ID работы: 12162013

Волчья шкура

Слэш
NC-17
Завершён
1415
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
133 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1415 Нравится 174 Отзывы 570 В сборник Скачать

Рассказ Ларссон

Настройки текста
Глаза открывались неохотно. От яркого солнечного света они вспыхнули яркой болью. Гарри сел и потянул сильно затекшую спину. Мышцы сразу расслабились, но тяжесть в них никуда не делась. Воспоминание о вчерашнем дне прострелило голову. Поттер поднял окровавленную рубашку до груди и не сдержал удивленного вздоха: раны не было. Тогда он дёрнул вверх штанину: там тоже кожа была девственно чистой, не считая запекшейся крови. Он неверяще проморгался и вдруг понял, что чётко видит окружающий мир, даже парящие в воздухе пылинки ему удалось разглядеть. Произошедшее вчера (а вчера ли?) казалось просто очень страшным сном, но вот залитый кровью пол, такая же пижама и удивительно хорошее зрение доказывали, что тот кошмар наяву парню вовсе не приснился. Воспроизводя в голове чудовищные события, Гарри сам себя заставлял дрожать. Он впервые за последний месяц ощутил себя по-настоящему живым. Столкнувшись со страшной смертью и чудом сумев избежать её, он осознал, насколько сильно ему хотелось жить. За все годы его учёбы, он никогда так не боялся за свою шкуру. Он вообще считал себя довольно смелым, но ужас прошлой ночи доказал ему, как сильно он ошибался в себе. Животный ужас, паника и ни чем не прикрытый страх, приправленные адской болью вследствие рвущейся от острых клыков его собственной плоти проиллюстрировали его слабость. Неимение палочки также показало Гарри его беспомощность и никчёмность. Кто он без неё? Что он смог сделать? Ни-че-го. Он просто стоял, замерев от ужаса, а потом только и мог, что убегать. И то, судя по-всему, лохматое чудище само решило отпустить парня. Не убило же — значит отпустило, сжалилось. Поттеру с трудом верилось, что его отчаянный удар локтем причинил монстру серьёзные увечья. Урок для себя Гарри вынес: он не хочет умирать. Пускай он был уверен, что в смерти нет ничего страшного, на самом деле всё оказалось иначе. Ему было страшно умирать, было страшно представлять, что его могли разорвать на куски, было страшно вновь увидеть Сириуса. Что это вообще было за существо? Гарри тряхнул грязной головой, с которой посыпались куски сухой земли и единичные травинки. Перво-наперво, он решил привести себя и свой дом в порядок, а так же озаботится защитными чарами. Не хотелось бы снова видеть в доме незваных гостей. После всех водных процедур и уборки, во время которой приходилось брезгливо морщить нос, парень собрался наведаться в деревню за продуктами. Надев излюбленные, немного потертые джинсы, и клетчатую красную рубашку, он двинулся в путь, не забыв про палочку, сумку и бумажный сверток. Всю дорогу голову не покидали тяжёлые мысли о случившемся. Как за полночи исчезли все раны? Что за создание проникло к нему в дом и выманило в лес? И что за чудовище в итоге его спасло, но потом едва не убило? Гарри не заметил, как оказался на знакомой, вымощенной камнем главной улице деревни. Он двинулся к излюбленному магазину, попутно здороваясь с знакомыми и незнакомыми маглами. В небольшом поселочке волшебники не жили: здесь обитали только маглы или же, что вероятно, Гарри просто многого не знал. Он вежливо кивал на приветствия и пожелания хорошего дня. Ему всё ещё было сложно привыкнуть к атмосфере единства в этом месте. Все соседи друг друга знали и уважали. Многие жители держали свои небольшие хозяйства, фермы или мастерские. Ближайший крупный город был в двух с половиной часах езды. Местные не были избалованы и извращены крупными городами, а потому оставались до безобразия радушными, гостеприимными и наивными. В этом была своя прелесть, какая-то странная магия. Создавалось полное ощущение, что весь посёлок — одна большая семья. Гарри не заметил, как дошёл до магазина семьи Ларссон. Он толкнул лёгкую дверь и колокольчик над ней приветливо звякнул. В нос забрался запах свежего тёплого хлеба и парного молока. Пришлось сглотнуть подступившую слюну. — Jeg kommer! — раздалось с кухни звонким голоском. Навстречу Поттеру вышла женщина лет тридцати. Она отряхивала от муки фартук и тихонько ругалась под нос. Узнав своего покупателя она растянулась в приветливой улыбке. У Гарри же от неё волосы на загривке встали дыбом: воспоминание о безумной улыбке «Сириуса» было ещё слишком свежим. — Доб'гое ут'го, милый. Как твои дела? Ты уже несколько дней не заглядывал. Мы уже начали беспокоиться за тебя! — Простите, мадам. — Гарри виновато почесал лохматый затылок. Женщина уперла руки в бока и недовольно насупилась. — Сколько г'аз я п'госила называть меня по имени. Мадам — это моя матушка. — Извиняюсь, Агнес. Женщина сразу просияла и подмигнула парню. Она вдруг нахмурилась и наклонилась ближе к нему, задумчивая почесывая подбородок. — Что-то в тебе изменилось, — задумчиво протянула она, — где же твои очки? — По неосторожности разбил. — хмыкнул парень и ведь не соврал. — Ну даёшь, милый. Давай, в качестве утешительного п'гиза в'гучу тебе свежеп'гиготовленные бублики с ка'гдамоном? — Не стоит пра... — его даже не дослушали. Агнес ушла в кухню за угощением. Даже стоя в вестибюле, парень слышал, как она копается в ящике с посудой. Похоже, она достала нож? Уши резко обожгло пронзительным звуком, очень тонким. Гарри схватился за голову, закрыв уши. Глаза заслезились. Что такое? Звук вдруг прекратился, и Агнес вернулась с подносом, на котором удобно устроились румяные бублики. — Прошу простить за ожидание, мне нужно было наточить нож. — Гарри будто по голове стукнули. Неужели звук, что чуть не раскроил череп был звуком заточки? Но как? — У меня для Вас тоже кое-что есть, — опомнившись и мастерски натягивая улыбку, несмотря на звон в ушах, Гарри достал из сумки свёрток и протянул его женщине. Та недоуменно уставилась на предложенное, но всё же приняла и развернула его. Она не сдержала радостного вздоха. — Милый, это так к'гасиво! Так похоже на меня! Неве'гоятно! — Она продолжала расхваливать парня. Гарри и правда старался над этим рисунком. Он пытался уловить всё эмоции и изгибы на лице Агнес, даже её лёгкий характер нашёл отражение в рисунке. — У тебя всё хо'гошо? Ты какой-то бледный. — госпожа Ларссон вмиг растеряла свой запал и серьёзно посмотрела на парня. — Я-я просто плохо спал... — Заикнувшись, сухо выдавил он. Женщина понимающе улыбнулась и распрашивать больше ни о чем не стала. — Тебе как обычно? — Будьте так добры. — Пока Агнес складывала продукты в гаррину сумку, он осматривался в магазине. Ходил между рядами, заглядывал на разные полки. Колокольчик звякнул, но его звон перебивал недовольный голос пожилой женщины. Гарри знал её. Мадам Ларссон — свекровь Агнес, которую та ласково называла матушкой или мамой. — Утро доброе. — Поздоровался Поттер, показываясь старушке. Ей было уже давно за семьдесят лет. Она ходила, опираясь на залаченную трость с резным набалдашником. Слепая на один глаз и довольно сквернословная, она всё равно была горячо любима и уважаема местными, ибо жила она в этой деревне едва ли не с самого её основания. Несмотря на довольно преклонный возраст мадам Ларссон никогда не позволяла себе плохо выглядеть, она одевалась с иголочки, а седые волосы собирала в идеальный низкий пучок, чем очень напоминала Гарри МакГонагалл. — Доброе, парень. — Хмыкнула старушка, цокая языком. — Колени совсем разболелись. Не к добру это, — ворчала она, обращаясь не то к невестке, не то к Поттеру, — скоро кто-то из семьи Сьёбергов умрёт. — озвучила приговор она. У Гарри сердце подскочило и рухнуло в низ живота. Агнес же оставалась невозмутимой, скрестив руки на груди и качая головой. — С чего бы, матушка? — спросила женщина. — А с того, что Элиот, мой добрый друг, недавно в царство Хель отправился. — Матушка, дядя Эли уме'г от болезни. Вы же знаете, что последние дни совсем плох был. Вот только недуг его не за'газен был. От чего же должен кто-то из его семьи уме'геть? — Придет нежить в их дом. Они совсем изголодались, поэтому и поперли из леса. — Шипела старушка. А Гарри притих, как мышка, боясь пошевелиться и спугнуть рассказ. — Опять вы со своими сказками. — Вздохнула Агнесс и возвела лицо к потолку. — Сказками?! Глупая невестка! Ничего ты так и не выучила об этих лесах! Всё от того, что сердце твоё принадлежит твоей родине. — старушка повысила голос и защелкала языком. — Моё се'гдце уже давно отдано моему мужу, кото'гый по совместительству является вашим сыном. — Горделиво вздернула подбородок Агнес. — Как же ты тогда объяснишь смерть младшей сестры моего кузена, благослави его Всеотец? — мадам Ларссон сощурила здоровый глаз, ибо больной не могла. — Маленькая девочка ночью сбежала в лес. Там зверья 'газного полно. Ей и не повезло наткнуться на медведя или кабана. Жалко бедняжку... — Взгляд женщины потускнел. — Глупая, глупая невестка, ничего не понимает, — бормотала старушка, постукивая тростью. Гарри пожирал интерес, поэтому он всё же рискнул спросить. — Простите мой вопрос, мадам Ларссон, — начал Гарри, краем глаза замечая, как Агнес вертит головой, — но не могли бы Вы рассказать, что случилось с той девочкой? — женщина спрятала лицо в ладонях, а старушка довольно оскалилась почти беззубым ртом. — Другое дело. — Хмыкнула она, хватая Гарри за руку, и потянула к выходу из магазина. — Пошли, поведаю тебе эту печальную историю. Поттер не успел удивиться резвости старой дамы, как его уже вытолкали на улицу. Он едва успел выкрикнуть Агнес, что вернётся за сумкой чуть позже. Он взял старушку под локоть, помогая ей идти. Она кряхтела и ругалась на норвежском, пока они шли до небольшого фонтана посередине площади, где сейчас было практически безлюдно: раннее утро — время работы, народу было не до любования красотами. Гарри усадил мадам Ларссон на фонтан и сам сел рядом. Он снял обувь, развернулся и опустил босые ноги в прохладную воду. Джинсы намокли, но парню было всё равно. Старушка какое-то время молчала, словно собирала мысли в кучу. Парень уже успел прочувствовать красоту момента и погрузится в тишину, но скрипучий голос вернул его в реальность. — Мне тогда годов, эдак, десять было, но я всё помню, как будто это вчера приключилось. Кузен мой, что уже давно пребывает в обители Хель под защитой Гарма, — Гарри не очень понимал значение всех этих имён и названий, но слушал внимательно, — столкнулся однажды с порождением Локи. Нежитью, что людей пожирает. — Мороз прошил всё тело парня, и виной ему была точно не фонтанная вода. Перед глазами опять возникло тонкое уродливое существо, что бросилось на него, раззявив зловонную острозубую пасть. — У них тогда маменька сгинула. Несчастный случай, вот беда. А он сказывал, что спустя несколько месяцев после её смерти, ему на тот момент годков восемь-девять было, а сестрёнке младшенькой — вдвое меньше, проснулся посреди ночи от того, что стену в их комнате кто-то скребет. Он глаза открывает и видит у двери матушку их умершую. Говорит, стояла и широко улыбалась, руки к нему тянула. А он так и замер в ужасе, не в силах двинуться. Сестрёнка его проснулась и, завидев маму, бросилась к ней обниматься. Кузен так перепугался, что даже говорить не мог. Улыбающаяся безумной улыбкой матушка погладила девочку по головке и протянула ей когтистую руку. Та счастливо схватилась и пошла вслед за ней. А матушка вела её к лесу... Только утром, заикаясь и не переставая плакать, кузен рассказал всё их отцу. Они с мужиками сразу же в лес пошли малышку искать. Вот только ничего, кроме заколки и лужи крови рядом с деревом ольхи они не нашли. Дядька мой с горя повесился тогда, а кузен с ума сошёл. Гарри не мог поверить своим ушам. С ним ведь было так же: Сириус погиб чуть больше месяца назад, а потом явился к нему и отвёл в лес к ольхе! Гарри прекрасно знал себя, и, будь он проклят, если это простое совпадение. На его памяти впервые создание из магического мира в открытую вмешиваются в жизнь маглов. — И кто же это тогда был? — Осторожно спросил Гарри. Женщина сверкнула зрячим глазом и ответила: — Нежить погубила девочку. Сожрала и не подавилась, гадина. Эти твари играют на боли от потери близких, превращаются в умерших родственников, выманивают в лес и там пожирают. Ты будь осторожен — рядом с чащей живёшь. Колени у меня болят, скоро явится эта тварь, если уже не наведалась к кому, а мы и не знаем. — Поттер уже хотел было сказать, что существо мертво, ибо его съел кто-то другой. Вот только как бы спросить поаккуратнее. — Вы не знаете, кто ещё может в лесу жить? Ещё монстры какие не то? — Старушка рассмеялась, звонко стукнув тростью об пол. — Чего это ты вдруг? Испугался? — сощурилась она. С языка у парня почти соскочило твёрдое: «Нет», — но он пристыженно проглотил ответ. Эта история и впрямь заставила кожу покрыться гусиной кожей. — Просто интересно. — отмахнулся он. — Ты не переживай. Вообще, деревню и лес берегут их хранители. — Морщинистое лицо пожилой дамы расслабилось, а на губах заиграла благодарная улыбка. — Они стерегут наш покой, защищают от бед. Вот только, когда зла много, они не всегда справляются. — Кто они такие? — Есть одно поверье, и я точно знаю, что оно правдиво. Но позволь начну сначала. Когда по талой земле гордо шагал Всеотец — мудрый Один, вместе со своими верными воронами — Хугином и Мунином, а люди — бесстрашные викинги — завоёвывали новые земли и гибли в боях, их тела в Вальхаллу забирали прекрасные Валькирии. В Вальхалле лучшие из лучших воины становились эйнхерии. Они тренировались каждый день, готовились к предстоящему Рагнарëку, чтобы браво умереть за Всеотца и его правду. Выдающиеся из эйнхерии становились едиными с духами зверей. Берсерками. Они были неудержимы и неустрашимы. Не было на этом свете ничего, что могло бы испугать берсерка. Они боролись не на жизнь, а насмерть, не зная пощады. Считается, что каждую деревню оберегает свой хранитель. Мы находимся под защитой благородных ульфхеднаров. — «Волкоголовых»? — Звучит похоже, но правильнее будет сказать: «Воины-волки» или «Волчьи шкуры». — Это оборотни? — спросил парень и заметил, как скривилось лицо старушки, словно она съела самую кислую в мире конфету. — Нет. Те, кого вы, англичане, называете оборотнями, являются невежественными потомками ульфхеднаров, предавшими веру и пренебрегшими даром природы и Богов. Берсерки, в отличии от вервульфов, могут взывать к звериной ипостаси в любое время, а не только в полнолуние. — Гарри почему-то сразу подумал про анимагов. — Вы думаете, что в вашем лесу живут эти, как Вы сказали, ульфхеднары? — Это мы живём вблизи их леса. — Мадам Ларссон смотрела вдаль и улыбалась краем губ. — Через пару дней полнолуние: услышим их песни. Кто знает, может, тебе повезёт и увидишь какого-нибудь молодого неопытного волчонка. Ладно, парень, пойду я. — Старушка оперлась о трость. Руки её дрожали, сама она кряхтела и ругалась на свой возраст. Гарри галантно придержал её, помогая встать на ноги. — Большое спасибо за историю, мадам. Давайте, я Вас провожу? — предложил Поттер. — Не за что, парень. Беги уже, у меня ещё дел куча, ты только мешаться будешь. — он улыбнулся этому доброму ворчанию. — Если интересно, загляни в библиотеку нашу, глядишь, найдешь что-нибудь. — Здесь есть библиотека? — Ты за кого нас принимаешь, парень? — Хмыкнула пожилая дама, развернулась и пошла в противоположную от гарриного маршрута сторону, громко стуча трость по каменной дорожке. Гарри решил немного прогуляться по узким улочкам посёлка, прежде чем возвращаться в магазин за продуктами. Небольшие аккуратные деревянные домики и редкие каменные постройки ровными рядами боками прижимались друг к дружке. Цветные вывески лавок и магазинов хорошо сочетались со светлым деревом. На нескольких стенах он заметил приклеенные бумажные листы. Парень подошёл ближе, чтобы получше разглядеть объявление. На плакате был нарисован громадный кабан. Текст был норвежский, но поттеровых мозгов хватило, чтобы понять, что за поимку зверя обещана неплохая награда в виде денег. Гарри существовал на деньги, оставшиеся после покупки дома и полученные от портретов, которые он изредка писал. Может, стоит воспользоваться предложением? Палочка то у него имеется. Хотя он не горел желанием снова возвращаться в лес. Поттер вернулся в магазин и его нос сразу уловил пряный запах мяты. С кухни снова вышла Агнес, приветствуя его. — Не знал, что Вы любите мяту. — Женщина удивлённо уставилась на него. — Насколько я помню, вы ещё не готовили ничего из мяты. — Это п'гавда, я впе'гвые готовлю слойки с лимоном и мятой. А как ты узнал? — Ну... Пахнет вкусно? — Гарри и сам не понял, ответил он или спросил. Запах стоял на всё помещение, это же очевидно, что он его узнал. — Ничего себе у тебя обоняние! Я совсем не чувствую. — Подмигнула женщина. — Моя матушка тебя не утомила своими байками? — Вовсе нет, она прекрасный рассказчик. Агнес ничего не ответила и, пожав плечами, подняла сумку с продуктами, протягивая парню. Тот её осторожно забрал, пожелал женщине доброго дня и вышел из магазина. Всю дорогу до дома Гарри анализировал свалившийся на него поток информации. Что в итоге получалось? Лес населяли монстры, что не брезгуют кормиться маглами, и местные оборотни, которые, судя по рассказу мадам Ларссон, защищали простой люд. Похоже, что прошлой ночью ему посчастливилось встретиться с обоими. Поттер особо ничего не знал об оборотнях. Волчье противоядие помогает им сохранять разум во время превращения, и ликантропия передаётся через укус, — всё! На этом всё. Если его в самом деле укусил оборотень, значит теперь он становился одним из вервольфов. По спине прошёлся холодок. Гермиона рассказывала истории о том, как оборотни во время обращения убивали родных и друзей. Гарри не хотелось бы жить, как профессор Люпин. Безработный, везде гонимый. Хотя с другой стороны перед ним открывалась полная свобода действий. Он мог бы остаться здесь, в лесу. Вот только, как зарабатывать на жизнь? На одних рисунках далеко не уедешь. Гарри не заметил, как дошёл. Первым делом он взялся за поздний завтрак или ранний обед. Готовить парню очень нравилось. Возможно, если бы Зельеварение вёл не Снейп, у Поттера что-нибудь да получалось. Весь день ему было чертовски жарко, на лбу выступала испарина, тело чесалось и зудело. Парню казалось, что его нос — это оголённый нерв. Столько запахов он никогда не чувствовал, и это сводило с ума. Голова болела от количества окружающих его запахов и звуков, которые он отчего-то слышал слишком чётко. Мышцы ныли, как после долгой тренировки по квиддичу. Парень решил лечь спать пораньше, чтобы поскорее отключиться от шумной и яркой действительности. Сон не шёл, озноб пробивал до костей, а волосы неприятно липли ко лбу. Морфей в итоге смиловался и забрал Гарри в свои объятья. Поттеру снилась свобода: он бежал по лесному простору, а ноги утопали в мягкой ароматной траве. Он был независим ни от кого, он был самим собой, упивающимся чувством полёта. От него никто ничего не требовал и не указывал. Ветер ласкал волосы, лесной запах заполнял грудь, голова была лёгкая, как пёрышко. Потом сердце затопило невероятным восторгом, и Поттер побежал ещё быстрее, давясь дыханием и азартом. Он бежал, словно от этого зависила его жизнь, но ему не было страшно — ему было хорошо! Он был на своём месте. Он будто заново испытал неописуемое чувство первого полёта на метле! *** Гарри продрал глаза и потянулся, уставившись в потолок. Стоп. Потолка-то нет! Он вскочил на ноги и с удивлением обнаружил голого себя посреди леса. Парень оглядел себя и сердце его ушло в пятки, в горле встал ком: по самый локоть его руки были покрыты уже запекшейся кровью, так же как и грудь. Воздуха не хватало, Поттеру казалось, что он задыхается. Неужели он убил кого-то? Парень в ужасе оглядел пространство вокруг себя. В трёх метрах от него валялась громадная чёрно-бурая смердящая туша. Гарри подошёл к ней, глотая рвотные позывы. Кабан был разорван почти надвое. В его кишках копошились слизкие опарыши, жирные вороны клевали мясо, большая часть тела животного была покрыта кровавым одеялом, отчего жёсткие волосы топорщились в разные стороны, походя на иглы. Не готовый к подобным зрелищам Поттер вывернул желудок вместе с его содержимым. Сразу стало легче, но ненадолго. Он вдруг узнал в кабане (в том, что от него осталось) зверюгу с плаката в деревне. Может, донести его до посёлка? Однако в то же время этого кабана надолго хватит, если завялить или засушить. Конечно, чистить мясо от опарышей и различных паразитов не самое приятное времяпровождение, но сэкономить можно знатно. Взвесив все «за» и «против», Гарри решил оставить тушу себе: какое-то странное чувство заклокотало в груди. Его можно было бы описать как голод, вот только вид расчленного смердящего трупа вызывал только тошноту. Парень решил сперва вернуться домой и хотя бы одеться, а потом уже рефлексировать по поводу произошедшего. Не нужно быть гением, чтобы понять, что убитая туша — его работа. Это означало только одно: он и вправду обратился. Открытыми оставалась пара вопросов: почему он не помнил момент трансформации? Люпин рассказывал, что она приносит боль похлеще Круциатуса. Неужели и здесь Поттер отличился? Чуйка и знакомый запах лакированного дерева и камина привели парня к дому. В ванне он смыл с себя остатки ночи и с удивлением обнаружил чистую от шрамов и абсолютно здоровую кожу. Да и волосы отчего-то стали гуще и чернее. Странно. Практически весь день Гарри был занят перетаскиванием трупа к дому и его разделкой. Вонь забивалась в чувствительный нос, раздражая нервы. Мерзкие белые личинки прогрызали новые и новые ходы, поэтому отловить всех тварей оказалось ещё той задачей. Ещё добрые пять часов ушли на разделку и соление всего хозяйства. Благословите священную магию ибо холодильника, способного вместить всю тушу, поблизости не было. Гарри вдруг подумал, что мог бы продать часть мяса в деревню, а на деньги обзавестись инструментами для токарного и художественного ремесла. Под вечер Поттер невольно опустил взгляд на волшебный календарь, висевший на кухне. Полнолуние. Сегодня ночью. На голову парню вылили ушат ледяной воды или ему только так показалось. Это значит, что его ночное обращение не было связано с полной луной? Как же так? Парень очень пожалел, что у него не было подвала, где он мог бы себя запереть. Он же теперь становился опасным для жителей деревни. Да, они были в паре киллометров от его дома, но что такое это жалкое расстояние для волка? Может связать себя Инкарцеро? Неплохая идея. Ближе к ночи, Гарри и вправду наложил на себя заклинание связывания и попытался уснуть на полу просторной кухни-гостиной. На удивление усталось быстро сбила его с ног, и он провалился в глубокий сон. Он снова видел лес и его извитые тропинки, по которым он неслышно бежал. Ночной промозглый воздух нисколько его не беспокоил. Тонкое обоняние ликовало, чувствуя не то белку на дереве, не то стремительного зайца, не то птичку. Странно, в этот раз снилась ночь. Гарри добежал до водного залива и склонился над прозрачной гладью. Увиденное заставило его отшатнуться и закричать, но вместо крика вырвался пронзительный скулёж. Парень снова посмотрел на своё отражение: на него глядела громадная чёрная зеленоглазая волчья морда. Гарри глянул вниз и опять заскулил: четыре лапы, между которыми к животу прижимался пушистый хвост. Гарри попятился назад и обернулся в надежде рассмотреть себя с боку. Непослушная задняя часть жила своей жизнью, поэтому он просто глупо вращался вокруг своей оси, пока не запутался в лапах и не шлепнулся на землю. Запах. Знакомый. Уши заинтересованно встали торчком. Гарри поднял морду повыше и глубоко втянул воздух. Он повернулся к лесу. Перед глазами стоял шлейф из этого запаха, который уходил глубоко в тёмную чащу. Путаясь в лапах, Поттер побежал по следу, что на фоне общей картины перед глазами светился ярким оранжевым цветом. Перед мордой возникали стволы и кусты, которые полуволк неловко преодолевал и которые изредка хлестали его по носу. Гарри бежал и бежал, пока запах внезапно не стал сильнее. Поттер остановился и принюхался. Рядом с ним хрустнула ветка. Он дёрнулся и нелепо подпрыгнул. Шерсть на загривке встала дыбом, а из груди против воли вырвалось глухое рычание. Между деревьями, куда уводил оранжевый шлейф, мелькнула тень. Гарри присмотрелся и разглядел хрупкую девчачью фигурку, обрамленную мандариновым светом, как и след, по которому бежал Поттер. Она стояла к нему спиной, а потому не видела его или просто делала вид. Гарри моргнул и на месте девушки уже был волк с непривычно длинными передними лапами и коротким, но сильным телом. В голове всплыл образ Люпина. Волчица побежала прочь, глубже в лес, оставляя за собой тропу из света. Гарри ринулся за ней. Он не знал, как долго преследовал волчицу, но дышать уже было непросто. Шлейф привёл его в каньон с водопадом. Он заметил лохматую фигуру, скрывшуюся на скале за ним. Не долго думая, Поттер отправился следом. Место вселяло непередаваемые чувства. Оно казалось каким-то неземным, слишком волшебным для магловского леса. Яркие звезды отражались в воде, заставляя её блестеть холодным светом. Яркие жирные светлячки кружили у самой земли, освещая траву и растения в яркие жёлто-зелёные оттенки. Гарри плелся по мокрой скале, медленно переставляя лапы, которые так и норовили соскользнуть с узкой тропы. За водопадом и вправду оказалась пещера. Поттер вошёл внутрь, но уже через пару секунд напоролся на глухую стену из растений, отдалённо похожих на дьявольские силки. Но как так? Он же видел, как волчица скрылась здесь, более того, её запах пробивался через заросли. Полуволк подошёл почти вплотную, и на его шее загорелось золотое ожерелье, в то же время на стене невидимой кистью были нарисованы неизвестные парню руны. От неожиданности Гарри отшатнулся назад: свечение на шее и руны на растениях исчезли. Поттер ещё раз подошёл к проходу. Всё повторилось: вокруг горла и груди оборачивался узорчатый обруч. Руны и символы наливались таким же золотым светом, а лианы медленно расползались в стороны, образуя проход в тёмную пасть пещеры. Как только просвет оказался достаточно широким, чтобы туда пролезла далеко не маленькая шерстяная туша, Гарри шагнул во мглу. Звон капель о камни напоминал лёгкую незамысловатую мелодию. Редкие породы немного освещали узкий лаз, сквозь который пробирался Поттер. Правая передняя лапа вдруг подогнулась, и он покатился по твёрдым камням. Он точно отбил себе парочку рёбер и наверняка словил как минимум один вывих. Он клубком катился вниз, не замечая ничего вокруг себя, только нос наполнился кучей разных запахов. Туннель закончился и Гарри вылетел из его конца, отправляясь в свободное падение. Благо падать было невысоко. Ещё на земле стояла та самая волчица, по чьему следу он бежал. Поттер уже успел обрадоваться, но в ту же секунду снёс волчицу с ног. Они вместе покатились по полу лохматым клубком. Волчица ловко вывернулась и перевернула Поттера на спину, нависая над ним и грозно рыча. Её оскал мог бы показаться страшным и угрожающим, но Гарри словно громом поразило. Это она! Она его укусила!!!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.