ID работы: 12607390

14-й год правления императора Чэнхуа

Слэш
Перевод
R
В процессе
122
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 674 страницы, 60 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 185 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 129: Служанка* господина Тана

Настройки текста
Примечания:
Си Мин с подчинёнными вскоре отыскали место, где был похоронен Линь Чжэнь. Его тело перевезли в сельскую местность, где находилась старинная родовая усыпальница семьи Линь. Это было недалеко от столицы уезда Лулин, и поскольку Тан Фань не хотел предавать свои действия огласке, они, конечно, не могли раскапывать могилу среди белого дня. Это следовало сделать тайно, поэтому после того как Си Мин вернулся с докладом, Тан Фань принял решение отправиться туда послезавтра ночью, когда в округе Цзиань будет проходить шумный праздник фонарей. В это время весь город, мужчины и женщины, старые и молодые, выйдут из дома посмотреть на праздник и отпустить фонарики. Только в эту ночь во всём городе не закроют ворота и не будет запрета на ночные гуляния. Если Тан Фань со своими спутниками будут ходить туда-сюда, они не привлекут к себе особого внимания. После возвращения из дома Линь Тан Фань два дня ничего не предпринимал. Он каждый день брал с собой Лу Линси и остальных и просто прогуливался по улицам Цзианя, заходил в рестораны, где пробовал местную еду, и в целом действовал совершенно непредсказуемо. Посторонние могли бы подумать, что Тан Фань совсем не продвинулся в расследовании и, узнав, что императорский двор направил в Цзиань второго императорского посланника, разочаровался и отказался от дела. Но что бы ни думали остальные, Тан Фань продолжал следовать своему плану. Он обошёл вдоль и поперёк всю столицу округа Цзиань и при этом даже не заглянул в окружной ямэнь, не говоря уже о том, чтобы разыскать Шэнь Куньсю. Однако, хотя Тан Фань не беспокоил Шэнь Куньсю, тот вовсе не радовался этому обстоятельству. Самым громким событием в Цзиане за последние два дня стало не раскрытие дела Тан Фанем, а то, что заведующий образованием Шэнь избил своего сына чуть ли не до полусмерти. Говорили, что тот после этого не мог полмесяца подняться с постели. Этот молодой господин Шэнь действительно постоянно создавал проблемы. И ладно, если бы он просто занимался всякой ерундой. Говорили, что он в последние несколько дней ходил в бордель и подрался там с каким-то молодым выскочкой из-за ревности к одной девице, но проиграл и даже осмелился прикрываться именем своего отца, окончательно опозорив его. Шэнь Куньсю всё ещё тащил на спине это дело с экзаменом. Никакого решения пока не было принято, и ему приходилось нести на себе груз подозрений, что это он довёл до самоубийства учащегося. А теперь ещё и сын добавил забот: не только не проявлял сочувствие к отцу, но и сам на каждом шагу доставлял неприятности. Сложно сказать, что мог испытывать Шэнь Куньсю, породив такого сына. Однако молодой господин Шэнь оставался его единственным сыном, и возможно, в том, каким он вырос, была и вина Шэнь Куньсю. Лу Линси мало интересовали чувства Шэнь Куньсю. Его нынешнее настроение, видимо, было не намного лучше, потому что Тан Фань собирался забрать к себе свою дальнюю родственницу. Он знал, что фамилия этой двоюродной сестрицы была Цяо, и она приходилась роднёй матери Тан Фаня. А поскольку две семьи жили поблизости, Тан Фань часто приходил к ним, ещё будучи ребёнком. Поэтому семьи, пользуясь случаем, договорились о браке своих детей ещё до рождения дочери, но позднее ситуация изменилась. Семья Тан разъехалась, Тан Фань в юности покинул свой дом, отправившись странствовать, и их связи были утрачены. Лишь недавно они снова наладили переписку, когда семью двоюродной сестры постигла беда и она, оставшись совсем одна, обратилась за помощью к двоюродному брату. Тот собирался, закончив расследование, взять её с собой в столицу. Всё это Лу Линси услышал от самого Тан Фаня. В этот день был китайский Праздник влюблённых. Днём людей на улицах было больше, чем обычно. Перед храмом бога - покровителя города проходила ярмарка, и там было столько народа, что яблоку негде было упасть. Женщины спешили в буддийские монастыри, чтобы возжечь там благовония. Паланкины перегораживали дорогу, создавая суету. Но всё это происходило днём. Ночью же, когда начнётся праздник фонарей, улицы города заполнят молодые парни и девушки, которые выйдут из дома, чтобы загадать желания и полюбоваться зрелищными огнями. Говорили, что в прежние годы несколько богатых семей объединились, чтобы купить фонарики, которые развесили по всей столице округа Цзиань, украсив всё пространство сияющими деревьями и ярким светом. Тан Фань не стал присоединяться к веселью. Он вышел с утра пораньше, чтобы встретиться с Цзи Минем и порассуждать о Дао за чашкой чая Вернувшись, он нанял паланкин и велел Хань Цзиню отправиться на постоялый двор "Фулай" и забрать оттуда девушку. Этот постоялый двор располагался ближе всего к городским воротам, и там предпочитали останавливаться многие приезжие купцы, посещавшие город. — Я договорился с ней о встрече, — сообщил Тан Фань Хань Цзиню. — Я просил её подождать у входа в гостиницу, когда она приедет в город. Думаю, скоро она уже будет на месте. Отправляйся прямо сейчас и подожди её немного, если прибудешь раньше. Лу Линси прислушался к разговору и, не удержавшись, вмешался: — Брат Тан, хочешь, я тоже пойду и помогу? Барышня Цяо, должно быть, взяла с собой только служанку. Две слабые женщины путешествуют одни. А вдруг что-нибудь случится? — В этом нет необходимости, — возразил Тан Фань. — Кажется, с ними должно быть ещё несколько слуг из числа их земляков, иначе они бы не смогли сами сюда добраться. Так что, одного Хань Цзиня будет достаточно. Лу Линси оставалось только сдаться. Ему действительно интересно было посмотреть на барышню Цяо, которую он никогда раньше не видел. Если отбросить мысли, не предназначенные для посторонних, он всегда чувствовал, что у такого талантливого и выдающегося человека, как Тан Фань, обладающего благородным характером, и женщина, которая будет его достойна, тоже должна быть прекрасна внешне и мудра внутри, прелестна и изысканна. Иными словами, он думал: хотя я знаю, что у меня не осталось надежды, я желаю самого лучшего для человека, который мне нравится. Поскольку он был довольно скрытным и проявлял свою привязанность через кокетство и детские капризы, такой эмоционально медлительный человек как Тан Фань, естественно, не подозревал, что Лу Линси испытывает к нему особенные чувства, и относился к нему, как к младшему брату, который никак не вырастет, или даже как к ребёнку. Это было большой ошибкой Лу Линси. Интересно, что бы он подумал, если бы понял, что с самого начала выбрал неверную тактику. Тем временем, Хань Цзинь, исполняя приказ, отправился на встречу в полдень, но вернулся лишь к вечеру. Он сопровождал небольшой бирюзовый паланкин, за которым следовали два человека. Судя по их виду, это были служанка и слуга двоюродной сестрицы, которых упоминал Тан Фань. Услышав, что прибыла его двоюродная сестра, Тан Фань позвал Лу Линси и остальных, чтобы лично поприветствовать её. Но когда они вышли с постоялого двора, все, включая Тан Фаня, просто опешили. Дело было не в самой двоюродной сестре, а в тех двоих, что сопровождали паланкин. Слуга был лет двадцати, с короткой бородкой, высокий и сильный, но с рябым лицом, и весь вид его был довольно грубым. Слуга, конечно, и должен выглядеть, как слуга. Если бы он был прекрасен, как нефритовое дерево на ветру, разве был бы он похож на слугу? Вероятно, именно благодаря ему барышне Цяо со служанкой удалось благополучно добраться сюда из провинции Чжэцзян, что было большой удачей. Однако, взглянув на служанку, люди окончательно теряли дар речи. Сверху на ней была надета безрукавка с круглым вырезом, под ней — пёстрый короткий жакет с цветочным узором, ниже - травянисто-зелёная юбка. Волосы были убраны в два пучка, украшенных с обеих сторон красными шёлковыми лентами с кисточками, которые покачивались при каждом шаге, что смотрелось изысканно и мило. Но вся милота ограничивалась нарядом. Если бы такую одежду надела девочка-подросток, она бы выглядела изящно и приятно для глаз, но на человеке почти такого же роста, как идущий рядом слуга, как можно было назвать это милым? Это следовало бы назвать кошмаром! Самым отталкивающим было то, что лицо служанки было покрыто толстым слоем пудры, на губах красовалась ярко-алая помада, брови, длинные и тонкие, были выщипаны. Она передвигалась маленькими шагами, ноги полностью скрывались под юбкой и не показывались наружу. Она держалась, как человек, обладавший культурными манерами, но в сочетании с таким высоким ростом это выглядело нелепо. Единственное, что смотрелось в ней гармонично — это пара умных внимательных глаз на лице, напудренном сильнее, чем стена, покрытая штукатуркой. Разница была слишком резкой. К тому же, черты её лица были чётко очерчены, и это выглядело несколько экзотично. Лу Линси долгое время пребывал в растерянности, а затем проговорил: — Брат Тан, возможно ли, что служанка твоей сестры — цветноглазая? Цветноглазые были отдельным сословием при прежней династии Юань, делившей своих подданных на четыре группы. Ханьцы, проживавшие в империи Юань, относились к четвёртому сословию, а цветноглазые ко второму. После основания новой династии снова стало принято в народе носить одежды эпохи Хань и Тан, а варварские языки и одежда попали под запрет. Но в ханьских землях со времён династии Юань осталось ещё много цветноглазых. Лу Линси обратил внимание на высокую переносицу и глубоко посаженные глаза служанки и потому задал такой вопрос. На самом деле, Тан Фаня это удивляло не меньше, чем Лу Линси. Сначала он думал, что Суй Чжоу притворится его двоюродной сестрой, но разве можно было предположить, что тот переоденется в служанку. Кто же тогда был "двоюродной сестрой" в паланкине? — Может и так, — неопределённо ответил Тан Фань, отводя взгляд от полных губ и ярких одеяний служанки. Он не мог заставить себя посмотреть на них снова. — Приветствую молодого господина, — проговорила служанка тихим голосом, по которому невозможно было понять, принадлежит он мужчине или женщине. Если не смотреть на лицо, Тан Фань вряд ли смог бы это определить. Тан Фань слегка закашлялся. — Как вас всех зовут? Первым откликнулся слуга: — Меня зовут Те Чжу. Приветствую молодого господина! Тан Фань: … Очевидно, этот голос принадлежал Пан Ци. — Отвечаю молодому господину: эту служанку зовут Сяо Чжоу, — представилась служанка. Тан Фань: … Говоря это, служанка подняла глаза и бросила быстрый взгляд на Тан Фаня, а затем снова склонила голову. Казалось, это произошло случайно, однако все это заметили. Лу Линси: … — Ваша барышня, должно быть, в паланкине? Пожалуйста, поскорее помогите ей выйти. — Тан Фань чувствовал, что если сейчас не вернётся на постоялый двор, то не сможет долго сдерживаться. Услышав его слова, Сяо Чжоу наклонилась, чтобы приподнять занавеску, и тихо позвала: — Барышня, мы на месте. Спускайтесь скорее. Из паланкина протянулась тонкая рука и легла на ладонь Сяо Чжоу, после чего девушка вышла из паланкина. У всех присутствующих тут же загорелись глаза. У двоюродной сестрицы было овальное лицо, брови тонкие, как листья ивы, глаза как осенняя вода и вишнёвые губы — она была совершенной красавицей. Как и Сяо Чжоу, она была одета в цветной жакет и юбку, но если на служанке эта одежда смотрелась просто ужасно, то яркий наряд барышни Цяо дополнял её красоту и подходил ей идеально. К тому же, если судить только по внешности, эта женщина и Тан Фань казались идеальной парой, соединённой на небесах. — Брат! — При виде Тан Фаня лицо барышни Цяо осветилось яркой улыбкой. — Ты ведь мой двоюродный брат, да? Хотя ему казалось, что эта девушка ему кого-то напоминает, Тан Фань поддержал представление и с улыбкой кивнул: — Да, я твой двоюродный брат, и я не видел тебя много лет. Как я и думал, моя двоюродная сестрица сильно повзрослела и стала похожа на тётушку. Ты, должно быть, устала после долгого путешествия, давай пойдём в дом, а позже поговорим. — Ты ещё помнишь мою матушку, братец? Барышня Цяо вежливо сложила руки в знак приветствия, шагнула вперёд и встала рядом с Тан Фанем, слегка оттеснив Лу Линси, так что, казалось, она была давно знакома с Тан Фанем. Сяо Чжоу последовала за своей госпожой, отодвинув своей мощной фигурой Лу Линси ещё дальше. Лу Линси был очень расстроен, но не мог ругаться с двумя девушками, поэтому ему пришлось смириться с ситуацией. Неожиданно к ним присоединилась ещё одна фигура и, подняв голову, он увидел глупо улыбающегося Те Чжу. — Ты слуга, почему ты тут встал так близко! — возмутился Лу Линси. Те Чжу наивно улыбнулся: — Я всю дорогу так шёл. Моя барышня сказала, что на улицах полно негодяев, и посоветовала мне следить внимательно и не отходить далеко, чтоб меня не похитили! Да кому нужно тебя похищать, когда ты выглядишь вот так? Уголок рта Лу Линси дёрнулся. — Твоя барышня и брат Тан давно не виделись, им наверное нужно о многом поговорить, так что, тебе лучше не ходить за ними и не мешать. Те Чжу не понял: — Но ты же хочешь пойти туда? Если тебе можно, то почему мне нельзя? — Я. Туда. Не пойду. Те Чжу издал неопределённый звук и потёр свой живот: — Тогда и я не пойду. Могу ли я спросить старшего брата, не найдётся ли здесь что-нибудь поесть? Я съел сегодня всего десяток баоцзы и очень голоден! Лу Линси казалось, что он уже достаточно повидал разных людей, и он никак не ожидал, что так расширит свой опыт и получит свежие впечатления, следуя за Тан Фанем. Собеседник смотрел на него, моргая бычьими глазами, и он сдался: — Да, я тебя провожу. Те Чжу обрадовался и последовал за Лу Линси на кухню, продолжая болтать без умолку: — Вот спасибо тебе, старший брат! Брат, ты такой добрый. В нашем городе, кроме моей барышни и Сяо Чжоу, все смотрят на меня свысока, а ты не такой. Такой человек и должен быть рядом с молодым господином! Старший брат, как мне тебя называть? Старший брат… Тем временем, Тан Фань проводил барышню Цяо в главный зал. Си Мин и Хань Цзинь не последовали за ними, им было приказано охранять снаружи. — Что происходит, в конце концов? — Тан Фань непроизвольно избегал смотреть на яркий наряд Сяо Чжоу. Это зрелище приводило его в ужас. Хотя барышня Цяо была яркой и красивой, её внешность не слишком впечатляла Тан Фаня. Но если взглянуть сначала на "Сяо Чжоу", а потом на госпожу Цяо, то в сравнении барышня казалась прекрасной, как богиня. Барышня Цяо усмехнулась: — Господин Тан, вы уже успели позабыть эту служанку? Тан Фань на некоторое время растерялся, а затем выдавил: — Ты… Сяо У? Сяо У прикрыла рот рукавом и подмигнула: — А разве это не я? Если присмотреться, черты лица действительно напоминали Сяо У. После того, как они расстались в Сучжоу, Тан Фань передал её в распоряжение Ван Чжи. Кто бы мог подумать, что пройдя по кругу, они снова встретятся здесь? Тан Фань не смог удержаться и бросил взгляд на Суй Чжоу: — Вы совсем меня запутали! Сяо У улыбнулась: — Позвольте мне объяснить вам, господин. Оказалось, что после того, как дело Сучжоу завершилось, Сяо У решила, что одинокая женщина с такой внешностью, даже имея большое состояние, не сможет сохранить его. После отъезда Тан Фаня и Ван Чжи, она могла бы оказаться в той же ситуации, что и раньше, когда её похитили и превратили в пленницу. Ей нужны были средства, чтобы защитить себя, к тому же, она давно привыкла к активной и полной приключений жизни и не могла вернуться к мирной жизни добродетельной женщины. Подумав, что не сможет так жить в дальнейшем, она обратилась к Ван Чжи, рассчитывая, что тот предоставит ей защиту. Взамен она могла бы помогать Ван Чжи и стать его шпионкой. Хотя Сяо У не владела боевыми искусствами, но у неё была выдающаяся внешность и она умела играть разные роли. Многие мужчины падали ниц перед её гранатовой юбкой. Это могло быть полезным, но теперь, когда Западная Ограда пала и сфера влияния Ван Чжи переместилась ко двору, он бы не смог ввести во дворец Сяо У, чтобы представить императору, верно? Поэтому Ван Чжи связался с Суй Чжоу и с его согласия пристроил Сяо У в Императорскую стражу, где она стала тайной осведомительницей, работающей под прикрытием. Выполняя задания Императорской стражи, она получила взамен её покровительство. При необходимости, одно упоминание Императорской стражи позволяло ей избавиться от любого внешнего посягательства, и она могла позволить себе ту жизнь, которая так её привлекала. В Императорской страже служили самые разные люди. Не то чтобы раньше здесь никогда не было женщин, но такой несравненной красавицы, как Сяо У, прежде ещё не встречалось. Причина, по которой Сяо У искала защиты у Ван Чжи и Императорской стражи, заключалась в том, что она знала об их хороших отношениях с Тан Фанем, а с учётом его характера, если бы те не были порядочными людьми, то он просто не стал бы иметь с ними никаких дел. В итоге, именно доверие к Тан Фаню побудило её принять такое решение. После всех объяснений Тан Фань выяснил, что первым поручением Сяо У в Императорской страже было представиться его двоюродной сестрой, с которой он был с детства помолвлен. Красивому человеку намного проще притвориться уродом, чем некрасивому изобразить красавца. Сяо У, используя свои умения, слегка изменила цвет кожи и подправила черты лица, а также изменила голос — теперь он стал ниже, и вместо обольстительного тембр его стал звонким. Даже Лу Линси не смог узнать в этой милой девушке Сяо У из Сучжоу. Никто бы никогда не подумал, что бывшая наложница Чэнь Луаня станет агентом Императорской стражи. Лу Линси не смог её опознать, не говоря уже о ком-то другом, а Сяо У могла сыграть роль двоюродной сестры Тан Фаня намного убедительнее, чем Суй Чжоу. При этом, служанка, имевшая происхождение из цветноглазых, вполне могла быть высокого роста. К тому же, когда люди смотрели на госпожу и служанку, обычно всё внимание привлекала не она, а Сяо У. Тан Фань поинтересовался: — Как продвигаются поиски оставшихся членов секты Белого Лотоса? — Зная о хитрости Ли Цзылуна, — сказал Суй Чжоу, — можно предположить, что самое опасное место для него будет самым безопасным. Вряд ли он уехал из города. Скорее, всё ещё скрывается где-то здесь. Но он обязательно примет меры, чтобы избежать разоблачения и суда. Янь Ли и другие служащие уже отправились на окраины округа Цзиань, чтобы тайно заняться розыском. В скором времени они его найдут. А у тебя как идут дела? Тан Фань рассказал о своих планах раскопать могилу Линь Чжэня. Суй Чжоу задумался на мгновение и сказал: — Значит, ты можешь воспользоваться случаем, чтобы сопровождать Сяо У, когда она выйдет из города полюбоваться на фонари. Это не привлечёт лишнего внимания. Мы с Пан Ци тоже можем помочь. Тан Фань подумал некоторое время. — Ну, хорошо… Сразу после того, как он произнёс эти два слова, где-то поблизости раздался громкий голос "Те Чжу": — Брат Лу, ты и вправду хорошо умеешь врать! Не было на кухне никаких баоцзы, а ты говорил, что они там есть! Лу Линси был очень раздосадован: — Ты уже съел большую миску лапши с говядиной, и ещё жалуешься, что нет баоцзы! Ну съешь ещё и мою долю! Услышав приближающийся шум, Тан Фань и его собеседники умолкли и смотрели, как они входят в зал друг за другом. Лу Линси заметил, что Тан Фань сидит не на почётном месте, а рядом с барышней Цяо, разделённый с ней только чайным столиком, и ещё больше помрачнел, подумав: вы же только что встретились, и когда только успели так сблизиться? И эта госпожа Цяо, подумать только! Даже если вы с детства помолвлены, разве не нужно блюсти женскую добродетель? Внезапно, будто подтверждая его внутреннее ворчание по поводу её нескромности, госпожа Цяо действительно повела себя несдержанно. Не обращая внимания на Лу Линси, она кокетливо обратилась к Тан Фаню: — Братец, я слышала, сегодня ночью за городом будет праздник фонарей. Сходишь со мной посмотреть, ладно? В этот момент можно было понять, как умело Сяо У играет свою роль. Раньше, в Сучжоу, Лу Линси уже с ней встречался, но тогда она была нежной и очаровательной, подтверждая значение своего имени, и выглядела совсем непохожей на ту яркую и активную девицу, какой она казалась сейчас. Неудивительно, что Лу Линси не смог её узнать. Да что там Лу Линси! Даже Тан Фань, который раньше уже провёл рядом с ней несколько дней, не сразу узнал её при встрече. Но Тан Фань улыбнулся ей ласково и ободряюще: — Там будет много людей, не боишься, что можешь случайно потеряться? Барышня Цяо игриво ответила: — Если двоюродный брат пойдёт со мной, я, конечно, не буду бояться! — Ладно, ладно, но только никуда не убегай! — Хорошо, я буду слушаться двоюродного брата, — кивнула барышня Цяо. Когда Лу Линси увидел эту сцену, то не удержался и напомнил: — Брат Тан, мы же собирались заняться делом, разве удобно брать с собой барышню Цяо? Госпожа Цяо обиженно надулась и взглянула на него: — Тебя это вообще не касается! — Не груби! — Тан Фань слегка отругал её и сразу же улыбнулся: — Я такой невнимательный, забыл вас познакомить. Это Лу Линси, его второе имя Ицин. Я знаю этого юношу уже давно и дружу с ним, ты тоже можешь звать его просто Ицин. Ицин, моя двоюродная сестра — не посторонний человек, не нужно ничего от неё скрывать. Хотя Тан Фань не раскрыл истинную личность Сяо У, но Си Мин и его подчинённые внимательно наблюдали за ними и сразу поняли, что он имеет в виду. Однако Лу Линси, хотя и был более заинтересованным лицом, не понимал сути игры. Видя, как сильно Тан Фань доверяет своей невесте, он неизбежно испытал разочарование. Заметив его реакцию, Тан Фань добавил: — Если ночью сестрица пойдёт с нами, это будет хорошим прикрытием. Лу Линси неохотно согласился с этим доводом и бросил взгляд на Суй Чжоу, неизменно стоявшего рядом с госпожой Цяо, и застывшего с глупым видом Те Чжу. — А их брать с собой не будем? Голос Те Чжу прогремел как колокол (声如洪钟 громко, звонко, как колокол), и у стоявшего рядом Лу Линси зазвенело в ушах: — Молодой господин, вы не можете меня здесь оставить! Я очень силён и могу сделать любую работу! Сяо Чжоу, служанка госпожи Цяо, потеребила край своей одежды и застенчиво сказала: — Барышня говорила, что теперь я буду служанкой-наложницей молодого господина, так что, куда бы молодой господин не позвал эту служанку, туда эта служанка сразу же и пойдёт. Лу Линси: … Тан Фань поспешно опустил голову, чтобы отхлебнуть чаю и скрыть уголки рта, которые снова начали подёргиваться. Все поели, немного вздремнули, а с наступлением темноты покинули постоялый двор и приготовились выйти за пределы города. Как и ожидалось, на улицах было много народа, а вдалеке в ночном небе отражался яркий свет — видимо, за городом устраивали фейерверки. Оттуда доносился слабый шум, и по пути Тан Фаню встречалось много прохожих, которые вместе со стариками и детьми тоже стремились выйти из города. Тан Фань со спутниками — молодыми парнями и девушками легко сливались с толпой и не привлекали внимания. Разница была лишь в том, что все эти люди отправились посмотреть на фонари, а они шли раскапывать могилу. Могилы предков семьи Линь находились не так уж далеко, повозка добралась туда примерно за половину большого часа. Вокруг была тишина. Неподалёку располагался небольшой городок, который был родиной для семьи Линь, но в эту ночь большинство его обитателей отправились поглазеть на фонари, а остальные — старые, немощные, женщины и маленькие дети — даже услышав шум, не смогли бы выйти, чтобы посмотреть, что происходит. Си Мин давно уже заметил место, где был похоронен Линь Чжэнь, и теперь они направились прямо к надгробию. Достав из повозки лопаты и другие инструменты, они принялись копать. Госпожа Цяо осталась в повозке и смотрела оттуда, высунув голову. На её лице не было ни удивления, ни страха. Казалось, что всё, что они делали, она воспринимала как должное. Даже если бы Лу Линси был глуп, он бы догадался сейчас, какими необычными были отношения Тан Фаня с двоюродной сестрой. А он вовсе не был глуп. Тан Фань внезапно вспомнил о двоюродной сестре и сразу после встречи с ней рискнул довериться в столь важном деле, даже привёл её сюда — стало быть, эти двое давно знали друг друга и были очень близки. Подумав об этом, Лу Линси ощутил смешанные чувства, но будучи подчинённым, не мог просто бросить дело. За исключением Тан Фаня и госпожи Цяо, все присутствующие здесь были признанными мастерами боевых искусств, так что копали землю довольно быстро, и через некоторое время внизу показался угол гроба. Все ещё ускорились, и скоро гроб был полностью откопан. Несколько человек взялись его поднять, а затем с помощью инструментов сломали заклёпки и открыли крышку гроба. У Тан Фаня не было необходимости проводить вскрытие. Все были шокированы, когда увидели тело. Госпожа Цяо, которая уже успела выйти из повозки, тихонько вскрикнула от ужаса. Автору есть что сказать: Вам нравится смотреть, как глава Суй и Пан Ци дурачат Сяо Лу?… Хм, как вы считаете, перевоплощение господина Суй в женщину было слишком вызывающим? За исключением густого слоя пудры на лице и высокой фигуры, остальное вообще ерунда... Не забывайте, что когда он только появился в начале книги, там были описаны некоторые особенности его внешности, например, глубоко посаженные глаза, так что ничего не мешало ему прикинуться цветноглазой женщиной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.