***
Писатель на секунду замер. «Неужели, он уже здесь?» Ему вмиг стало жарко. — Извините, c вами всё в порядке? — Обеспокоенно спросил слуга. — Мне позвать лекаря? — Нет-нет, я просто немного устал. — Син Цю медленно поднялся. — Спасибо за беспокойство. — Мне проводить вас к господину художнику? — А..Нет. Мне следует прибраться, прежде чем покидать комнату. — Скомканно ответил писатель, покосившись на разбросанные листы бумаги. — Как пожелаете. Слуга ушёл, прежде почтительно поклонившись. Син Цю рухнул на стул. Страх, накрывший его, отзывался тошнотой. Да, он хотел увидеть Альбедо с момента как придумал идею для своей книги, но сейчас.. Ужас, словно железными цепями сковал юношу, не давая и надежды на спасение. — Я сошёл с ума, да? — Пробормотал писатель в пустоту. — И чего же я так боюсь? Он закрыл глаза, откинувшись на спинку деревянного стула. * — Я просто встречусь с ним и спокойно расскажу всё. «Господин Альбедо, вы просто превосходный художник и я влюбился в вас с момента, как впервые увидел ваши картины. Пускай мы и не были знакомы лично до этого момента, я не считаю что мои чувства фальшивы или надуманны..»* Парень спрятал покрасневшее лицо в ладони. — О чем я только думаю?.. — На глазах из-за сильного чувства стыда выступили небольшие слезки. — Я же вжизни ему так не скажу..***
— Господин Мел, здравствуйте. — Курода приветственно пожал руку художника. — Как вы себя чувствуете? — Я хорошо отдохнул на борту, спасибо. — Альбедо слегка улыбнулся. — Хочу заметить, что прежде я никогда не видел подобной флоры. — Да, Инадзума очень красива, хотя временами и сурова. — Редоктор улыбнулся. — Прям как наш сёгун. — Мне бы хотелось задержаться на подольше и нарисовать парочку пейзажей. — Он окинул пристань беглым взглядом. — Но, боюсь, что уже завтра утром мне следует торопиться домой. — Обязательно посетите нас ещё раз, господин Мел. Мы всегда будем вам рады. — Спасибо. — Альбедо перевел взгляд на площадь. Люди уже понемногу собирались. Видимо, начало презентации было не за горами. — Вы случаем не видели господина Чжэнь Юя? — Извините, но нет. — Курода тоже взглянул на площадь. — Ему следует поторопиться. Я отправлю человека, чтобы он напомнил о времени. Извините. Поклонившись, Курода ушёл в направлении площади. * — Куда же он делся?* Презентация началась. Редактор издательского дома «Яэ» должен был сказать вступительную часть, так что писатель ещё имел возможность окончательно не опоздать. Альбедо стоял неподалёку от стенда, слушая речь. И тут он увидел, как кто-то бежит в его сторону. — Извините, господин Мел. — Чжэнь Юй, возвращая свое дыхание в прежнюю форму, стал рядом с художником. — Всё хорошо, вы ничего не пропустили. — Он протянул руку юноше. — Можете звать меня Альбедо. — Син Цю. — Он пожал руку в ответ. — Наш выход после того, как Мистер Курода закончит вступление. — Да, меня ввели в курс дела. — Художник слегка улыбнулся. — Хорошо. — Писатель отвернулся, немного покраснев. — Не ожидал, что вы так молоды. — Продолжил алхимик. — Вы довольно опытны для своих лет. — С-Спасибо! Я с детства интересовался литературой. — Молодой господин аккуратно взглянул на художника, словив его пристальный взгляд. — И можете ко мне на «ты». Я уверен, что младше вас. — Ненамного. — Альбедо снова начал наблюдать за речью редактора. — Обращайся ко мне на «ты», Син Цю.***
— А теперь поприветствуйте Господина Чжэнь Юя, автора «Нот и цветов» и Господина Мела, который нарисовал замечательные иллюстрации к этой книге! Парни подошли к стойке. Син Цю нервно выдохнул и взял в руки карточки с текстом. — Что ж, приветствую вас всех!..***
Публика вела себя сравнительно нормально. Как и сказал Курода, большинство молодых девушек восторженно слушали. Пару людей ушли, даже не дослушав середины. Кто-то покинул мероприятие ближе к концу, но этих людей можно было сосчитать на пальцах. Вообщем, все прошло хорошо. — Ты отлично справился, Син Цю. — Ободрительно сказал Альбедо по завершению презентации. — Твоя книга и в правду очень хороша. — Спасибо.-Побледневший парень слегка шатался. — Если говорить честно, это было ужасно волнительно. На секунду задумавшись, алхимик сказал: — Я хотел прогуляться и сделать пару набросков. Может, тебе тоже стоило бы пройтись? Думаю, это неплохой способ избавиться от стресса. — Художник указал на пристань с огромными кораблями и красными деревьями. — Это первый пункт в моем небольшом списке. — Если ты не возражаешь, я действительно хотел бы пройтись. — Син Цю смущенно отвернулся. — Мне интересно, как ты делаешь свои наброски… — Тогда пойдём. — Он слегка улыбнулся. — Я очень рад, что ты согласился составить мне компанию, Чжэнь Юй.***
Остров Рито. Торговый центр Инадзумы, «Контрольный пропускной пункт» на земли молний. Вечером он смотрелся по особенному изумительно: Красные листья деревьев отсвечивали закатный свет солнца, немного трепыхаясь на тёплом, морском ветерке. Торговые лавки начали зажигать фонари, площадь тоже оживала. Молодые пары прогуливались, держась за руки и хихикая. Син Цю сидел на причале и завороженно наблюдал за бронзовым закатом. Рядом стоял Альбедо и рисовал у себя в альбоме. — Я так рад, что приехал сюда. — Тихо начал писатель, стараясь не тревожить художника. — Хотя, если быть честным, я очень волновался. И плавание не задалось. — Я тоже рад, что приехал. — Алхимик не отрывал взгляд от рисунка. — Здесь очень красиво. — Ага.. Через некоторое время, Альбедо спрятал кусочек угля обратно в карман и вырвал страничку из альбома, на которой только что рисовал. — Син Цю, я хотел бы подарить это тебе. — Он протянул ошарашенному парню лист. — В память о нашей встрече. — Я.. — Писатель запнулся, беря в руки листок и пристально рассматривая. На наброске был изображен он, сидящий на причале и смотрящий в закат. — Я не знаю что сказать.. Он прекрасен! — Я рад, что тебе понравилось. — Альбедо улыбнулся. — Можем мы.. — Неловко начал Син Цю. — Пройтись по острову немного? — Да, с радостью. — Художник спрятал альбом обратно в рюкзак.***
Солнце медленно садилось. Писатель и художник сновали улочками Рито, обсуждая разные повседневные вещи. Так же, они изучали товары в лавках недалеко от площади, попробовали местную уличную еду. Но, увы, время прогулки подходило к концу.***
— Извините, но я думаю, что мне пора. — Альбедо взглянул на порт. — Мой корабль отправляется рано утром, мне бы хотелось ещё отдохнуть перед столь длительным плаванием. — А, да..Хорошо. — Неловко ответил Син Цю, останавливаясь. — Было приятно познакомится, господин Чжэнь Юй. — Он протянул руку. — Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. — Да, я тоже, господин Мел. — Немного неловко ответил юноша, пожимая протянутую руку. — До встречи. Художник развернулся и уже отошёл на пару шагов, как писатель окликнул его. — Погоди! Я.. Мне нужно кое-что тебе сказать!