ID работы: 11977308

Дочь самурая

Гет
R
Завершён
49
автор
Размер:
24 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 21 Отзывы 13 В сборник Скачать

4.

Настройки текста
      Он запомнил её достаточно хорошо, чтобы узнать: длинная, тощая, с узким разрезом диких глаз, большим для японки носом и широким ртом. Микаса — хафу. Её гены смиловались над ней, наградив её внешностью чистой матери или чистого отца (Леви понятия не имел, кто из них был японцем), поэтому у неё сытая жизнь; а он видел тех, кто рождался с белой головой, светлой кожей и большими глазами — они могли только мечтать о том, чем владела эта девушка.       Поселение из ветхих хижин на узких сваях выстраивалось вдоль жидкой дороги. Там жили разношёрстные люди: рыжие, чёрные, белокожие, смуглые, старые, юные, взрослые. А ещё там было достаточно молодых японок с грудными детьми, и у каждой такой девушки было недоброе лицо. Их дети рождались в нищете и ненависти, и их впереди ждала очевидная учесть — поселение хафу растило замену юдзё и дешёвую рабочую силу, над которыми властвовать могли даже уличные собаки. Леви имел с такими детьми чёрные дела, когда был очень молод, и от них же выучил свой несовершенный японский язык, доведённый до «идеала» со временем; а что с ней? Неужели её семья была настолько благочестивой, что подарила ошибке такую красивую судьбу?       Леви протёр глаза и сел в кресле ровно. Всё утро он думал об японской консервативности и несправедливости, и ещё немножко о холме, где снова её увидел. Вызволив её из чёрного переулка, он был уверен в том, что ему показалось — толстоносая хафу не может быть будущей гейшей, но она была там, в том весёлом доме, полном света, и благодарила его; и он не мог понять, почему он снова и снова возвращается к мысли об этой Микасе.       — Иногда мне кажется, что я состарился и отупел, — прошептал Леви Эрвину, потёр спину и посмотрел туда, где дрожал язык свечки. — Ты знаешь что-нибудь про окейю Чоу Тибы?       — Немного знаю, — Эрвин выделял карандашом колонку в своей любимой американской газете. — Чоу очень деловая женщина, немного сварливая. Та Кацуми с сабантуя раньше у неё училась.       Воспоминания о Кацуми легли на лицо Эрвина хмурой тенью. Гейша сильно ударила по его кошельку, но ему было приятно общаться с ней, и, вскоре, он снова просветлел. Даже улыбнулся. Леви вытянул затёкшие ноги, снова опустился в кресле и завёл руки за голову. Его глаза гуляли по глубоким трещинам в потолке, вспоминая завитки с её рукавов. Немного помолчав, он продолжил:       — Я спрашиваю из-за ученицы, которую привела Кацуми. Её зовут Микаса.       — Надо же, — Смит, наконец, посмотрел и лукаво улыбнулся. — Ты заинтересовался ею не на шутку, да?       — Я бы хотел знать, как она попала в окейю, родившись нечистой. Она полукровка, — заметив хитрую улыбку, мужчина вскочил с кресла. — Надо пройтись.

я тебя предам.

      Он вышел, когда солнце поднялось высоко над городом и раскрасило его в рыжий. Спускаясь с холма, он видел цитрусовое море вместо заснеженных улиц, разглядывал плоские крыши с кружевом дыма и искал глазами низкую окейю Чоу Тибы. Он бы ни за что туда не пошёл и не пойдёт, потому что всё, что его терзало — обыкновенные любопытство и несправедливость. Он, сын еврейской проститутки, родился в менее консервативном месте и был недостоин звания «человек», а она?       А она просыпалась в холодной комнате и с закрытыми глазами слушала, как кто-то возит тлеющие угли кочергой. Ей всю ночь снилась опечаленная мама, которую уносит в море на шаткой лодке. «Микаса!» — кричала она и плакала: «Хватайся за верёвку! Хватайся!». Скользкий канат от лодки никак не хотел ложиться в руки девушки.

***

      Дни становились короче, ночи — чернее. Жадное море бурлило и рычало, как дикий зверь; а суровые ветра хлестали город, сотрясая крыши. Это была необузданная зима. Её из-за горизонта принесли американцы.       Микаса, скользя, куталась в накидку и шагала по узкой дороге, растирая замёрзшие щёки. Сны с матерью беспокоили её: женщина снилась почти постоянно, и в каждом последующем сне становилась громче — начинала истерику. «Быть может, она злится, что ты отдаляешься от неё?», — предположила Кацуми, выслушав ученицу: «Ты почти не навещаешь её, совсем о ней не думаешь». После партии в маджонг она открыла свой сонник и прочитала: лодка и море сулят много работы, а неспокойная мать снится к пренебрежению своими обязанностями, к неверно выбранному пути.       — Я усердно работаю, наставница. — прошептала Микаса. — Учусь и днём, и ночью. Моя мать должна гордиться мной.       — Быть может, но истину знает только твоё сердце. — женщина легонько прикоснулась к её груди веером. — Оно знает, о чём я.       Майко побелела, став такой же, как снег под окнами их дома. Это всё из-за дома на холме и человека, которого она там встретила. Кацуми, рассмеявшись, разложила фишки, и они начали игру заново. А на следующее утро, ещё более холодное, Микаса отправилась к железнодорожной станции, чтобы добраться до деревни Дзукари, где она родилась и где были похоронены её родители. Нужно было задобрить мать щедрыми подарками, помолиться, поставить для неё сладкие благовония и попросить у неё благословения.       В это же самое время на тот же самый поезд садился Леви, одетый в вельветовый костюм и тёплое пальто. С собой у него была только свежая газета. Дело в том, что Дзукари — поселение хафу. И там он впервые познакомился с Фарланом — сыном француза и японской аристократки, которая спустилась до юдзё после его рождения. Их многое связывало, и он бы хотел навестить его спустя очень много времени.       Сняв пальто, Леви прошёл по тёплому и почти пустому вагону, ища пустую лавку. Его окликнул негромкий голос девушки. Это была хафу. Она была холодно одета и мелко дрожала. Её лицо искусал режущий ветер, нарумянив её щёки и острый нос. Несмотря на то, что она была без грима, он сразу её узнал и, постояв немного, нерешительно сел напротив девушки.       — Здравствуйте, — сказала она, сложила руки на своих коленях.       — Здравствуй, юная майко. Куда ты едешь?       — К своей матери.       Помолчав, Микаса вздохнула и нерешительно продолжила:       — Вы не заходили в окейю.       — Я редко выхожу на улицу. Американцев недолюбливают.       — А Вы, разве, американец?       Серые глаза девушки стали немного уже. Леви это не понравилось. Он осадил девушку терпеливым жестом руки, прося её не разговаривать об этом. Не станет он болтать с какой-то незнакомой ему японкой о том, кто он и кто его родня (шлюха). Микасе стало стыдно. Увидев это, мужчина перевёл тему:       — Когда ты выходишь?              Майко угрюмо молчала, опустив взгляд на пол. От тепла углей таял снег на их обуви. Было сыро.       — Не переживай, я проведу тебя, чтобы с тобой всё было хорошо. — продолжил он. — Чувствую, что нам с тобой по пути.       Через несколько минут поезд дёрнулся и тронулся с места, испуская дым и визг. Заснеженная станция за окном расплылась в белую степь и пятна от домов.       Лодка матери почти коснулась горизонта.

я тебя предам.

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.