвый язык, — кивнул Холмс.       Джеймс нашёл перчатки в пакетах и, надев их, сгрузил посуду в мойку. Автоматических устройств для мытья здесь не было, приходилось пользоваться ручками, губкой и чрезмерным количеством средства.       — Конечно, ты знаешь латинский. В чём вообще здесь загвоздка? Все твои трупы состоят из этого мёртвого языка. Но мы попробовали только Ирландский, Турецкий, Итальянский, Нидерландский… А-а, и Немецкий. Это всё что ли? Арабский не считаю, это только поверхностно, — обернувшись, Мориарти с довольным выражением лица стал прокручивать очередной вариант фразы.       — Латинский знаю не на уровне медицины, а как для беседы. Только вот поговорить не с кем, — Шерлок пожал плечами, — Ты забыл французский, он можно сказать мне как второй родной. Ещё четыре языка. И я говорил на одном из африканских языков, ты его не засчитал. Это потому что там фраза была маленькой?       — Latinis est non difficile ad omnes. Tu loqueris African? Nescio eum. Hoc est aerobaticum. Brilliant, Holmes!, — с притворным почтением поклонившись и закончив, наконец, с посудой, консультант вернулся на место за столом. До этого он ещё снял с себя перчатки, поморщившись и зажимая их кончиками пальцев, прежде чем выбросить, — Теперь я сбился, дорогой мой. Их было пять, потом вдруг плюсуются ещё два и ещё четыре? И это я считаю только то, на чём ты можешь говорить с местными. На их многочисленных диалектах. Латинский тут точно не к месту.       Джеймс наклонился и поставил на стол бутылку с абсентом. Просто поставил пока. Он ещё собирался с приставкой повозиться.       На похвалу Шерлок не отреагировал, хотя на душе потеплело.       — Ты насчитал пять, я добавил ещё два, которые ты не засчитал, хотя мы на них говорили. И есть ещё четыре языка, какие именно, ты ещё не знаешь. Я могу говорить с местными на них, так что одиннадцать, не считая латыни.        Джим поморщился, затем потянулся, заводя руки назад, цепляя руками спинку и оставаясь на какое-то время в таком положении.       — Одиннадцать, — консультант покачал головой, оттягивая уголки губ вниз, и довольно резко закончил вообще весь разговор. Столько языков он не знал. Мог при желании выучить нужный, но это, как правило, должно быть очень сильное желание. И хотя он любил актёрствовать и примерять маски, менял тембр голоса, акцент, детали и прочее, большого разброса языков для этого было не нужно. Всё, что он демонстрировал сейчас, почти и охватывало его знания в этой области. Но желание найти точку, куда не попадёт Шерлок, от этого не пропало. И ради одной только этой мысли можно было закрасить пробелы. Может, арабский и стал бы такой точкой?       — Пойду вниз, попробую оживить приставку. А ты чем займешься?       — Ты принёс книги. Буду работать над рецептами. Надеюсь занять этим свой мозг на ближайшую неделю, — Шерлок посмотрел на два фолианта, — Хотя, вероятнее всего, они скоро кончатся.       Книги были довольно толстыми, но Шерлок всё равно знал, что быстро их прикончит. Прочитать и переписать рецепты в Чертоги было не так сложно. Нужно только подготовить новый стеллаж для этой информации. То, что у него есть сейчас, занимает всего одну полку и хранится среди неслишком важных знаний.       Холмс вообще никогда не предполагал, что будет заниматься готовкой на полном серьёзе. Но теперь… Вероятно, это будет важный навык.       — Да-а… Но там есть не только эти книги. Там — это на втором этаже моей комнаты и на чердаке. Да и что-то подсказывает, что продуктов, которых я набрал, не хватит на все изыски этих самых кулинарных бестселлеров.       Джим похлопал по лежащей рядом на стуле корочке пыльной книги.       — А что за приставка? — решил уточнить Шерлок.       — Nintendo 64. Старичок. Потому не знаю, смогу ли я с ней справиться. Это прям воспоминания давней юности, — на этом Джим предпочёл удалиться с кухни, спускаясь в подвал. Там он какое-то время искал нужную коробку, потом исследовал приставку, консоль, процессор, слабенький по оперативке, точки входа для проводов. На внешний вид всё было целым. Тогда пришлось смотреть в аппарат глубже.       Джим достал свой телефон, поставив на заваленный всяким хламом столик, использующийся как раз для починки техники. Включая фоном языковую программу (не оставлять же за Шерлоком права лидерства в знании языков разных стран), Мориарти принялся разбирать консоль.       Шерлок не стал уже ничего говорить вслед Мориарти, лишь кивнул. Он присел за стол, пододвинул к себе книгу и углубился в чтение и запоминание. Он быстро создал новый отдел в Чертогах под навыки готовки, переместил туда все прежние умения и стал заносить новую информацию. Он знал, что этих продуктов не хватит на всё, но собирался подготовиться на будущее. Им ведь ещё кучу времени бегать, ведь лишившаяся паука сеть и куча крыс, что там остались, сами с собой не разберутся. Так что есть вероятность, что они не смогут заказывать еду, и было бы неплохо, если бы хоть один из них умел готовить. И так как Джим очевидно не собирался, а у детектива это вроде получалось, да и руки он пачкать был не против — он взял это на себя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.