ID работы: 12624764

Наследник дома Блэк / The Heir of the House of Black

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
585
переводчик
LorenIren бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 486 страниц, 47 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
585 Нравится 134 Отзывы 320 В сборник Скачать

Глава 43. А потом их стало трое

Настройки текста

________________________________________ Глава 43

А потом их стало трое

________________________________________

      Наступило утро после попытки отравления, а точнее, покушения на убийство Тиберия Маклаггена, а газеты еще не доставили. Поэтому все школьники еще пребывали в блаженном неведении относительно того, что произошло за стенами этого замка.       Вокруг гриффиндорского стола скопилось необычайно большое количество людей. Послышалось позвякивание монет - студенты уходили с подозрительными мешочками, в которых, судя по всему, лежал небольшой предмет, похожий на камень.       Однако Турайс не обращал на это внимания, сосредоточившись на Малфое. Сидящий рядом с ним Волант что-то сказал, чем вызвал ухмылку Малфоя, который что-то ответил в ответ. Затем раздалось характерное трепетание нескольких десятков крыльев - с потолка спустились совы, несущие различные посылки и товары. Рулоны свежеотпечатанных газет с тихим стуком опустились на столы, в том числе один упал прямо перед тарелкой с едой Турайса.       Однако он не стал обращать на нее внимания, наблюдая за тем, как Волант разворачивает газету, бросает взгляд на заголовок и еще раз смотрит в полном недоумении. Потрясённый, он передал газету Малфою, который отреагировал примерно так же.       Этот ублюдок либо был очень хорошим актёром, симулирующим удивление, либо его реакция только подтвердила подозрения Турайса.       К этому времени весь зал уже горячо шептался о последней жертве ожесточенной и смертельно опасной политической борьбы. Даже его собственная газета была теперь в руках других cлизеринцев, жадно вглядывающихся в выделенные жирным шрифтом строчки.       — Опять отравили? - зашипел Джонти, когда собравшиеся cлизеринцы бросили подозрительный взгляд на стол, за которым сидел Малфой со своей группой. - Они набрались смелости, не так ли? Стоит ли мне беспокоиться из-за этого сока?       Джонти подозрительно ткнул пальцем в кувшин с оранжеватой жидкостью. Раздался нервный смех, но вдруг с другого конца зала донесся пронзительный вопль. Обернувшись, Турайс увидел, как несколько гриффиндорцев вскочили со своих мест.       — Тыквенный сок отравлен! - закричала девушка, в слезах указывая на место рядом с собой. Профессор МакГонагалл бросилась к эпицентру суматохи. Тем временем в зале раздавались звуки падающих стаканов и рвотные позывы. Паника была очевидна.       — Я сейчас умру! - кричал кто-то рядом с ним.       — Съешь безоар сейчас же! - кричал другой.       — Мой безоар в комнате! - в отчаянии кричал другой.       Малфой был неподвижен. Но он смотрел в содержимое своего стакана, и глаза его вспыхнули от страха.       Но тут крики быстро заглушил непрерывный гул, словно все они жили в улье.       — З-з-зто... з-з-зерт воз-з-зми… произ-з-зходит..., - девушка из Слизерина, сидевшая рядом с ним, зажала рот руками, так как он тоже начал жужжать. На её тарелке лежал мешочек, похожий на те, с которыми, как он видел, люди покидали гриффиндорский стол.       К счастью, сердитый голос МакГонагалл вывел всех из оцепенения.       — Поттер! Вставай! – вскочил испуганный Джеймс, которого разъярённая МакГонагалл грубо тянула за шиворот. На его белой рубашке виднелись желтые пятна. – Вы наказаны на один месяц, мистер Поттер! Инсценировка отравления! Я не могу поверить, что студент с моего факультета... О, что это за жужжание?!       Губы Малфоя сжались в натянутую улыбку, которую Турайс успел принять за маску, пытавшуюся скрыть его панику, когда все отвлеклись на выговор МакГонагалл Джеймсу. Фоновое жужжание продолжилось.       Когда слизеринцы вернулись в гостиную, Малфой был встречен тем же, если не более, пристальным вниманием со стороны своих сверстников в отношении последних событий в Визенгамоте.       — Удивительно, что ты еще показываешься на глаза, убийца, - огрызнулся Риверс, сосед Турайса по комнате, когда Малфой шел в комнату.       Вместо того чтобы, как обычно, пропустить замечание мимо ушей, Малфой напрягся и холодно ответил: - Наша семья невиновна. Нам нечего бояться.       — Яд - женское оружие, а вы, Малфои, не мужчины, - присоединился пятикурсник.       — Я сказал, - процедил Малфой, - мы не делали этого.       — Да, конечно, - сказала другая девушка. - Твоя семья известна тем, что травит людей ради политической выгоды. Угадай, кто больше всех выиграет, если лорд Фоули и Маклагген умрут? Твой отец. Может быть, ты и считаешь, что мы все безмозглые и тупые болваны, но мы все же можем расставить все точки, Малфой. Спустись со своей высокой лошади и признайся, лжец!       — Я скажу это в последний раз! - прогремел Малфой, подойдя к девушке. - Мы...       — Он пытается убить меня! - вскричала девушка, обвиняюще указывая пальцем на Малфоя. - Если вы найдете меня мертвой, то только потому, что он меня отравил!       — Мы не замешаны в этом! - прорычал Малфой, глядя на то, как толпа продолжает хмуриться. Малфой с досадой прошипел: - Авроры очистят имя моего отца. Просто подождите!       С этими словами Малфой скрылся в своей комнате.             

***

      Через несколько дней в школе появился официальный меморандум о происшествии, случившемся три дня назад. По всей видимости, после смерти лорда Фоули в замке развернулась бурная торговля безоарами. И каким-то образом поддельные безоары заполонили черный рынок, что и привело к шумной кульминации в Большом зале. Из конфискованного товара профессор Слагхорн выяснил, что, хотя некоторые безоары действительно были настоящими, большинство из них представляли собой лакрицу, подмешанную в зелье, имитирующее пчел.       Кто был виновником, можно было только догадываться. Но, конечно же, Турайс делал ставку на грубоватого, неказистого мальчишку с растрепанными волосами.       Новость об отравлении Маклаггена не принесла Алексу особого облегчения. Напротив, внимание к нему и его семье только усилилось, поскольку предположения о связи между этими двумя случаями становились все более правдоподобными. Поэтому, когда наступили выходные в Хогсмиде, Турайс счел своевременным подарком укрыться от назойливых взглядов как студентов, так и портретов.       — Я не пойду в Хогсмид, - объявил Алекс утром.       — Но почему?       — Я не хочу, - хмуро ответил Алекс. - Теперь, когда большая часть школы в Хогсмиде, я могу хоть раз побыть в тишине и покое.       Поэтому Турайс провел утро, наблюдая за сражением Алекса и Айгеля на шахматной доске, а затем решил отправиться в гриффиндорскую башню к брату. Поднимаясь по лестнице из подземелий, он заметил возле лестничной площадки второго этажа на несколько пролетов выше себя взволнованную фигуру. Приглядевшись, Турайс понял, что это Пьеррикур.       — Леон! - окликнул его другой человек, и мальчик подпрыгнул, похоже, от волнения. В поле зрения появилась ученица Рейвенкло: - Мне показалось, что я видела, как ты направлялся в Хогсмид?       — Да... - В его голосе явно слышалась дрожь, когда он пытался обойти девушку. - Я передумал.       — Ищешь тихое место для занятий, да? - одобрительно кивнула девушка. - Всегда лучше закончить все домашние задания до праздников, а то семья вечно отвлекает.       — Да... Увидимся...       Пьеррикур смотрел, как девушка продолжает подниматься по лестнице. Через несколько долгих минут он с облегчением вздохнул и вышел в коридор второго этажа. Турайс быстро и бесшумно поднялся на то место, где несколько минут назад находился Пьеррикур. Он увидел, как мальчик прошел мимо ряда портретов, на которых были изображены змеи, и на следующем перекрестке повернул направо.       Турайс последовал за ним. Заглянув за угол, он увидел, что Пьеррикур оглядывает коридор, а затем заходит в какую-то комнату - скорее всего, в неиспользуемый класс.       Дверь закрылась с легким щелчком, и Турайс еще минуту терпеливо ждал, прежде чем двинуться к цели. Когда он приблизился, его внимание привлекло шипение.       — Опять... здесь этот мальчишка.       В голосе слышался заметный акцент, не похожий на змеиный, с которыми он сталкивался раньше. Турайс поднял голову и увидел большого белого удава, свернувшегося вокруг ветки в джунглях на своей картине. Он с любопытством смотрел на мальчика, и другие змеи делали то же самое.       — Нет, это... не тот с-самый мальчик, - шипела в ответ королевская кобра на картине в пустыне висевшей рядом. - У того мальчика... каш-штановые волос-сы... а у этого... черные.       Не понимая, что они имеют в виду, Турайс решился и зашипел на парселтанге: - Привет, з-змеи..., кто этот... мальчик, о котором вы говорите?       Змеи переключили свое внимание на Турайса, разворачиваясь с большим интересом в прорезанных глазах.       — Этот... мальчик говорящ-щий..., впервые... за долгое время...       — Да... я говорю, но не будете ли вы так любез-зны... ответить на мой вопрос-с? Что с-сделал другой мальчик?       — Другой мальчик заходит... в комнату и... не выходит оттуда до следующего утра, каждый день без исключения, - произнес удав.       Удав указал хвостом прямо ему за спину, где находилась дверь, за которой минуту назад скрылся Пьеррикур. Осторожно открыв ее, он обнаружил лишь заброшенный класс. Сквозь окна лился мягкий свет, отбрасывая узкий отблеск под карнизом на тусклую, покрытую пылью кайму змеиных гравюр, отчего казалось, что они медленно движутся.       В остальном это был обычный заброшенный класс.       — В комнате... ничего нет, молодой человек? - зашипел удав.       — Ничего, - констатировал Турайс.       — С-странно, - проговорила гремучая змея справа от удава.       Внезапно послышались торопливые шаги, прервавшие его размышления. Они раздавались все громче и громче, как будто бежали навстречу.       — Уф-ф!       Что-то врезалось ему в грудь, и он упал. Через долю секунды на него упали две огромные массы и выбили воздух из легких. Раздались тихие стоны боли. Он поднял голову и увидел, что Сириус и Джеймс лежат на нём, некоторые части тела видны, а другие нет.       — Простите... - пробормотал Сириус, пытаясь подняться.       — Сириус! Джеймс! - зашипел Турайс, когда мальчики подняли на него глаза. - Что вы двое делаете?       — О, это просто Турайс! - Джеймс ахнул от восторга, вскочив на ноги и похлопав в ладоши.       — Как удачно, - сухо сказал Турайс. - В последнее время я не часто вижу вас обоих. Чем вы занимались? Продавали фальшивые безоары?       Джеймс радостно закивал, выглядя очень гордым: - Это было здорово, не так ли?! Я знал, что ты это оценишь! И заметь, на самом деле это пчелиный зоар, а не безоар. Видишь, что у нас получилось. Это все идея Сириуса. А ещё...       По мере того как Джеймс говорил все более оживленно, Сириусу становилось все более не по себе. Казалось, он хотел бы быть где угодно, только не в присутствии Турайса.       — ...И реакция людей оказалась намного лучше, чем мы надеялись! Но это даже не самое лучшее. Знаешь, что? Нам все сошло с рук! И никто не узнал, что это были мы...       — ДЖЕЙМС! - яростно завопил Турайс, когда Поттер сделал паузу, и его улыбка застыла. - Вы оба понимаете, насколько бесчувственными вы были? Человека чуть не убили ядом! А вы сделали из этого шутку! Неужели вы не понимаете, что это неприемлемо?! Кроме того, вы вернете все золото, которое заработали! Сколько вы заработали?       — Чуть меньше шестидесяти галеонов... - сказал Джеймс, опустив голову под пристальным взглядом Турайса.       Турайс был слишком зол, чтобы впечатлиться этой суммой: - Вы вернете их все своим жертвам! Это мошенничество!       — Мы не можем. Мы уже все потратили, - пробормотал Джеймс.       — Что?! - недоверчиво воскликнул Турайс. Джеймс каким-то образом умудрялся удивлять его каждым ответом, даже когда он его предвидел. - Как вы потратили все это за три дня?!       — Ну, технически это заняло всего десять минут...       — ДЖЕЙМС!       К этому времени подбородок Джеймса скрылся в мантии, и он быстро добавил: - Мы разместили большой заказ на имя родителей Ремуса.       — Для чего?!       — Э-э... мантии, книги, перья, котлы, пиалы... - Джеймс поднял голову и встретился взглядом с Турайсом: - Ты хоть представляешь, как дорого нынче стоит оборудование для зельеварения? Флакон - два галеона! Каждый! Золотые весы - десять галеонов! Котел - тринадцать чертовых галеонов! И...       — ДЖЕЙМС! - крикнул Турайс, и Джеймс снова замолчал. Но тут его любопытство взяло верх, и он устало спросил: - Джеймс, зачем ты заказал эти... школьные принадлежности? Разве у тебя нет своих?       — Ну, да... но они для Ремуса... - Джеймс поднял голову немного выше.       — Для Ремуса?       — Да, - твёрдо сказал Джеймс с решительным, праведным блеском в глазах. - Ты видел мантии Ремуса, его книги или оборудование для зельеварения? Они просто отвратительны! Я видел, как он не спал до рассвета, пытаясь зашить свои рваные брюки, на которых уже тысячи заплаток. Поэтому мы с Сириусом решили, что купим ему все абсолютно новое и при этом немного повеселимся.       Сириус и Джеймс были кучкой идиотов, но идиотов с хорошими намерениями... до определенного предела... что напомнило ему...       — Но понимаете ли вы оба, насколько бесчувственными вы были? - спросил Турайс более тише, чем в первый раз.       — Нам очень жаль, Турайс... - Сириус впервые заговорил, шаркая ногой взад-вперед. - Теперь мы понимаем, что это было бесчувственно. Но мы думали, что пошутить про безоары будет нормально, потому что лорд умер от аллергической реакции. Так что безоар все равно бы ему не помог...       Турайс нахмурился: - Подожди... о ком ты говоришь?       — Лорд Фоули, конечно же, - подхватил Джеймс. – Кто же еще?       — Э-э... вы не слышали об отравлении Маклаггена?       Оба мальчика обменялись вопросительными взглядами, после чего покачали головами.       Это полностью убило Турайса.       — Я... Я... - Турайс развел руками, размышляя, что же он хотел сказать. - Просто... просто посоветуйтесь со мной в следующий раз, когда соберетесь сделать что-нибудь... отдаленно напоминающее глупость...       — Так ты не сердишься на нас? - пискнул Сириус, украдкой заглядывая в лицо Турайса.       — Я все еще злюсь на вас двоих, - сказал Турайс. - Но уже меньше, чем две минуты назад. Я также разочарован тем, что вы двое решили, что использовать страх людей и совершать мошенничество - это приемлемое поведение.       — Мне очень жаль... - сказал Сириус, стыдливо опустив голову.       Джеймс бросил нервный взгляд на Сириуса, затем на Турайса, после чего тоже пробормотал едва слышное извинение.       — То, что вы двое сделали, было неправильно. И вы должны исправить это, сдавшись профессору МакГонагалл...       — Нас за это исключат! - воскликнул Джеймс, в то время как Сириус в панике смотрел на Турайса.       — Турайс... - Сириус хныкал.       — Вам двоим следовало бы подумать об этом, прежде чем действовать, - сухо сказал Турайс. - Примите это как урок, чтобы не делать этого в следующий раз. А теперь идемте к кабинету профессора, если вы не хотите, чтобы вас подняли на плаху и повязали ленточкой.       Как и следовало ожидать, МакГонагалл и глазом не повела, увидев в дверях Турайса с двумя разбушевавшимися детьми. На протяжении всего рассказа она сидела, не шелохнувшись, как будто ни одно из сказанных слов не вызвало у неё ни малейшего удивления. Более того, у Турайса возникло ощущение, что на профессора это произвело особое впечатление.       Впрочем, это никак не проявлялось. Он видел только ее тонкие губы, которые к концу рассказа сжались в линию.       Выпрямившись, она произнесла: - Что ж, смею предположить, что мистер Блэк совершенно прав. То, что вы оба сделали, было в худшем случае преступлением, а в лучшем - обманом. И я также согласна с мистером Блэком, что наживаться на чьем-то несчастье, а тем более на гибели человека - это бесчувственно и, откровенно говоря, ужасно. Но я ценю ваше чувство преданности, каким бы ошибочным ни был ваш поступок, по отношению к своему товарищу и другу.       МакГонагалл на мгновение замолчала, а трое мальчиков ждали вердикта с затаённым дыханием.       — Я приняла решение... - сказала МакГонагалл, глядя на двух гриффиндорцев, - ...что вы оба будете отбывать месячное наказание каждый. Вы также вернете золото, полученное от студентов, и принесете извинения каждому из них. Наконец, вы напишете родителям мистера Люпина письмо с объяснением ситуации. Я понятно объяснила?       — Да..., - пробормотали оба мальчика.       — Я очень надеюсь, что вы так и сделаете, - сказала МакГонагалл, обходя свой стол и садясь на стул. - Особенно вы, мистер Поттер. У вас уже есть три месячных срока наказания за предыдущие проступки. Вы просто не можете позволить себе совершать новые ошибки. Я уверена, что вы не хотите провести лето, убирая подземелья в одиночестве.       — Нет, профессор, - пробормотал Джеймс.       — А теперь покиньте мой кабинет, - сказала МакГонагалл. Два первокурсника неловко поклонились, после чего начали пятиться к двери. Турайс сделал то же самое, но МакГонагалл остановила его. - Мистер Блэк, пожалуйста, задержитесь на минутку.       Профессор проследила за тем, как закрылась дверь, затем встала и подошла к сундуку, стоявшему у подножия противоположной стены. Некоторое время она рылась в его содержимом, после чего подошла к Турайсу с большим тяжелым мешочком в руках, содержимое которого с шумом звякнуло. Она протянула его Турайсу, и тот заглянул внутрь. Это оказался мешочек, набитый галеонами.       Турайс в замешательстве посмотрел на МакГонагалл, и та пояснила: - Я не стану приукрашивать свои слова о состоянии мистера Люпина, - глаза Турайса расширились от её слов, но она продолжила без паузы, - и да, мистер Люпин сообщил мне о том, что вы в курсе. Я по-прежнему недоумеваю, как вы смогли определить его состояние, но это не имеет для меня значения. Важно то, что в связи с этим заболеванием семья мистера Люпина испытывала сильнейший финансовый стресс, в результате чего одежда и принадлежности, предоставляемые мистеру Люпину для учебы, были не на должном уровне. Однако мистер Люпин упорно отказывается принять золото, которое ваш брат и мистер Поттер собрали для него ещё в октябре в результате какой-то общефакультетской ставки, в которой участвовали и вы, и о которой мне якобы официально ничего не известно. Боюсь, что гордость мистера Люпина не позволяет ему принять то, что он называет "благотворительностью из жалости", поэтому золото и оказалось у меня.       — Итак, здесь шестьдесят галеонов. Когда ваш брат и мистер Поттер, несомненно, обратятся к вам за помощью, чтобы вернуть причитающиеся им галеоны, вы сможете, не раскрывая происхождения этого золота, помочь им с возвратом долга. Надеюсь, когда мистер Люпин примет предметы, это золото косвенно принесет ему пользу, - пояснила МакГонагалл. - Я возлагаю на вас большие надежды, мистер Блэк, и я считаю, что это доверие заслужено.       Новая информация, касающаяся Сириуса и Джеймса, на мгновение лишила Турайса дара речи: - Я... благодарю вас за доверие, профессор. Я позабочусь о том, чтобы ваше доверие не было напрасным.       МакГонагалл тепло улыбнулась, похлопав Турайса по плечу.       Когда Турайс направился к двери, МакГонагалл окликнула его и добавила: - Сердца вашего брата и мистера Поттера находятся в правильном месте. Не будьте к ним слишком строги. У них еще много времени, чтобы научиться.       — Я буду иметь это в виду, - сказал Турайс.       Он закрыл дверь в кабинет с облегченной улыбкой.             

***

      На дальнем краю Черного озера опасно сгущались темные тучи. Вдалеке мелькнула крошечная вспышка света - возможно, шальная молния, - и тут же мимо уха Турайса с громким свистом пролетел бладжер.       — Смотри, куда целишься, Корн... - прорычал откуда-то голос Майкла, и тут же его прервал раскат грома, прокатившийся по земле, - фут. Крайняя некомпетентность!       — Кэп, мы...       — Мы не закончим раньше времени! - Майкл зарычал на Харпера, пятикурсника охотника, который тут же бросился прочь, нахмурившись так, что надвигающаяся гроза стала похожа на легкий летний день.       — Не то чтобы мы только что начали тренироваться... - пробормотал Райли себе под нос. - У нас в запасе всего двадцать минут...       К сожалению, эти слова не были услышаны Майклом, так как капитан злобно посмотрел на него.       — Что ты сказал?! - Райли схватился за горло, глотая воздух. Ему удалось пролепетать извинения, прежде чем он отлетел в сторону. Майкл тут же повернулся к Турайсу и с прежней язвительностью прошипел: - Брось мне бладжер!       — Брось в меня, - крикнул Майкл. Когда он поднял биту, на его лице промелькнула гримаса боли. Но он быстро нахмурился и снова прорычал: - Ты что, оглох?!       Турайс замешкался. Но уже через секунду он закрепил вибрирующий бладжер между колен и произнес: - Шторм выглядит не очень хорошо, кэп. Прошу пересмотреть решение о досрочном завершении тренировки.       Еще один раскат грома прозвучал ему в помощь, когда Майкл перевел взгляд на юг. Посмотрев в этом направлении несколько минут, он передернул правым плечом и пробурчал: - Увидимся в следующем году.       Все члены команды с облегчением вздохнули и направились к выходу с поля.       Когда они вошли в раздевалку, Турайс шепнул Корнфуту: - Рука Уилкинса беспокоит его гораздо больше, чем обычно.       Загонщик на секунду задумался, а затем кивнул: - Да, я тоже это заметил. Наверное, погода.       Внезапно его плечи обхватила рука, и между ними появилась голова Райли.       — О чем это вы тут шепчетесь? - спросил он с заговорщицкой ухмылкой.       — Мы просто беспокоимся, что у кэпа болит рука.       Охотник фыркнул: - Я больше беспокоюсь о том, что сам капитан не в себе. - Бросив взгляд за спину, он продолжил, понизив голос. - Последние несколько недель он был просто невыносим. Слава Мерлину, я не увижу его лица и не услышу его голоса до следующего года.       — Выпьем за это, приятель, - мрачно заметил Корнфут.       — Очень приятно слышать это, - Райли хлопнул загонщика по спине. - Ты - его второй любимый человек после Блэка. - Он вытянул руки и вздохнул: - Я собираюсь принять душ...       В этот момент Харпер бросился к ним.       — Ух ты, что за спешка?       — Это Поттер, - прошипел Харпер, и все четверо замолчали. Они тут же обвели взглядом комнату и успокоились тем, что капитана не было.       Вся раздевалка решила не упоминать имя Кайдена в присутствии Майкла с тех пор, как однажды Харпер случайно произнес это имя. В тот день вся команда пережила жестокую шестичасовую тренировку, наполненную бранными словами и дополнительными упражнениями. Закончилась она только потому, что профессор Слагхорн лично спустился на стадион через час после комендантского часа, чтобы проводить их обратно в гостиную. У Турайса было подозрение, что Майкл продолжил бы тренировку, если бы ему это сошло с рук.       — А что с ним? - сдержанно спросил Корнфут.       — Он за дверью! Прямо сейчас! - сказал Харпер, дергая себя за волосы. - Он попросил меня передать весточку кэпу.       Райли тут же направился к своему шкафчику и заявил: - Если подумать, то я приму душ, когда вернусь в замок.       — Подожди, - сказал Корнфут, немедленно следуя за охотником.       Харпер умоляюще обратился к Турайсу: - Ты не мог бы рассказать Уилкинсу? Пожалуйста?       Турайсу не очень-то хотелось стоять рядом с бочонком пороха, когда он взорвется. Но он сдался и сказал: - Наслаждайся праздниками, Харпер.       — Спасибо, Блэк! Ты лучший! – восторженно заявил Харпер. - Я в большом долгу перед тобой!       — Убирайся отсюда, - с легкой усмешкой сказал Турайс, хотя парню, вероятно, не нужно было напоминать об этом, так как он уже исчез из поля зрения.       Турайс вновь появился на поле, когда на его волосы упала крупная капля ледяной воды. Вдалеке виднелся Майкл, стоящий перед сундуком с оборудованием. Приблизившись, он услышал неровное дыхание капитана, который, судя по всему, пытался вернуть бладжер в прикованное состояние.       — Давай помогу, - сказал Турайс, приложившись всем телом к бладжеру и неловко сдвигая цепи двумя руками.       С последним щелчком сундук перестал двигаться. Задыхаясь, Турайс повернулся и увидел, что Майкл сжимает левой рукой правую. Его глаза были закрыты, мышцы челюсти пульсировали, а лицо было искажено выражением муки.       Он явно испытывал сильную боль.       — Майкл, ты...       — Я в порядке, - сказал капитан, с зажмуренными глазами.       — Я могу наложить легкие исцеляющие чары, если ты не возражаешь, - сказал Турайс, доставая свою палочку.       Несмотря на словесные протесты, которые капитан обычно давал по любому поводу, Майкл перечеркнул все эти протесты, наклонив тело в его сторону, что Турайс воспринял как согласие.       — Репарифорс, - пробормотал Турайс, руку охватило мерцающее сияние цвета индиго. Когда свет рассеялся, глаза Майкла тоже открылись.       — Спасибо.       — Это не навсегда, - предупредил Турайс, постучав палочкой по сундуку, отчего он поднялся с земли и последовал за ними, пока они шли обратно. - Тебе придется обратиться к целителю.       — Просто старая рана, - сказал Майкл, экспериментально вращая локтем и плечом. - Всегда обостряется в это время года.       — Что случилось?       — Это было, когда мне было десять лет. Я упал на землю и приземлился на эту руку после того, как меня столкнул с метлы К... - Майкл резко остановился, его выражение лица потускнело. – Вот что произошло.       — Я не знаю, что произошло между вами, - резко сказал Турайс, явно намекая на Кайдена. - Но он ждет на другой стороне этой раздевалки, и вам двоим лучше разобраться с этим.       Выражение лица Майкла было бурным, но Турайс заметил в его глазах нотки беспокойства и страха. Это была освежающая перемена по сравнению с тем чистым гневом и разочарованием, которые он олицетворял собой в последние дни.       — Иди, - твердо произнес Турайс, подталкивая капитана. Он был вознагражден злобным взглядом. - Иди, Майкл.       Словно капризный ребенок, Майкл вздохнул и потащился к выходу. Наблюдая за происходящим, Турайс видел, как Кайден ходит кругами, нервно потирая руки. При звуке шагов голова Кайдена метнулась в сторону слизеринца. Его глаза расширились от радости, и он начал идти к парню, но тут же вспомнил о реальном положении дел. Его улыбка застыла, а движение остановилось.       — Привет, - тихо сказал Кайден.       Майкл наклонил голову и уставился на свои пальцы, прежде чем прошептать жалкое "Привет".       — Как твое плечо?       — Нормально.       — Ты массировал его?       — Да.       — Даже ту шишку у лопатки, которая тебя все время беспокоит?       — Да. - Через мгновение Майкл добавил: - Турайс помог мне.       Турайс от упоминания своего имени насторожился. Но он, конечно же, не приближался к спине Майкла и тем более не массировал ее.       — Понятно... - Кайден кивнул. - У меня есть мазь для расслабления мышц - та, что тебе нравится, без запаха... если у тебя закончилась...       — Понятно….       Они стояли молча, в нескольких метрах друг от друга, не зная, что делать.       — Я не...       — Я не...       Они заговорили одновременно.       — Э... ты можешь... кхм... ты можешь начать первым... - сказал Майкл, его голос дрожал.       Кайден кивнул. Он сглотнул и сделал глубокий вдох, прежде чем начать: - Я не имел в виду то, что сказал. Это были просто зелья, и я ничего такого не имел в виду. Можем мы просто забыть обо всем?       — Что ты имеешь в виду? - спросил Майкл, выглядя искренне озадаченным.       — Я имею в виду тот день, когда бладжер попал мне в голову, - быстро сказал Кайден. - Знаешь... все, что ты слышал в тот день, неправда.       — О чем ты говоришь? Ты ничего не говорил в тот день...       — Что?! - воскликнул Кайден, не успев ничего понять. Он понизил голос и продолжил: - Тогда... тогда почему ты избегал меня?       — Я... я... как раз собирался извиниться, - сказал Майкл. - И я был зол на себя...       На лице Кайдена появилось облегчение, и он расплылся в благодарной улыбке.       — О... это прекрасно! - с нетерпением сказал Кайден. Затем, более нерешительным тоном, он спросил: - Так... теперь у нас все в порядке?       — Думаю, да...       Слова Майкла оборвались, когда Кайден бросился к нему и крепко обнял.       Зарывшись носом в шею Майкла, Кайден проговорил: - Я очень скучал по тебе.       Слизеринец замер, прежде чем расслабиться в объятиях. Потихоньку он протянул руку и в ответ нежно погладил Кайдена по спине.       — Я рад, что ты нашел кого-то, кто тебе нравится... - Кайден натянуто улыбнулся.       Майкл наклонил голову в замешательстве, прежде чем понял, кого Кайден имеет в виду: - О... о... да... Лавиния... она... она хорошая девушка... наверное...       — Это хорошо, - ободряюще кивнул Кайден и снова положил подбородок на плечо Майкла. Он крепко обнял его, и улыбка расплылась на его лице. - Я очень рад за тебя.       — Я... я тоже.       — Просто... просто расскажи мне все, что происходит между тобой и Лавинией, - пробормотал Кайден. - Я... Как твой шафер, я должен знать, верно?       Майкл надолго замолчал, скорчив страдальческую гримасу.       — Я... я обещаю.       

***

             Как только Турайс подумал, что этот бурный год наконец-то закончится рождественским праздником, всякое веселье было разрушено, когда утром пришла почта.       Большинство студентов наслаждались последним в этом году завтраком в Хогвартсе, когда сверху спустились совы с газетами. Просмотр заголовка привели бы в шок любого.       — Дядя Карлайл умер?! - недоверчиво воскликнул Джонти, входя в зал, где царила гробовая тишина. Газета выскользнула из его ослабевшей хватки, когда он сел в парализующем шоке.       Заголовок гласил: "Лорд Селвин, претендент на пост Верховного чародея, найден мертвым в собственном кабинете".       В ошеломлении Турайс вспомнил свои короткие встречи с этим человеком, когда он был в Визенгамоте. Несмотря на то, что он не соглашался с ним практически по всем вопросам, он и представить себе не мог, что тот так легко покинет этот мир. Медленно приходя в себя, он наконец заметил, что рядом с Джонти, погруженным в свои мысли, появилась Джейн.       — Я... я не могу поверить, что дядя Карлайл умер... - сокрушенно сказал Джонти. - Он... он всегда был таким добрым... покупал мне самые большие подарки... и... а теперь... он умер?       Джонти обвел взглядом сидящих за столом, как будто кто-то из них мог дать адекватный ответ на его проклятый вопрос.       — Должно быть, это дело рук Малфоя, - сказал Джонти, бешено вращая глазами по сторонам. - Малфой должен заплатить за это!       Тяжело хлопнув кулаками по столу, от которых зазвенела посуда, Джонти с яростью бросился к светловолосому мальчику.       — Малфой, ты кусок дерьма!       Джонти не успел нанести удар, как был обездвижен взмахом палочки мрачного профессора Слагхорна.       Турайс посмотрел на Малфоя и увидел потрясенное, бескровное лицо.       Такого взгляда он никогда не видел.       Это был взгляд неподдельного ужаса и паники.       И дело было не в неподвижной фигуре Джонти, а в том, что это было связано с будущим его семьи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.