ID работы: 12537719

Профессор Певерелл

Слэш
R
В процессе
788
автор
АниКея Лайт соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 306 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
788 Нравится 149 Отзывы 335 В сборник Скачать

Глава 3 - Аларте Аскендаре

Настройки текста
Примечания:
            Гарри удивленно поднял брови, вертя письмо так и этак, не ожидая подобного поворота событий. Казалось, его врожденная удача наконец решила поработать ему на благо. Так внезапно хорошо, что даже подозрительно, однако письмо подделкой не было — оттиск это подтверждает, — и на шутку не похоже. Вероятно, если какая неприятность и случится, то уже в самом Хогвартсе… как обычно.       А пока что притереться поближе к Альбусу и Тому, чтобы разобраться в неожиданно запутанной ситуации, казалось отличной идеей.       Собеседование назначено на пятое августа, через неделю. Гарри сразу же отправил ответ с согласием. Он прекрасно понимал, что от него не будут требовать многого. Скорее всего, при встрече просто обсудят расписание и условия работы. В конце концов, это ему письмо направили, а не сам Поттер искал работу, так что его навыки другой стороне прекрасно известны. Да и в любом случае, не важно, он готов продемонстрировать свои способности, если что, имея существенный опыт в волшебстве и в обучении студентов.       Прекрасно понимая, чья эта прекрасная рекомендация, Гарри тут же скрутил самолетик и парой движений палочки добавил на него сложную матрицу действий, чтобы тот смог самостоятельно добраться до Министерства и передать благодарности Минерве.       Певерелл счастливо улыбнулся своим мыслям впервые за долгое время, пока от тошнотворной перспективы увидеть замок у него не скрутило живот.       Ну, деготь всегда прокрадется, чтобы испортить чарку меда, так что не стоило ему и рассчитывать на сколь угодно длинную радость.       — Так, надо бы найти жилье. — Хмыкнув на свои извечные глупые надежды на душевный покой, Гарри поспешил в сторону Лютного переулка.       Уже спустя пару часов поисков он снял себе очередную серую комнату с пыльным столом и более-менее чистой кроватью. Превосходная находка, стоящая потраченного на ее поиски время.       И цена вполне приличная… всего-то стоило с блаженной улыбочкой на глазах потенциального арендатора раскидать толпу маргиналов… лаконичными движениями, даже безо всякой палочки. В конце концов, в этот раз он вполне готов был к подобным взаимодействиям. Те даже напоминали рутину.       Впрочем, настроения вынужденные условия проживания совсем не поднимали.       — Отличный день. То ли чаю выпить, то ли повеситься. — Буркнул молодой человек на этот жизнеутверждающий вид с уже привычной тухлой улыбочкой.       Пребывая в серых цветах, как вечно укрытое дождливыми облаками небо Лондона, на него снизошло осознание, во что он сам себя подписал снова.       Это же чертова обязанность.       Гарри боялся отвечать за кого-то, особенно за детей. Да, он был одним из руководителей защиты Хогвартса. Более того, Гарри был преподавателем от бога, раз смог научить Патронусу — весьма и весьма сложной магии — каждого желающего в ОД.       Но молодой человек боялся. Он не хотел снова быть виной чьей-нибудь травмы или тем более смерти. Больше всего Поттер сейчас переживал за учеников, которых даже не видел, потому что рядом с ним всегда происходило что-то отвратительно-плохое.       Пока у него есть время на подготовку, было решено не тратить его зря. Гарри открыл толстую тетрадь, в которой хранил все записи — в основном, исторические события и имена. Ему нужно будет задержаться в замке как можно дольше, а значит, дел у него выше крыши.       В общем-то, расположение к себе преподавателей — основная часть того, чем ему придется заниматься в Хогвартсе. Том не из болтливых, так что придется узнавать у Слизнорта, насколько все запущенно. И это еще нужно не выглядеть слишком подозрительным в глазах директора и его зама. По-хорошему, еще надо менять ход занятий и подбор материала, чтобы освободить себе время для того, чтобы присмотреть за Томом.       Проверять эссе в несколько футов желания не было, тем более, что он мог заявить по собственному опыту, все содержимое пергамента забывалось учениками тут же, как только оказывалось на столе преподавателя.       Откинувшись на колкую подушку, Гарри принялся копошиться в своих воспоминаниях со времен школы, делая легкий массаж напряженных за день век. Во-первых, не было никакой точной программы обучения и структуры уроков, как это было принято в Академии. Каждый преподавал по наитию. Индивидуального подхода к ученикам, как правило, не наблюдалось. Выделение любимчиков и возня с ними, как у Горация, не в счет. Шанс, что у кого-то получится что-то на занятиях по той же трансфигурации был минимальный.       Поразмыслив над этим, Гарри обнаружил один занимательный факт — легче всего трансфигурация давалась маглорожденным. Разумно, ведь у них были элементарные знания физики, химии, биологии и более расширенный кругозор. Для того, чтобы превратить одно нечто в другое что-то, нужно то самое что-то представить и чем четче и глубже будет представление об этом что-то, тем лучше идет трансфигурация. Так как у нового преподавателя не будет полномочий на то, чтобы ввести новые дисциплины хотя бы для первого курса, будь то даже формирование кружка естествознания, нужно выкручиваться в рамках собственной дисциплины, а так же начать подговаривать профессоров. Разумеется, для осуществления подобного нужно доказать им, что его идеи работают, а для этого — продемонстрировать итоги обучения на экзамене.       Начать пришлось с того, что необходимо самостоятельно заказывать энциклопедии для занятий, клепать одно руководство по преобразуемым веществам и другое, в котором была программа, на что ушло неприлично много сил и времени.       Он задумчиво черкал пером по пергаменту, то уходя в себя, то очухиваясь, чтобы вырвать пару страниц. За окном, наверное, уже давно царила ночь. У двери кто-то шумно скребся, противно подвывая. Головная боль решила напомнить о себе снова.       — Завались, пока я не вышел и не сделал из твоих внутренностей местную достопримечательность! — Гарри в раздражении швырнул ботинок с собственной ноги в дверь и противные звуки резко прекратились, сменившись стремительно удаляющимся куда-то в другую сторону поскуливанием.       Тяжко вздохнув, он попытался вспомнить, о чем думал до этого.       Ах да. О том, что его уважение к Минерве Макгонагалл, умудрившейся вбить весь этот бардак учебника в такое количество пустых голов, возросло еще сильнее. Занятие 1: Превращение спички в иголку Длительность: 180 минут (90 мин — теоретическое занятие, 5 мин — проверка конспектов, 10 мин — перерыв, 5 мин — выдача списка литературы и домашнего задания, 10 мин — подготовка к практическому занятию, ~ 60 мин по причине различных способностей студентов к дисциплине — практическое занятие) Теория (90 мин): — Введение в дисциплину. Определение трансфигурации, ее истоки и ответвления (20 мин)*. — Закон Гэмпа об элементарных трансфигурациях (25 мин)*. — Ознакомление с десятью основными трансфигурационными формулами и заклинаниями (25 мин)** — Ознакомление с дальнейшей программой (5 мин). — Ознакомление с рекомендуемой литературой (5 мин). — Ознакомление с энциклопедическими материалами, их выдача под ответственность учеников (5 мин) * — необходимо конспектировать с доски. ** — выучить и сдать на самостоятельной работе в начале следующего занятия. Список рекомендуемой литературы: «Руководство по трансфигурации для начинающих» от Эмерика Свитча, главы 1-2 для закрепления данного занятия, глава 3 для подготовки к следующему.       Гарри ударился головой о стол, отбросив давшее с непривычки пару клякс перо, чтобы достать палочку и зачаровать его на чистое письмо. Палочка недовольно поерзала в руке, пока парень остервенело унимал озлобленную дрожь в конечностях.       Как же это уже раздражает. Что с ней не так?       — Ну, все, хватит. Я не хотел ломать свою прошлую палочку. И откуда ты такая умная? — Он погладил ее по рукояти, когда дело было сделано.       Перо послушно скрипело по бумаге, давая аккуратный след. Гарри в задумчивости отхлебнул остывший чай, вычеркивая все эссе к чертям собачьим из списка заданий.       За стенкой слева кто-то увлеченно кричал и бил посуду. Одна пьяная парочка решила поссориться на ночь глядя. Гарри не знал, лучше это или хуже того аккомпанемента, что он слышал, когда эти двое давеча мирились.       Фоновый шум в любом случае разгружал мозги, а звон стекла за стенкой на секунду заставил поднять голову его чувство опасности. На какое-то мгновение он почувствовал себя лучше достаточно, чтобы выдавить еще пару строк. Домашнее задание: — Отработать превращение спички в иголку, продемонстрировать в начале следующего занятия преподавателю. — Краткий конспект 1-3 глав вышеупомянутого учебника по плану. Ознакомление с практикой: Необходимо будет превратить спичку в иголку. Ключевые слова для поиска в справочнике:       Он уже делал похожие наработки во время занятий с ОД, а также во время курирования младших подмастерий артефакторов. По итогу Гарри успел сделать черновые варианты только для сентября, но, по крайней мере, на все курсы. Если бы у него имелась возможность начать еще во время работы в Министерстве, то, несомненно, успел бы составить методичку на год вперед и даже предусмотреть дополнительные занятия для желающих добиться высоких успехов на СОВ и ЖАБА. Но кто же знал?       Да и не факт, что он задержится на столь продолжительный срок в замке.       После того, как он шесть дней не выходил из комнаты, хозяйка гостиницы порядком перепугалась, увидев его в коридоре. Видимо, мужчина нормально так зарос и пора бы ему уже побриться и сходить в парикмахерскую. К тому же, похоже, ему снова придется носить официальную одежду, как и положено преподавателям. По крайней мере, явиться в таком виде на собеседование он не мог.       Несмотря на приветливую репутацию Хогвартса, выгнали бы его взашей. Это Дамблдор позволял Трелони спиваться в своей башне, а Снейпу засиживаться в лабораториях настолько, что то влияло на его внешний вид, не говоря уже о бесконечном параде профессоров ЗОТИ, отбираемых больше по параметру «ну хоть кто-то», потому что желающих работать на проклятой должности было совсем немного.       Диппет из того, что он о нем знает, ягода другого поля. Это не мягкотелый Урхарт, которому в принципе чихалось на внешний вид подчиненных.       — Выглядишь злобным. — Том на фразу резко дернулся, привычно пряча учебник под рукой. Разумеется он выглядит раздраженным — за неделю его источник информации даже не объявился! А погода, как назло, ветреная!       Обычно в непогожие дни Реддл пробирался в чужие жилища, чьи владельцы тратили жизнь на обеспечение элементарных нужд той самой жизни. Список этот обновлялся им самолично каждое лето — маглы же самые слабые смертные, мрут пусть и не так часто, как мухи, но все же стремительно. А там потихоньку и стащить чего нужного не неловко. И заночевать тоже, чтобы еще пару ночей не появляться в ненавистном приюте.       Но за последнее время он изменил своим привычкам, подозревая, что, хм, доброта случайного прохожего не одноразовая. Только Гарри даже в этом районе не появлялся - никого с такими приметами и не видели. Не то, чтобы его новый знакомый обладал примечательной внешностью, но странные глаза у парня реально бросаются... в глаза. Дамочка в единственной лавке тут точно бы приметила, как и внимательный Крэб, раздающий газеты прохожим на самой оживленной улице квартала.       Не важно уже, его терпение наконец окупилось. Как и вера в то, что любые случайности — не случайности на самом деле, а повеление судьбы, в любимчиках которой он периодически ходит.       Гарри кое-как сдержал смешок. Не прикрывающий своих чувств мальчишка был и взаправду забавным.       Том же не сразу узнал в более-менее хорошо выглядевшем молодом человеке перед ним своего нового знакомого, который неделю назад имел несколько маргинальный облик.       Удивительно, на что способна нормальная прическа. И одежда.       Почему только раньше так не ходил? Премию на работе, что ли, выдали?       — Гарри? — Реддл, наконец, признал его сначала по глазам, потом по улыбке. Та, несмотря на некоторую свою зажатость была на диво теплая и приятная в своей искренности. — Это вы? Вау.       Еще вариант был, что это проверка, как в тех старых сказках про фейри. Если бы Том показал пренебрежение к небрежному облику могущественного существа, то…       Хотелось сглотнуть комок в горле, но Реддл стерпел. Оставалось порадоваться, что перед ним просто загадочный волшебник, а не сид какой. Потерять свободу и жизнь в лапах жестокой твари отчаянно не хотелось.       Впрочем, это волшебный мир. Ничего нельзя утверждать наверняка.       — Привет, Том. — Парень доброжелательно махнул свободной рукой. Несмотря на первоначальные предположения об улучшившемся положении вещей его собеседника, тот выглядел все таким же уставшим. — Замечательная погода. — Он проследил за мимопролетающим куском старой и грязной газеты, с угоды всей природной мощи впечатавшейся в ствол векового дуба. Гарри приподнял воротник.       — Добрый вечер. — Слизеринец споро подвинулся, давая возможность сесть рядом. Гарри, не особо стесняясь, плюхнулся на скамью, давно уже, видно, окруженную каким-то отталкивающим влагу моросящего дождика куполом и заглянул в предоставленный ему разворот учебника.       — Чего зубришь? — Прищурившись, он признал в рисунке схему паса для отталкивающего заклинания. Не Триа версия, потому что никакого торнадо в последствиях не указано. И расстояние, и сила заклинания в параметрах явно меньше, чем у классического Флипендо. — Флипендо Максима?       Том печально покачал головой, принимая с внутренней, но не отображаемой внешне настороженностью новые несколько панибратские правила игры.       — Флипендо Дуо. Мне надо показать хороший результат на первом занятии по чарам, а они у нас, скорее всего, в первый же день первой же парой. Что за «Максима»? — Стрельнул в ответ вопросом Том. В конце концов, он отчетливо помнил, когда составлял для себя список вариаций отталкивающего заклинания, что существует только три формы того: классическое, Дуо-форма и Триа-форма.       Может, эта Максима-форма еще до островов не дошла просто? Звучит, как оправдание, даже в его голове.       Но настаивать пока нельзя. Появление болтливого и много знающего волшебника, когда он как раз таки нуждался именно в таком собеседнике, своего рода наставнике… подобные подарки судьбы упускать просто глупость.       Привязать надо крепче, чем на цепи, что держат драконов в заповедниках, а вот потом можно и поговорить предметно. А пока осторожно, осторожно.       Как показал случай с Дамблдором, подарки судьбы при неправильном обращении могут запросто обернуться огромными неприятностями.       — На первое же занятие готовишься? — Гарри моргнул немного ошеломленно, проигнорировав последний вопрос. Более мощная форма заклинания, видимо, еще не вошла в обиход, если вообще была изобретена. Упс. — У тебя, что, синдром отличника?       Эта характеристика прекрасно вписывалась в видимый им образ, но…       Хотя шикарный предмет для подколки, так что можно не думать дальше.       — Я… ну… — Слизеринец, дернув щекой, на секунду пожалел, что болтнул лишка. — На моем факультете не очень хорошо относятся к безродным. Если я не хочу проблем, лучше приносить побольше баллов. — Нашелся он довольно быстро.       Общие характеристики факультетов самых именитых школ прекрасно известны любому образованному взрослому волшебнику, так что заподозрить его в том, что он догадался о принадлежности к Дому Тома каким-то нечестивым образом, нельзя.       — Вот как. Слизерин, значит? — Гарри улыбнулся, ощущая от мальчишки тонны неуверенности, и милостиво перевел тему, впрочем ни на секунду не поверив такому жалкому оправданию. — Так в чем твоя проблема? Ну, с Флипендо.       — Громко. — Поджал губы со знакомым по Гермионе выражением ну это очевидно же Том и покосился в сторону улиц, видимых через полосу деревьев. Безлюдных, но не факт, что так и останется, а уходить и дальше в сырой и холодный лес, чтобы в случае чего не добраться до ближайших бомбоубежищ, казалось самой идиотской идеей. — Не очень хорошая идея выдавать любые хлопающие звуки в городе былой бомбежки, не думаешь?       — Всего-то? Оглохни. — Бесцеремонно откинулся на спинку скамейки Гарри.       — Что, прости? — Ошеломленно уточнил Том, не зная даже, смеяться ему или оскорбляться.       Но запоздало почувствованная словно бы кожей волна заклинания быстро исправила недоразумение даже без слов.       — Это от подслушивания. — Рассмеялся Гарри на вымученно-недоумевающее лицо старшекурсника.       Том не был уверен, насколько сильны чары на почти всем понятном языке, но смолчал, предпочитая даже не намекать на собственные подозрения.       Но дополнительная проверка бы не повредила еще никому. Даже если этот человек послан судьбой, чтобы решать его проблемы…       — Я в любом случае не взял палочку. — Том покачал головой, принимая на заметку такое полезное заклинание, чтобы попытаться применить его после. Все же, его визави даже движений палочки не подсказал. Значит, ему нужно приложить усилия самому, чтобы получить себе новинку в арсенал. А пока что следа, самого намека на такую возможность уже достаточно. — Не планировал сегодня заниматься магией.       …Гарри смутно надеялся, что хоть заточку Реддл с собой взял. А то это уже совсем неправильный какой-то будущий злобный лорд выходит.       — Вот, возьми. — Палочка возмущенно дернулась в его руке несколько раз, пока Певерелл злорадно вручал ее чужую бледную ладонь. — А что у тебя за палочка? Ставлю галеон на перо феникса и какую-нибудь сомнительную древесину.       Что-что Гарри умел, так это выходить сухим из проблемы, даже если на него ливанет Посейдон. Чего он не умел, так этих самых проблем избегать. Именно поэтому он решил, что зависнуть в парке с будущим Темным лордом — замечательная идея.       Дополнительные очки гриффиндору, если он вручит ему свою палочку.       Такого идиотизма не удавалось совершить даже более молодой версии его самого. Что же. Он определенно растет над собой.       Завывающий ветрище согласился с ним. Поттер обнял себя поперек груди, но не то, чтобы это помогло стихии окончательно не украсть последнюю каплю его тепла. Хотя благим совпадением было то, что располагались они в относительно защищенном от воздушных потоков месте. Преднамеренно ли?       — Но, Гарри, я не могу… — Том шокировано посмотрел сначала на палочку, а потом на зеленоглазого. В его глазах сверкнул недобрый огонек.       — Почему? Тебе же надо. — Внешне Поттер старался не демонстрировать и капли опасения. Впрочем, его внутреннее самочувствие немного отличалось от показываемого. Костерил в голове непутевого гриффиндорца лишь голос Гермионы. Самого парня давно не волновала опасность в привычном разумным людям смысле.       Том аккуратно обхватил артефакт покрепче. Немного поколебавшись, он все же достал свою и дал ее в руки Гарри.       — Вот, так будет разумней. — Потому что, если это не односторонняя проверка, то ему тоже нельзя быть совсем уж наглым.       — О, так ты просто проверял меня! — Почти радостно улыбнулся Гарри, рассматривая дерево, специально высветленное мастером до пугающего вида белой кости. Холодная дама в его руках никак не реагировала. — Что, боялся, что я нападу на тебя и буду вызнавать твои темные делишки?       Последнее предложение неизвестного мага прозвучало слишком близко к тревожному уровню знакомства. Том предпочел бы беседу поспокойнее.       Взволнованные скачки пульса в собственном теле вызывали гулкое раздражение.       — Пркрати-и, пжалста. — Прошипел парниша себе под нос. Для обычного слуха то казалось обычным шиканием… Том почему-то проглотил гласные. Ради аутентичности звука человеческого шипения?       Певерелл задумчиво смотрел, как Том отрабатывал пас. Гарри крутил в руках тисовую палочку.       Никаких следов непростительных. Подчистил.       — Странно. Из чего она? — Удивился подросток удивительному послушанию артефакта. Казалось бы, еще один знак.       Гарри фыркнул на одну фифу из падуба. Ишь, ты.       — Остролист и феникс. Наши палочки сестры, судя по всему, вот ты и пользуешься без проблем. — Гарри подпер рукой голову, развалившись на скамейке и листая учебник для шестого курса. Похоже, Реддл перекупил его по дешевке еще в школе. — Ну, или она всё еще на меня обижена. — Добавил он тише в сторонку.       — В каком плане сестры? — Возможно, Том не услышал его последнюю фразу или решил вовсе проигнорировать, сосредоточившись на важном для него обстоятельстве.       — Птичка дала два пера за раз. — Гарри хмыкнул, чувствуя с некоторым превосходством, что неизвестному сиротке Олливандер на уши не приседал. От того интереснее было, часа два они в тишине сидели или как? В том, что Тому тоже было тяжело подобрать палочку, Гарри ради собственного рассудка решил не сомневаться. — У наших палочек схожий характер.       Одинаково отвратительный, разве что.       — А древесина? — Проявил тонкое любопытство студент, хлестнув и направив на несчастную бутыль палочку. — Флипендо Дуо!       — Она по большей части отвечает за уклон в магию. — Гарри проследил за лучом света, за которым последовал звучный хлопок. Том быстро учился. — И зависит уже от качеств мага.       — То есть, можно рассказать, что за человек волшебник, увидев его палочку? — Обернулся Том, наблюдая за его реакцией… и за улицей, не до конца веря в действенность заклинания.       — Конечно. — Пожал плечами Гарри, прекрасно чуя, куда идет разговор.       — И что ты можешь рассказать обо мне? — Немного вызывающе спросил Том. Вне школы ему было труднее сдерживать свой тяжелый характер. Все же только события в магическом мире в основном влияли на его будущее.       И по какой-то неизвестной причине с этим волшебником он чувствовал себя удивительно спокойно… пока тот не начинал с небрежностью взрывопотама проходиться по небезопасным темам.       Гарри хмыкнул только на такое ребячество, преспокойно наблюдая за серым небом.       — Тебя не назвать робким и посредственным. Не прочь пободаться с кем-нибудь на дуэли, тянешься к темной магии, легко осваиваешь проклятья. Смерть много для тебя значит, и ты хочешь сбежать от нее. — Том дернулся и окончательно прекратил практиковаться, опустив палочку в землю. Слишком близко, слишком. Но он же об этом и просил, не так ли? — О, а ты знал, что тисовые палочки защищают могилы своих хозяев? Становятся чем-то вроде этой вашей чокнутой школьной ивы из Запретного леса и вырастают прямо из гроба? Удивительно верные, хозяев почти не меняют. Если учесть, что у тебя феникс, фиг ее кому пихнешь. — Гарри смотрел на противные облачка, грозящие начать моросить, не обращая внимания на Тома, что пожирал его темными, как ночь смерти в уделе Литтл-Хэнглтона, глазами. — Независимые и буйные. Твоя палочка, парень, все равно не станет меня слушаться. — Разумеется, этот момент Том знал и сам, иначе и не вручил бы артефакт в чьи-то руки. Гарри совершенно уже улетел в свои мысли, всё думая о своем и не обращая внимания на стоявшего опасным истуканом школьника. — К тому же, судя по ее состоянию, ты тот еще чистоплюй. — Поддел он напоследок, заставляя одного мальчишку прекратить пялиться и опустить взгляд.       Том молчал. Если оставить мистицизм происходящего в сторону, а подойти к вопросу, как и всякий разумный человек, то маг лично его манил привлекательным информационным водопадом, много говорил, в том числе и о себе, но Марволо казалось, что он не знает о нем совершенно ничего. Юноша честно боялся, что случайно открылся совершенно враждебному человеку.       Стоит узнать о нем больше. Странное чувство, будто рядом лежала закрытая книга с тайными магическими искусствами, нужно лишь подойти и начать читать в надежде, что та не откусит руку.       Рисковать или не рисковать? Вот в чем вопрос.       — Что означает остролист? — Медленно подняв голову, нарочито спокойным тоном поинтересовался молодой волшебник.       — Хорошие защитные чары. — Приободрился Гарри, хлопнув глазами и возвращая давно утерянный зрительный контакт. Глаза взрослого волшебника были жутко интенсивными по своему вниманию, так что Том с трудом подавил дрожь, чувствуя, что объезжает гиппогрифа. В том плане, что коли отведешь взгляд, его тут же забодают, хотя незнакомец не подавал никаких признаков недружелюбных намерений. Даже неоткрытой информацией делился. Возможно, в чем-то его предчувствия верны. Даже если это не сказочное существо, то точно не обычный волшебник. — Подходит для агрессивных и импульсивных людей с сомнительными склонностями к самокопанию. Не особо-то отличается верностью, как видишь. — Закончил он цитировать своего учителя и снова отвлекся на разглядывание белого облачка на грязном небе, отличного от остальной серой массы.       Том понимал еще меньше. Парень перед ним, вальяжно лежащий на скамье, прямо-таки излучал умиротворение и совершенно не подходил под собственное описание, о чем он не преминул упомянуть.       — Не очень-то похоже. — И неловко замолчал, опасаясь, что сказал совершенно не то.       Когда человек почти не смотрит на тебя, сложно сгладить нежеланное и непривычное уже косноязычие красивой внешностью.       Но несмотря на отсутствие взора, чувство непрерывного внимания не желало покидать его, так что Том не обманывался насчет милости другого.       Сам Реддл не прост, сумеет себя постоять против некоторого круга противников, но его визави — единица неизвестная, оттого и пугающая еще больше.       — Ну да, с защитными чарами они загнули. — Ответили ему с беззаботной улыбкой. Гарри уже не тот, что раньше. Он натерпелся, намучился и порог эмоций у него слишком высок.       Он не помнил, когда в последний раз боялся, паниковал или кричал на кого-то. Иногда он чувствовал надоедливое жужжащее над ухом беспокойство, но редко придавал ему значение. Пожалуй, он даже чем-то стал походить на Полумну. В голове как раз шуршит иногда, когда у него черепица съезжает по фазе — точно мозгошмыги вертятся.       Вспомнив о старых друзьях, Гарри вздохнул и насильно выдернул себя из воспоминаний.       — Возьми размах снизу побольше, и сможешь противника в стенку впечатать. — Бросил он от нечего делать. Том тут же ловко подстроился и выполнил взмах. Хлопок вышел порядочно громким — не стыдно показывать преподавателям. Гарри порадовался, что в самом деле вовремя наложил Оглохни на местность.       Слизеринец подумал, что парень перед ним должен либо работать с магическими предметами, либо быть аврором. В любом случае, у Гарри был некоторый боевой опыт.       — Ты, эм, аврор? — Пока с ним так откровенно честны, то грех бы не воспользоваться возможностью отбросить варианты, тем более что старший человек, признаться, сам напрашивается на подобную ветку разговора.       — Уже нет. — Гарри вернулся к учебнику, отмечая крайне сомнительную структурированность последнего. Ох, даже хуже, чем у трансфигурации. Он думал, это невозможно. Чудеса-чудеса.       Том ничем не выразил удивления. Маг выглядел на тот странный возраст молодых людей, когда в документах пошел третий десяток, но, побрившись, можно сойти за старшекурсника. Он вполне мог окончить школу авроров и отработать годовой контракт.       — Тогда почему дал мне палочку? Это же не по уставу.       — Да ну, глупые правила. Дают детям нудную домашку и никакой возможности практиковаться летом. — Пренебрежительно хмыкнул Поттер, всплеснув руками и смутно облегченно выдохнув. — И вообще, что мне этот устав, когда я не аврор?       — Почему ушел? На обучение туда ведь абы кого не берут. — Том продолжал натренировывать взмахи, пока что не пуская магию в дерево, чтобы не пропустить ответ. — Я слышал от знакомых, что доплачивают неплохо за риск.       — Нашел дела поважнее. — Уклончиво заметил тот, откладывая книгу в сторону и уперевшись ботинками во влажную от недавнего дождя землю.       — Другую работу? — Попытал счастье узнать Том, впрочем, не веря, что ему ответят: как успел выяснить, этот чудак начинал уклоняться на диво хорошо, когда не хотел о чем-то говорить, почему-то отказываясь банально сказать «нет» его расспросам.       — Не, я пока безработный. — Парень предсказуемо пожал плечами. Том на секунду побоялся, что ему пудрят мозги, но легилименция лжи не чувствовала. Похоже, Гарри банально плыл по течению. Подросток удивленно продолжил практиковаться. Ему бы столько простоты по жизни.       На следующий день Гарри прибыл прямиком в Хогсмид через собственного изготовления портал, а после уверенно направился в сторону замка, до сих пор внушающего ему ужас. Слабость от магических затрат тут же улетучилась, стоило ему приблизиться к крепости, сменяясь отчужденным неприятием и волнами накатывающей паникой. Директор встретил его у главных ворот. Гарри с улыбкой пожал Армандо Диппету руку, после чего они направились в ближайший кабинет.       — Не хочу таскать вас по всему замку. — Сказал ему Диппет. — Мы забежим к вашему будущему коллеге.       Директором был умудренный возрастом, но все еще бодрый старик. Гарри он показался строгим и всем своим видом требовал к себе уважения, хотя, впрочем, был достаточно вежлив и не казался слишком уж суровым. Маг носил темный остроконечный колпак, из-под которого волнами до плеч спадали седые волосы, и невыразительную мантию. Иногда он почесывал густую короткую бородку, пока листал портфолио в виде баллов с экзамена, знака гильдии артефакторов и рекомендательного письма с Министерства.       — Вам двадцать три года, мистер Певерелл, верно? Для своего возраста вы очень хороши, но, боюсь, со старшими курсами будет нелегко. — Ему вернули аккуратно сложенные бумаги. — Все же, вы очень молоды. Однако мистер Дамблдор согласился оказать вам посильную помощь. — Он кивнул своему заму, с удобством расположившемуся в комфортном кресле. Именно его кабинетом они и решили сейчас воспользоваться.       — Премного благодарен.       Гарри назначили заработную плату в очень неплохие по нынешнему курсу сто галеонов в месяц с надбавками за ночные дежурства и замены преподавателей. Он быстро подписал договор, после чего директор их покинул. Альбус довольно поздравил его, встав с насиженного места и направившись к книжному стеллажу.       — Я скопирую вам кое-что из своих наработок. Программы обучения, как таковой, у нас нет, но есть определенный список того, что студенты должны знать и уметь к экзаменам, и если будет большой процент низких баллов, возникнут вопросы. — Аккуратно намекнули ему, хитро подмигнув.       Лень в душе Поттера подняла голову, счастливо моргнув в ответ.       — Я могу поехать сюда на поезде? — Вторила ей жмотящаяся на порох или магию Жаба.       — Конечно! — С веселой улыбочкой ему тут же вручили билет.

***

      Хотел Гарри того или нет, они сближались все сильнее. Певерелл приходил в сквер недалеко от приюта несколько раз в неделю и каждый раз видел там Тома на одном и том же месте, словно ожидающего его. Обычно тот перечитывал учебники, иногда одалживал художественные книги в приюте или еще где. Пару раз Гарри мельком видел, как мальчишка рисовал что-то на полях тетради.       — Не скучно тебе читать одно и то же? — Отвлек он его от истории магии. В этот раз парнишка даже не вздрогнул от вопроса внезапно появившегося волшебника. — От этой штуки скукой за километр веет. — Со смешком протянул Гарри, позволяя другому расслабиться и притереться к его собственной фамильярности.       Тем сподручнее будет обезжизнить того в случае чего.       — А что еще мне делать в этой дыре? — С максимальным сарказмом спросил у него его будущий ученик, не поднимая головы.       — Так я тебе почитать принес. — Гарри аж до плеча засунул руку в поношенный портфель и принялся там увлеченно копошиться. Том поежился от ветерка. — Ты чего?       — Замерз.       — Так жара ведь. — Приподнял Поттер удивленно брови, отчетливо припоминая, как в недавнюю непогоду парниша стоял удобным истуканом, когда сам Гарри обнимал себя, спасаясь от ветра.       Да и змеи вроде как любят погреться на солнышке, а не теряют тепло под его лучами.       Возможно, обмундирование Квиррелла имело под собой какую-то существенную основу…       — Да не знаю я, взял и замерз. — Без недели шестикурсник все время дрожал от холода и никак не мог найти причину. Болеть ему было противопоказано — лекарств вечно днем с огнем не сыщешь.       Так еще и дрожь эта появилась как раз таки после начала встреч с новым знакомым. Том не знал, списывать ли это со счетов как совпадение, но на всякий случай посильнее укрепил ментальные щиты.       После этого хотя бы тревога меньше съедала его насчет нового знакомства, касательно которого у него до сих пор ужасающе мало информации.       К сожалению, пока что слишком мало данных дал «Гарри», чтобы попросить поискать сведения других слизеринцев.       Без этого крючков, чтобы зацепить на общение дольше одного лета, у Тома было настолько откровенно мало, что хотелось выть сквозь зубы. Неужели он так просто, так просто потеряет потенциально полезный контакт?!       Такого разочарования Реддл не чувствовал с тех пор, как познакомился с профессором Дамблдором, а это, наверное, показатель.       Гарри наконец сыскал книжицу. Та была занюханного вида и без обложки. Видно было, что она много раз перечитывалась.       — На-ка, держи. — Небрежно бросил тот.       Том кое-как поймал ту и поджал пренебрежительно губы, — так дурно обращаться с книгами! — пока его взрор не зацепился за название, сразу на второй страничке. Третьей, точнее — страница, где печатают адрес издательства и дату выпуска, оказалась безбожно вырвана.       — «Основы окклюменции от Д. Ж. Р. Т. Боумана». — Одолеваемый дурным предчувствием, мальчишка зачитал это не более чем по привычке. К чему?..       — Ты же вроде легилименцию учишь? Полезно будет.       У Тома по спине пробежали мурашки. Об этом никто не знал.       — Откуда ты… — Прошептал он. Мальчик начинал паниковать.       Его ранние предчувствия не обманули. Это!..       — Так ты все время считываешь, правду я говорю или нет. — Как будто это ничто, выдал опасный незнакомец, даже не смотрящий на то, до какого отчаяния он доводит своего молодого собеседника, резко поднявшегося со скамейки и отходящего от него на шаг, потом еще на один… — У вас, легилиментов, это профдеформационная привычка.       — Почему ты раньше не сказал?! — Том покрылся багрянцем, тихонько пытаясь привести дыхание в порядок и откровенно терпя в том неудачу. Он скоро понял, что Забвение этому странному парню что слону дробина, если тот сам владеет магией разума. Если тот сейчас заглянет в его мысли и увидит Тайную комнату…       — А мне-то что? Я все равно всегда правду говорю. — Том от этих слов чуть не осел на землю и издал нервный смешок. А ведь действительно… — А за голову свою я не переживаю, у меня там какие-то кривые щиты стоят.       — В каком плане? — Недавно пережитая истерика не помешала цепкости ума одного прожженого слизеринца.       — Окклюменции меня учил один садист. — Вспоминаемый садист в его воображении приподнимал точеную бровь и своим очень выразительным лицом демонстрировал всё свое сомнение в интеллекте одного потомка Поттера, отчего это воспоминание срочно захотелось запихнуть туда, откуда оно вылезло. Гарри был предельно благодарен за самоотверженность Снейпа в поддержании его жизни, но попала ли бы его семья в неприятности, не будь тот доносчиком обрезанной версии Предсказания? Может быть, очень даже, но Гарри решил не думать больше о прошлом. — Теперь, когда мне в тыкву лезут, и я, и легилимент испытываем сильнейшие головные боли.       — Тебе говорили, что ты со странностями? — Снова выдохнул Том и медленно побрел обратно к своему месту. Ноги его все еще дрожали.       Всю силу воли отнимало пребывание в вертикальном положении.       — Чаще, чем хотелось бы. — Небрежно заметил другой волшебник, заглядевшийся отчего-то на куст рядом со скамьей.       — Я верну тебе книгу перед отъездом в Хогвартс. — Клятвенно пообещал Том, справедливо опасаясь, что будет, поступи он иначе.       Этот чудак одними словами его доводит до нервного срыва. Не стоит, пожалуй, того провоцировать на большее.       — Не торопись, она мне не к спеху. Хоть через год возвращай. — Отмахнулся Гарри, наконец взглянув на него с какой-то хитринкой во взгляде.       — Больно уж нагло. — Хмыкнул Том, подняв брови удивленно на такую формулировку. — А если я заберу ее?       — Ох, ничего, я тебя найду.       Юноша на секунду испытал страх от последней фразы. Марволо банально не понимал, как отнестись к подобной… новости.       — Я… Как я и сказал, я уеду в Хогвартс. — Слизеринец принялся подбирать слова, убрав руки за спину, чтобы не начать мять рубашку от нервов, как какой-то простак. Давненько ему не приходилось быть таким обходительным, чтобы поддержать полезное знакомство. — Я был бы рад начать переписку.       — Я же сказал, что найду тебя. — Глаза собеседника хитро блеснули. На секунду Тому показалось, что больно уж у Гарри тяжелый взгляд. Студент Хогвартса постарался посмотреть куда угодно и уставился на книгу.       Чего это он, в самом деле?       Подняв голову, он никого не увидел. Повертев головой, Том снова пришел к закономерному выводу, что странный маг совершенно не отличается манерами.       После недель знакомства такое резкое прекращение общения не воспринималось ни во штыки, ни как какая-то отсылка к очередной теории заговора.       К счастью для гордости Тома, последние были только в его голове.

***

      На самом деле, Гарри был тем еще прокрастинирующим придурком, который буквально мог во время Турнира трех волшебников отложить выяснение второго испытания до раннего утра самого испытания. Его даже дракон с первого этапа не напугал. Он остался тогда в библиотеке и страдал ерундой.       Именно поэтому во время поездки он просто развалился в купе и страдал ничегонеделанием, поедая сладости — их продавала та же дама с тележкой, поверить невозможно! — и ловя недоумевающие взгляды слизеринцев, в вагон к которым завалился в надежде на тишину и личное пространство. Он не готовил речи, не перечитывал учебник и не думал.       Том, сидящий тем временем за перегородкой, совершенно не понимал, кто, как и чем вызвал столь бурный ажиотаж. Но, как староста самого сведущего факультета, он был обязан знать, не так ли?       — Какой-то «красавчик» в соседнем купе. — Абраксас Малфой послушно просветил его, не поднимая глаз от книги. Том раздраженно посмотрел в окно. Дефицит информации действовал на нервы, но лучше бы ему быть в этом году потише, пока он не решил пару своих проблем. — Мне Друэлла сказала.       — Не знал, что она падкая на внешность. — Реддл хмыкнул, ничего конкретно на самом деле не имея в виду.       — Она падкая на сплетни. Дурмстранг почти весь присягнул Гриндевальду. Возможно, снова переведенный студент. За границей нынче шум.       — Везде шум.       Они несильно разговорились. Том не решился уточнять касательно Мраксов у этого парня, стоит потерпеть и связаться с кем-то из старших детей Блэков или Лестрейнджей, трясущихся у своих гобеленов днями и ночами, знающих все новости двадцати восьми семей.       Гарри тем временем опускал и поднимал подлокотник в самом ужасающем откровении его подростковых лет. Он что, шесть лет ездил на Хогвартс-экспрессе и не знал, что эти штуки опускаются?       Накупив себе сладостей, Поттер подумал, что самое время вздремнуть, а потому натянул капюшон темно-зеленой мантии до самого носа.       Через несколько мучительных часов, проведенных среди гудящей машины, полной детей, лениво пожевывая шипящую лакрицу, он вылез из поезда. Голова после сна была тяжелой, а шея так затекла и побаливала, что в голову снова лезли ненадежные мечты о гильотине. Ненадежные, потому что в эффективности ее он не мог быть уверен на сто процентов. В конце концов, это просто резко опускаемый топор. Бедный Ник может подтвердить, насколько это сомнительно отсекает все проблемы с шеей.       Вместе со старшекурсниками, недоуменно поглядывающими в его сторону, он прошел к тем каретам, что были запряжены малочисленными пока фестралами, в которых отбивал свою пятую точку ближайшие несколько минут в молчании. За это время невыносимой скуки было принято исполнительное решение в следующий не столь вероятный раз добираться до школы на метле.       — Ты новенький? — Долго дети изнывать от любопытства не желали. Ах, какая жалость. Чем терпеливее ожидание, тем сладостнее награда, не так ли? В данном случае каскад чувств.       — Ага, да, меня Гарри зовут, очень приятно. — Парень кивнул с легкой улыбкой.       — Разве не положено представляться полным именем? — Какие вежливые детки, однако, в этих сороковых. — Друэлла Розье. — Она кивнула. Остальные тоже назвали имена, делая акцент на фамилии.       Как непривычно.       — Просто Гарри. — Вызвал он удивление всей присутствующей компании змеек. Народ напряженно переглянулся, пока Гарри мусолил в голове знакомую фамилию учителя. — Розье… А, твой отец не артефактор, случайно?       Девушка была симпатичной, с аккуратными чертами лица и темно-каштановыми волосами, убранными в свободный пучок, и смотрела на него очень уж вопросительно, моргнув недоуменно.       — Да, хотя об этом мало кто знает. Отец не любит публичность. — Напряженно заявила молодая колдунья.       — Статьи его читал.       — Которые? — Слизеринка заинтересованно приподняла брови, сделав вид, что забыла момент невыясненного происхождения собеседника. Пока что.       В конце концов, не доложить Реддлу информацию о таком кадре будет, считай, оскорблением. У них еще собрание планируется, обмен вестей, решение повестки на ближайший год.       Она казалась в меру общительной, но не приставучей, так что Гарри смог немного поговорить с ней о прошлом преподавателе ЗоТИ, место которого займет Альбус.       Того звали, судя по всему, Троакар, он вампир и по характеру казался немодернизированной версией Снейпа.       После услышанного Гарри остро сожалел, что не нашел никакой заметки в свое время по этому делу, иначе бы он прибыл раньше чисто для того, чтобы лично заценить такого колоритного персонажа.       Когда уже шло распределение, Гарри торчал за столом преподавателей и читал небольшой текст, написанный рукой Гермионы на третьем курсе, и легко улыбался. Некоторые ее записи он хранил все эти годы. Прогрессивный разум девушки всегда восхищал его. Иногда, прочем, ее разум был даже слишком прогрессивным.       Половину ее слов про генетическую природу магии он так и не понял, хотя, вроде, в школе говорили что-то про горох и какого-то монаха. «Что не так с квиддичем? Квиддич. Игра бессмысленная, глупая, хаотичная. Кажется невыносимо сложной и непонятной, но, стоит присмотреться за мельтешениями на поле, глянуть на правила — и становится ясно, что игра проще некуда. И глупее некуда. Правила несправедливы, игра сама неоправданно травматична. Последнее особенно удручает, учитывая, что техника безопасности отсутствует. Как будто правила придумывали дети. Впрочем, так и есть. Волшебники же. Из моих наблюдений за игрой и изучения некоторых материалов можно сделать вывод, что для того, чтобы игра стала куда более безопасной, достаточно: …»       Гарри едва не закатил глаза — Гермиона накатала целый список. Не удивительно, что девушка не прижилась в Министерстве.       Долго запрягают.       Он скользнул взглядом по последней строчке, а после убрал рукопись подруги в карман. У Гермионы было множество идей, которым никогда не удастся увидеть свет из-за консервативного магического мира. «Завтра очередной матч. Я пойду болеть за Гарри и, надеюсь, в этот раз все обойдется»       Ничего не обошлось. Он тогда упал с метлы из-за дементоров. Впрочем, у него всегда было туго с инстинктом самосохранения. Все же, когда он узнал о пророчестве, то понял, что никто, кроме Воландеморта, не сможет его убить. Следующей же ночью он, Рон, Фред и Джордж пошли наверх астрономической башни проверить, как быстро он скатится на тележке Филча по винтовой лестнице.       И лишь во время быстрого полета по ступенькам он вспомнил слова Дамблдора о том, что не все пророчества сбываются.       Народ, игнорируя распределение, глазел на него вовсю. Особенно забавные лица были у Слизеринцев, должно быть, но Гарри даже не поднимал голову.       — С радостью спешу представить вам нового преподавателя трансфигурации! Профессор Певерелл!       Услышав свое имя, Гарри стянул с головы остроконечную шляпу с широкими полями и встал, аккуратно вешая головной убор на спинку стула. Он легко и сдержанно поклонился, прислушиваясь к шепоткам, прокатившимся по Большому залу, на другом конце которого Том не очень прилично приоткрыл рот. Гарри вновь умостился на своем месте.       Еда в Хогвартсе всегда была потрясающей. Но не сложно заметить, что пиры в эти времена закатывались далеко не столь грандиозные, как через пятьдесят лет.       Новоявленный преподаватель чувствовал себя в замке некомфортно, несмотря на прожитые тут когда-то годы.       На секунду перед глазами предстала картина серого безжизненного зала, заваленного стонущими от боли детьми, трупами и оплакивающими их родственниками.       Гарри почесал руку так, будто старался стереть запекшуюся кровь. В воздухе повеяло запахом железа.       Он закрыл глаза. Многие считали его глупцом, когда он использовал Экспеллиармус. Но это было единственное рабочее стратегическое решение при битве с более опытным колдуном. Каким бы крутым не был маг, что толку, если он безоружен? К тому же, Гарри, несмотря на всю голословную Избранность, был обычным ребенком. Хорошим, добрым мальчишкой, хоть и немного засранцем, как говорил Сириус.       Гул в голове снова нарастал и онемение прошло вдоль позвоночника, растекаясь до кончиков пальцев тягучей волной.       Сторонний мир казался чем-то… нереальным?       — Профессор Певерелл, у вас все хорошо? — Мужчина, сидящий по соседству, отвлек его от мучительных воспоминаний. Оцепенение, чем-то схожее на то, что навалилось на него в палате Рона, недовольно отступило на полшага в тень. Гарри с трудом признал в говорившем Бинса, преподавателя истории магии.       Моргнул, еще раз, трижды. Картинка перед взором снова обретала цвета.       — Да, Гарри, — Альбус немного нахмурился, пока Певерелл медленно, но с некоторой запинкой возвращал себе способность дышать. — Выглядишь неважно.       — Простите, я… поем в другой раз.       Он посмотрел на Тома, что быстро вернул себе обычный собранный вид и лишь изредка поглядывал на него из-под немного вьющейся челки. Гарри на секунду кольнула совесть — стоит как-нибудь извиниться перед школьником за сокрытие некоторых фактов. Впрочем, Том все так же староста факультета и вряд ли будет свободен ближайший вечер.       Сам слизеринец тем временем усиленно пытался осознать происходящее. Он в какой-то момент решил, что Гарри просто развлекался, пока общался с ним летом, но, похоже, тот лишь заинтересовался своим будущим студентом. С ним проводили время не от скуки, а просто использовали для получения информации о школе и студентах. Это было еще хуже. Похоже, мистер Певерелл решил наладить отношения со старостой, чтобы более-менее держать факультет в узде. Реддл поморщился от собственной глупости. Как ожидаемо. Не стоило верить незнакомцу. Даже смешно — они оба завуалировано пользовали друг друга.       Но, подождите, Гарри расспрашивал в основном о Томе, а не о школе. Так, будто о Хогвартсе ему все уже было известно. Странно… Может, новый преподаватель уже учился здесь и в курсе обстановки? Но к чему тогда все эти шокированные переглядки чистокровных при объявлении фамилии преподавателя?       Он прикрыл лицо ладонью, аккуратно отодвинув от первокурсницы неподалеку ее кубок с тыквенным соком, на место которого сразу же упал кусок индейки. Снова второкурсники разыгрались. Девочка его смущенно поблагодарила, на что шестикурсник только кивнул. Отчего-то ему было мерзко. Хотелось поскорее попасть в Тайную комнату и тихо отсидеться там — Том не любил оглушающий разноголосый шум Большого зала, особенно в праздники.       Чувствуя себя усталым от всей этой ситуации с недо-сидом, Том блуждал взглядом по залу, пока не наткнулся на ту самую девочку, очевидно чистокровную, что аккуратно орудуя ножичком и вилкой подняла кусочек мяса себе на тарелку под негодующим взором подшутившего второкурсника, которого быстро окоротили другие старшекурсники.       Даже в пир в Хогвартсе мяса было ровно, чтобы на всех хватило. Свою порцию идиоту никто не выделил.       Одежда на всех представителях змеиного факультета была как минимум приличная, как максимум, очень богатая, но Том только сейчас осознал, что мантию Альфарда Блэка подогнали по росту с кого-то из старших, а не шили изначально под него.       Как отлично держат реноме.       Том смотрел на редкое на его памяти обновление преподавательского состава.       Таинственный Певерелл.       Диппет, в силу возраста не способный больше преподавать.       И полнейший хаос что у маглов, что у волшебников за границей.       Близилась буря.       Он легко развернул припорхавшую к нему записку Друэллы.       «Гарри Рональд Певерелл. Возраст неизвестен. Артефактор, числится в американской гильдии. Работал в Министерстве на втором уровне. Прибыл телепортом, если верить слушку, из Нью-Йорка. Больше узнать не удалось, но отец тоже заинтересован в нем, так что жди».       Том хмыкнул, кивая девушке.       — Что же ты за зверь такой? — Преподавателя за столом профессоров уже не было. И судя по удивленному лицу осекшегося посреди разговора Слизнорта, когда тот не глядя попросил передать соль у Гарри, никто даже не заметил ухода нового коллеги.       Комната преподавателя была совмещена с кабинетом узким угловым коридорчиком. Ночь у Гарри ушла на то, чтобы убрать и обставить кабинет по старой памяти занятий с Макгонагалл. Так ему было спокойнее.       Он повторил программу первого занятия, подготовил доску и лишь потом смог перекусить сэндвичами, когда оказался в комнате. Та была приятных оттенков, с грубым темно-красным ковром и светлыми обоями. Большая кровать с балдахином, несколько шкафов, широкие окна с плотными занавесками, усыпанный золой камин и два стареньких кресла рядом с ним маскировали заброшенный и необжитый вид.       От комнаты веяло запустением, но она могла стать уютной. Могла бы, не будь Гарри так все равно — он уже давно не заботился о месте ночлега, лишь иногда вычищал грязь. Для сна к окончанию всех его дел стало уже поздно, после пары часов такового утром он будет чувствовать себя еще более разбитым. Тишина ночного замка давила на него. Наверное, будет проще вздремнуть после занятий, когда особенно шумно. Так Гарри почувствует себя спокойнее. С надеждой.       Он просидел в кресле около часа, стараясь придумать, что делать дальше. Пришлось с некоторой неохотой достать те книги, которые собирался прочесть во время пребывания в школе. Среди литературы особенно выделялась психология и педагогика, выцепленная в магловском Лондоне его времени. Что же. Никто не может сказать, что он никакой подготовки к запланированной встрече с Томом не вел? Гарри, смутившись, припрятал их под подушку кресла, в которое не планировал садиться.       Забив стеллажи и стол, полку над камином, а так же некоторый участок пола у кресла, парень подумал, что переусердствовал. Не то, чтобы Поттер такой уж поклонник тайн, скрытых в буквах, вот только ни квиддич, ни шахматы, ни какие-никакие разговоры с друзьями ему не светили, отчего последние семь лет он действительно в основном читал, слонялся где-то и ковырялся во всяких штуках. Вариантов не оставалось. Гарри кинул оловянный котел в угол комнаты, где тому придется дожидаться, пока в нем наконец-то что-то приготовят. Поттер не очень любил зельеварение, хоть и стал достаточно хорош в нем по профессиональным требованиям, а потому до котла он доберется не скоро. Осадочек от Снейпа все же оставался.       В окно усиленно долбили клювом. Гарри дернулся, вставая, чтобы отдернуть штору и уставиться на крупных размеров ястребиную сову. Прекрасный образец северных широт недовольно смотрел на него большими желтыми глазами-блюдцами, держа в клюве письмо. Гарри пустил ее внутрь, доставая из банки мелкую полевку и подбрасывая ту в воздух, тут же вылавливая неаккуратно брошенное в полете письмо. Издав какой-то странный звук, птица славировала с добычей на подоконник, а после и на крышу ближайшей башенки, чтобы растерзать тушку, а только затем вернуться за ответом. Удивительная дрессировка пернатой натолкнула Гарри на неприятные мысли о происхождении автора письма.       Флимонт Поттер с отвратительной в своей радости жизнеутверждающей позицией звал его на семейный ужин в любой свободный ему день, чтобы поприветствовать вернувшегося дальнего родственника, тем самым ставя Гарри в самые неприятные условия ужасно неловкого положения. Знакомство с дедушкой совершенно не входило в его планы.       — Этот старый пень начинает меня утомлять. — Вздохнул Гарри. Он устал бегать от него еще в Министерстве, но теперь, очевидно, кто-то слил его новый адрес. Не удивительно, учитывая, какой шорох он навел.       Он накарябал несколько неосторожных строк касательно того, что не собирается покидать Хогвартс в ближайшие месяцы в силу своего слабого здоровья, что даже не было ложью, учитывая его внешний вид. Сделал он это, забив на все понятия о приличии, прямо на оборотной стороне конверта, сунув тот в клюв сытой сове и выдворив из своей комнаты, а главу семейства Поттер — из головы.       Должно быть, Флимонт будет удивлен его добродушием к семейной сове при грубости оформления писем, но, возможно, он скинет это на замашки иностранца.       До самого завтрака думалось в основном о Томе. Точнее, вспомнился второй курс, когда встретил того в Тайной комнате. Дух говорил, что у него ушло пять лет на ее поиск. Выходит, он либо пять лет ходил и шипел на всю школу, либо собирал мозаику своего происхождения по кусочкам. Молодой Воландеморт не мог не узнать, почему на факультете Слизерина змея и не найти родственников основателя среди двадцати восьми, а так же не обнаружить свое второе имя среди глав рода. Это дело нескольких недель. И Том не мог не найти. Но и скрыть этой данности от Гарри он не мог.       Певерелл потер виски.       Преподаватель подскочил и принялся расхаживать взад-вперед. Один момент вполне может быть правдой, мальчик слишком хитер.       А если Том сам стер себе память?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.