ID работы: 12566296

Дамы семьи Паркинсон

Джен
R
Завершён
1225
Горячая работа! 1679
автор
Миледи V бета
Kot Kotich бета
Amira88 гамма
Размер:
297 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1225 Нравится 1679 Отзывы 638 В сборник Скачать

Глава 10. Неприятные открытия

Настройки текста
      Драко лениво разглядывал приплясывавший по парте ананас. После домашней подготовки на Чарах было откровенно скучно, и даже симпатия к остроумному, харизматичному и щедрому на похвалу профессору Флитвику не особо спасала положение.       Драко закольцевал заклинание, оставив ананас вальсировать по заданной траектории, и присмотрелся к остальным. Слизеринцы справлялись почти все (и правильно, он в них ни капли не сомневался!), а вот у гриффиндорцев дело шло ни шатко ни валко. Драко так и не начал причислять себя к ним, предпочитая считать себя особо хитроумной и коварной змеей, обманом пробравшейся во львиное логово.       Впрочем, подумал он скептически, настоящей змеей из них двоих была Панси: у нее куда лучше получалось втираться в доверие. Отныне непонятливые магглокровки корчили при виде подруги презрительные гримасы, зато эпопея с драконом значительно повысила ее рейтинг в глазах чистокровных гриффиндорцев. Даже близнецы Уизли стали поглядывать с уважительным любопытством, несмотря на то, что действия Панси подвели под монастырь их недалекого младшего братца.       Малфой не обладал умением подруги подстроиться под собеседника и понравиться кому угодно, но великодушно не завидовал Панси — у каждого свои таланты. К тому же, он с детства привык к тому, что к нему никто не мог остаться равнодушным — люди или проникались к Драко любовью с первого взгляда, или начинали ненавидеть всеми фибрами души.       Проходивший мимо Флитвик порадовался его успехам, поправил пассы Гарри и с интересом присмотрелся к ананасу Панси.       — Отлично, пять баллов Гриффиндору! Теперь попробуйте его левитировать.       Панси кивнула и приступила к выполнению нового задания. Драко отклонился назад, на спинку скамьи, чтобы не мешал сидевший между ними Гарри, и украдкой изучил ее профиль: темные брови нахмурены, челюсти напряжены. Панси болезненно восприняла новые указания их семей — посчитала последствием личного провала. Он вздохнул про себя: переданное через домовика напутствие было кратким, но емким.       Возвращаться в башню не менее, чем за полчаса до отбоя. Везде ходить вместе или предупреждать о том, куда идешь. Всегда носить с собой сквозное зеркало для связи с мисс Паркинсон (прилагается в двух экземплярах — для Драко и для Гарри). Не ввязываться ни в какие авантюры, посвятить все время учебе. Завидев что-то странное или необычное, немедленно уходить или вызывать домовика. Если нужна помощь взрослого на месте — обращаться к крестному Драко как к доверенному лицу обеих семей. С преподавателями не спорить, а лучше и вовсе общаться исключительно на уроках. Приложить все усилия к тому, чтобы не попадать на отработки, — а если взыскание все же назначат, немедленно ставить в известность Снейпа.       Когда домовуха Паркинсонов исчезла, они шокированно переглянулись, и Драко озвучил общую мысль:       «Похоже, отныне мы на осадном положении».       «Больше похоже на диверсантов в тылу врага, — задумчиво поправил Гарри. — Ну или на тюрьму строгого режима».       Тогда Панси промолчала и виновато отвела взгляд, и Драко внезапно вспомнил, что собирался прижать ее к стенке, — накануне подруга вела себя крайне загадочно. За треволнениями, вызванными отработкой в Запретному лесу, все прочее отступило на второй план, но от своей идеи Драко не отказался. Решено — нужно переговорить с Панси этим же вечером.       На Трансфигурации изучали превращение вилок в ящериц. Малфой любил трансфигурацию как таковую, но сам предмет презирал. Возможно, в полевых условиях что-то и пригодится (например, превратить камень в стакан или опавшие листья — в плащ), но большинство преобразований из школьной программы были откровенно идиотскими. Спички и иголки, столы и свиньи и прочие сумасшедшие метаморфозы. Бесполезны в бою, бессмысленны в обычной жизни. Драко восхищался анимагией и уважал боевую трансфигурацию (превратить волосы противника в ядовитых змей — что может быть круче?), но задания школьного курса тихо ненавидел.       Ну и МакГонагалл тоже хороша, светоч справедливости. Драко скривился, услышав очередную похвалу из ее уст в адрес любимицы-Грейнджер. У него получалось не хуже, но видимо, декан тоже не считала его настоящим гриффиндорцем, так что комплиментов не расточала. Зато хоть баллы не снимала, как раньше.       — Гарри, попробуй сосредоточиться, — раздался ее голос. — Представь себе ящерицу во всех деталях. Знаешь, у твоей мамы Трансфигурация выходила на славу…       Сидевший рядом Поттер зло прищурился и упрямо мотнул головой. Вилка слабо дернулась и отрастила чешуйчатый хвост в веселый ромбический узорчик.       — По-моему, это заготовка для змеи, — скептически шепнул другу Драко. Под его пристальным взглядом вилка дернула хвостом и хищно пошевелила зубцами, поворачиваясь на звук. Выглядело жутковато.       — Это уже шестая попытка, — расстроенно отозвался Гарри, дождавшись, пока декан отойдет подальше. — Постоянно получается что-то змееподобное. Хоть убей, не могу понять, в чем проблема.       — У меня тоже, — раздался шепот Панси. Драко обернулся к подруге через плечо: ее вилка по-змеиному извивалась и раздувала капюшон, словно миниатюрная кобра. Драко недоуменно взглянул на собственный результат: идеальная ящерица важно сидела на парте, поблескивая черными бусинками глаз и раздувая горлышко, — хоть сейчас отправляй в Палату мер и весов.       — Вечером попробуем еще, — неуверенно предложил он. — Мисс Паркинсон велела заниматься исключительно учебой, так что придется выполнять высокое поручение. Только вот где? Не в гостиной же у всех на виду — не хватало позориться перед всякими рыжими.       — Я знаю подходящее место, — напоследок шепнула Панси. — Там и потренируемся.

***

      Прошло уже больше полугода с тех пор, как Гарри официально стал волшебником, но привыкнуть к магии он так и не смог. Каждый раз, когда ему казалось: он наконец начинает понимать, что именно происходит вокруг и почему, — этот сумасшедший мир с готовностью переворачивался с ног на голову и оставлял его в дураках.       Сначала Гарри немного завидовал друзьям, которые воспринимали все эти метаморфозы как должное, но это продолжалось недолго. Драко был прав: чистокровные волшебники творили магию, как дышали. Завидовать им было так же бессмысленно, как обижаться на рыб за то, что они лучше плавают. Гермиона отказывалась с этим смириться — Гарри не раз замечал, как она лихорадочно штудирует учебники и кривит губы при взгляде на Малфоя и Паркинсон. Сам Гарри относился к превосходству друзей философски. Если б они важничали, его реакция была бы другой, но Драко и Панси в упор не замечали того, как легко им многое удается — точно так же, как рыбы не замечают, что их окружает вода.       Если Гарри и было обидно, то из-за другого: будь его родители живы, он был бы неотличим от друзей. Вырос бы среди волшебников: зажигал бы свет небрежным взмахом руки, варил бы зелья для семейной аптечки и гонялся бы за снитчем наперегонки с отцом… Он приехал бы в Хогвартс во всеоружии. Не шарахался бы от живых портретов и движущихся лестниц, знал бы, где искать безоар… и распределился бы на тот факультет, куда хотелось, — потому что был бы обычным магом, а не псевдо-героем.       Да, Гарри не считал себя героем. Было бы наивно думать, что годовалый ребенок сумел победить самого Темного Лорда. Если в августе Гарри и позволял себе помечтать о собственной загадочной силе, скрытой до поры до времени где-то глубоко внутри, то после рассказов Панси и Драко все встало на свои места: что бы ни произошло в Годриковой Лощине, это не было личной заслугой Гарри. Он просто попал не в то место и не в то время. Так бывает. Поскользнись Темный Лорд на банановой кожуре, разве той стали бы воздавать почести?       Так что для Гарри все было предельно ясно — вот только окружающие упорно не желали смириться с его позицией. Его здравые размышления о собственной посредственности принимались ими за скромность, а желание жить нормальной жизнью без напоминаний о героическом прошлом — за постыдную трусость. Гарри быстро понял, что не в силах объяснить очевидное: одного факта существования волшебного мира было для него слишком много, не говоря уже о необходимости этот мир спасать.       Как спасти мир, который не понимаешь?       С поступлением в Хогвартс он начал разделять точку зрения своих опекунов — их панический страх перед магией был вполне обоснован. Здесь ничто не было статичным. Портреты покидали свои рамы, лестницы то и дело меняли направление, чашки оказывались заколдованными крысами, письма разносили совы, обычная с виду метла могла взбрыкнуть и улететь в окно, а один из школьных предметов преподавало привидение.       Даже простые и привычные вещи обладали скрытым смертельным потенциалом. Гарри уяснил это раз и навсегда, увидев, как второкурсник оброс чешуей, всего лишь съев бесхозную конфетку. Тогда он долго ждал вмешательства преподавателей, исключения горе-экспериментаторов Уизли и, вероятно, закрытия школы — но так и не дождался. По эту сторону Барьера логика, к которой он привык, раз за разом давала осечку…       И как Гарри, воспитанный в вылизанном до скрипа доме за белым штакетником, где даже розы высаживались под линеечку, должен был спасать этот опасный, непредсказуемый, вращающийся как в безумном калейдоскопе, мир?       Вот и сейчас Панси привела их в ничем не примечательный коридор, трижды прошлась взад-вперед вдоль стены — и стена стала дверью. Гарри даже ощупал ее: как и следовало ожидать, вполне реальная дверь, будто всегда тут была. Он укоризненно взглянул на нее, покачал головой и вошел вслед за друзьями.       Комната была небольшой и уютной. Кровать из темного дерева под темно-зеленым балдахином, стрельчатое мозаичное окно, ярко пылающий камин, возле которого ютилось бордовое кожаное креслице. Столик и стул с вычурной спинкой, еще два у стены. Кремовые обои. И древний красно-белый щит на стене: три пера, три звезды и девиз на латыни. Cor aut Mors.       — Твоя спальня, Панс? — к удивлению Гарри предположил Драко и тут же плюхнулся на кровать прямо в обуви. Гарри неодобрительно покачал головой, и друг, скривившись, все-таки скинул туфли. — Миленько. Девиз жизнеутверждающий.       — Что он значит? — заинтересовался Гарри, с интересом осматриваясь по сторонам. Драко можно было понять: эта комната очень подходила Панси. Ее личность неуловимо проглядывала в разноцветных бликах от окна, в подборе приглушенных цветов и в старинной, но удобной деревянной мебели.       — Следуй за зовом сердца или умри, — тихо перевела Панси. Она стояла у камина спиной к ним и отрешенно грела руки. — Но отец трактует его иначе. Для него это «исполни свой долг или умри».       Гарри молча смотрел на нее. Хрупкая фигурка отчетливо выделялась на фоне яркого пламени, тонкие плечи ссутулились, и у него сжалось сердце от острой жалости к друзьям. Почему Гермиона им завидует? Неужели не видит — они связаны по рукам и ногам девизами, обетами и фамильными клятвами. «Исполни свой долг или умри», надо же! Сочувствие к Панси сменилось волной горячего гнева на ее отца, и Гарри поймал себя на том, что до боли сжал кулаки.       — Говорю же, жизнеутверждающе, — фыркнул Драко, не замечая внутренней борьбы друга, а затем заложил руки за голову и уставился в резной потолок. — У нас девиз оптимистичнее и жертв не требует — даже наоборот, вдохновляет на великие свершения.       — Sanctimonia Vincet Semper, — кивнула Панси, поворачиваясь к ним, и улыбнулась краешком губ. Прошла к столу возле окна и привычным движением устроилась за ним. — Гарри, садись куда хочешь. Не переживай, на самом деле это не моя спальня, а только ее копия. Мы в Выручай-комнате, она принимает любую нужную форму. Мне хотелось получить что-то привычное.       — И что значит ваш девиз, Драко? — вернулся к интересной теме Гарри, садясь в кресло у камина и вытягивая ноги.       — Чистота всегда одержит победу, — пафосно продекламировал Малфой, дирижируя себе рукой. — Говорю же, очень удобный девиз: под чистоту можно подогнать что угодно. Очень практично. Правда, звучит как реклама стирального порошка.       — У Паркинсонов есть традиция добавлять личный, — улыбнулась Панси. — Обычно его выбирают к малому совершеннолетию. У тети классный, Драко, тебе понравится.       Малфой аж сел в кровати.       — А ну, — он с предвкушением потер руки, и его серые глаза загорелись. — Уверен, это что-то воинственное.       — О да, — фыркнула Панси. — Celer — Silens — Mortalis; Быстрая — Бесшумная — Смертоносная. И не смейся так, посмотрела бы я на твой девиз!       — Я бы выбрал Castigare Ridendo Mores — смехом исправлять нравы, — тут же нашелся Драко и важно надул щеки. — Проще говоря: я не издеваюсь над людьми, как узко мыслят всякие плебеи, а наставляю на путь истинный, забочусь об их моральном облике. И где заслуженная благодарность?       Гарри слушал их перепалку с улыбкой: ему было спокойно — так, как не бывало нигде и никогда. Наверное, так было бы дома, будь у него настоящий дом… Место, где уютно и светло, где тебя ждут близкие люди, которым все равно, герой ты или нет. Он почувствовал, как по телу распространяется приятное тепло.       — А ты уже выбрала будущий девиз? — спросил Гарри, и Панси прищурилась и медленно кивнула. — Поделишься?       — Contra spem spero, — проговорила она после паузы и отвела глаза. — Надеюсь вопреки надежде.       Гарри затаил дыхание. Почему-то именно сейчас ему впервые захотелось стать настоящим, а не выдуманным героем. Примирить наконец враждующие лагеря, стереть саму память о давно прошедшей войне и точно знать: любые надежды Панси осуществились вопреки всему.

***

      Панси внимательно изучала лежавшую перед ней вилку — ее по просьбе хозяйки передала из мэнора домовичка Элси. Вилка была очень изящной вещицей и щеголяла фамильным вензелем PP под геральдической короной c маленьким ромбическим изумрудом, — вот только ящерица из нее не получалась точно так же, как и из грубой стальной вилки на уроке МакГонагалл.       Панси подняла голову и ознакомилась с успехами Гарри. Он лежал животом на пушистом сером ковре у камина, подложив руки под подбородок и легкомысленно болтая в воздухе ногами, а перед ним свились змеиным клубком сразу три вилки. Она присмотрелась: у одной из вилок трепетало в воздухе жало, — и Панси нахмурилась, пытаясь вспомнить, есть ли жало у ящерицы.       Малфой, со скучающим видом превративший свои вилки в эталонных ящериц и обратно несколько раз подряд, устроил себе на кровати гнездо из подушек и что-то читал — причем судя по сдавленным смешкам, к учебе это не имело ни малейшего отношения. Весь его вклад в практическое занятие ограничился советом следовать сути, а не форме.       Панси обреченно вернулась к своей вилке. Дракклы с теорией, пойдем по другому пути: может, Малфой прав, и все дело в сути.       Она прикрыла глаза и позволила себе провести превращение от начала до конца, так, как ей того подсознательно хотелось, не сверяясь с промежуточным результатом. Грубое нарушение основ, но потом можно будет подправить конечный итог.       Панси открыла глаза и вздохнула: на столешнице свилась кольцами тонкая угольно-черная змейка. Этого стоило ожидать — видимо, что-то внутри Панси однозначно предпочитало змей ящерицам. Теперь можно было добавить ей лапки, истончить хвост и сменить цвет… Змейка приподняла треугольную голову и попробовала воздух язычком, а Панси стало ее иррационально жаль. Умом она понимала, что перед ней не настоящая змея, но трансфигурация внезапно показалась ей ужасно жестоким предметом.       — Ого, — уважительно промолвил Гарри, вставая и подходя к столу. — Не совсем ящерица, но точно не вилка. Мне так даже больше нравится.       — Мне тоже, — призналась Панси. Змейка следила за ними, крутя изящной головкой, будто прислушивалась. — Как подумаю, что надо ее во что-то превращать, становится ужасно жалко, просто руки опускаются. Никогда не задумывалась, чувствуют ли преобразованные животные боль, однако…       Со стороны кровати раздался хлопок — Драко резко закрыл книгу, — а Панси и Гарри вздрогнули и повернулись к другу. Тот сидел очень прямо, а взгляд серых глаз был странным: пристальным и оценивающим… опасным, как стальной клинок.       — Драко? — позвала Панси, и ее голос невольно дрогнул. Ладонь Гарри успокаивающе накрыла ее лежавшую на столе руку, и неожиданный страх отступил. — Что случилось?       Малфой молчал, плотно, до белизны, сжав губы и переводя взгляд с Гарри на Панси и наоборот. Потом мотнул головой, будто перед прыжком в воду, и обвинительно отчеканил:       — Вы шипели.       Панси вскинула взгляд на стоявшего рядом Гарри, но тот недоуменно пожал плечами.       — Не смешная шутка, Малфой, — проговорила она, чувствуя, как подрагивают губы. Пускай это будет дурацкий розыгрыш, ну пожалуйста!       — Я не шучу, — отрезал Драко, вставая с кровати и скрещивая руки на груди. Он был непривычно далеким и холодным. — Вы общались между собой, шипя, словно змеи — и, очевидно, понимали друг друга.       Он помолчал и в сердцах добавил:       — Мордред, ну вот откуда вы оба знаете парселтанг?!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.