ID работы: 11989138

Мы были даже не знакомы никогда

Слэш
G
Завершён
37
Размер:
25 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 12 Отзывы 2 В сборник Скачать

Мне нужно кое-что тебе сказать

Настройки текста
Тудум. Откуда-то исходил странный, глухой стук. Тудум. Казалось, что он был везде, заполнял комнату до самых краев. Тудум. Это был.. Стук сердца.

***

      Писатель на секунду замер. «Неужели, он уже здесь?»       Ему вмиг стало жарко.       — Извините, c вами всё в порядке? — Обеспокоенно спросил слуга. — Мне позвать лекаря?       — Нет-нет, я просто немного устал. — Син Цю медленно поднялся. — Спасибо за беспокойство.       — Мне проводить вас к господину художнику?       — А..Нет. Мне следует прибраться, прежде чем покидать комнату. — Скомканно ответил писатель, покосившись на разбросанные листы бумаги.       — Как пожелаете. Слуга ушёл, прежде почтительно поклонившись.       Син Цю рухнул на стул. Страх, накрывший его, отзывался тошнотой. Да, он хотел увидеть Альбедо с момента как придумал идею для своей книги, но сейчас.. Ужас, словно железными цепями сковал юношу, не давая и надежды на спасение.        — Я сошёл с ума, да? — Пробормотал писатель в пустоту. — И чего же я так боюсь? Он закрыл глаза, откинувшись на спинку деревянного стула.       * — Я просто встречусь с ним и спокойно расскажу всё. «Господин Альбедо, вы просто превосходный художник и я влюбился в вас с момента, как впервые увидел ваши картины. Пускай мы и не были знакомы лично до этого момента, я не считаю что мои чувства фальшивы или надуманны..»*       Парень спрятал покрасневшее лицо в ладони.       — О чем я только думаю?.. — На глазах из-за сильного чувства стыда выступили небольшие слезки. — Я же вжизни ему так не скажу..

***

      — Господин Мел, здравствуйте. — Курода приветственно пожал руку художника. — Как вы себя чувствуете?       — Я хорошо отдохнул на борту, спасибо. — Альбедо слегка улыбнулся. — Хочу заметить, что прежде я никогда не видел подобной флоры.       — Да, Инадзума очень красива, хотя временами и сурова. — Редоктор улыбнулся. — Прям как наш сёгун.       — Мне бы хотелось задержаться на подольше и нарисовать парочку пейзажей. — Он окинул пристань беглым взглядом. — Но, боюсь, что уже завтра утром мне следует торопиться домой.       — Обязательно посетите нас ещё раз, господин Мел. Мы всегда будем вам рады.       — Спасибо. — Альбедо перевел взгляд на площадь.        Люди уже понемногу собирались. Видимо, начало презентации было не за горами.       — Вы случаем не видели господина Чжэнь Юя?       — Извините, но нет. — Курода тоже взглянул на площадь. — Ему следует поторопиться. Я отправлю человека, чтобы он напомнил о времени. Извините.       Поклонившись, Курода ушёл в направлении площади.       * — Куда же он делся?*       Презентация началась. Редактор издательского дома «Яэ» должен был сказать вступительную часть, так что писатель ещё имел возможность окончательно не опоздать.       Альбедо стоял неподалёку от стенда, слушая речь. И тут он увидел, как кто-то бежит в его сторону.       — Извините, господин Мел. — Чжэнь Юй, возвращая свое дыхание в прежнюю форму, стал рядом с художником.       — Всё хорошо, вы ничего не пропустили. — Он протянул руку юноше. — Можете звать меня Альбедо.       — Син Цю. — Он пожал руку в ответ. — Наш выход после того, как Мистер Курода закончит вступление.       — Да, меня ввели в курс дела. — Художник слегка улыбнулся.       — Хорошо. — Писатель отвернулся, немного покраснев.       — Не ожидал, что вы так молоды. — Продолжил алхимик. — Вы довольно опытны для своих лет.       — С-Спасибо! Я с детства интересовался литературой. — Молодой господин аккуратно взглянул на художника, словив его пристальный взгляд. — И можете ко мне на «ты». Я уверен, что младше вас.       — Ненамного. — Альбедо снова начал наблюдать за речью редактора. — Обращайся ко мне на «ты», Син Цю.

***

      — А теперь поприветствуйте Господина Чжэнь Юя, автора «Нот и цветов» и Господина Мела, который нарисовал замечательные иллюстрации к этой книге!       Парни подошли к стойке. Син Цю нервно выдохнул и взял в руки карточки с текстом.       — Что ж, приветствую вас всех!..

***

      Публика вела себя сравнительно нормально. Как и сказал Курода, большинство молодых девушек восторженно слушали. Пару людей ушли, даже не дослушав середины. Кто-то покинул мероприятие ближе к концу, но этих людей можно было сосчитать на пальцах. Вообщем, все прошло хорошо.       — Ты отлично справился, Син Цю. — Ободрительно сказал Альбедо по завершению презентации. — Твоя книга и в правду очень хороша.       — Спасибо.-Побледневший парень слегка шатался. — Если говорить честно, это было ужасно волнительно.       На секунду задумавшись, алхимик сказал:       — Я хотел прогуляться и сделать пару набросков. Может, тебе тоже стоило бы пройтись? Думаю, это неплохой способ избавиться от стресса. — Художник указал на пристань с огромными кораблями и красными деревьями. — Это первый пункт в моем небольшом списке.       — Если ты не возражаешь, я действительно хотел бы пройтись. — Син Цю смущенно отвернулся. — Мне интересно, как ты делаешь свои наброски…       — Тогда пойдём. — Он слегка улыбнулся. — Я очень рад, что ты согласился составить мне компанию, Чжэнь Юй.

***

      Остров Рито. Торговый центр Инадзумы, «Контрольный пропускной пункт» на земли молний. Вечером он смотрелся по особенному изумительно: Красные листья деревьев отсвечивали закатный свет солнца, немного трепыхаясь на тёплом, морском ветерке. Торговые лавки начали зажигать фонари, площадь тоже оживала. Молодые пары прогуливались, держась за руки и хихикая.       Син Цю сидел на причале и завороженно наблюдал за бронзовым закатом. Рядом стоял Альбедо и рисовал у себя в альбоме.       — Я так рад, что приехал сюда. — Тихо начал писатель, стараясь не тревожить художника. — Хотя, если быть честным, я очень волновался. И плавание не задалось.       — Я тоже рад, что приехал. — Алхимик не отрывал взгляд от рисунка. — Здесь очень красиво.       — Ага..       Через некоторое время, Альбедо спрятал кусочек угля обратно в карман и вырвал страничку из альбома, на которой только что рисовал.       — Син Цю, я хотел бы подарить это тебе. — Он протянул ошарашенному парню лист. — В память о нашей встрече.       — Я.. — Писатель запнулся, беря в руки листок и пристально рассматривая. На наброске был изображен он, сидящий на причале и смотрящий в закат. — Я не знаю что сказать.. Он прекрасен!       — Я рад, что тебе понравилось. — Альбедо улыбнулся.       — Можем мы.. — Неловко начал Син Цю. — Пройтись по острову немного?       — Да, с радостью. — Художник спрятал альбом обратно в рюкзак.

***

      Солнце медленно садилось. Писатель и художник сновали улочками Рито, обсуждая разные повседневные вещи. Так же, они изучали товары в лавках недалеко от площади, попробовали местную уличную еду.  Но, увы, время прогулки подходило к концу.

***

      — Извините, но я думаю, что мне пора. — Альбедо взглянул на порт. — Мой корабль отправляется рано утром, мне бы хотелось ещё отдохнуть перед столь длительным плаванием.       — А, да..Хорошо. — Неловко ответил Син Цю, останавливаясь.       — Было приятно познакомится, господин Чжэнь Юй. — Он протянул руку. — Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.       — Да, я тоже, господин Мел. — Немного неловко ответил юноша, пожимая протянутую руку.       — До встречи.       Художник развернулся и уже отошёл на пару шагов, как писатель окликнул его.       — Погоди! Я.. Мне нужно кое-что тебе сказать!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.