ID работы: 11967552

Момент цветения сакуры

Слэш
PG-13
Завершён
243
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
243 Нравится 30 Отзывы 53 В сборник Скачать

горячие источники

Настройки текста
      горячие источники в иназуме не были для итэра чем-то воодушевляющим. такой способ расслабиться он видел во многих мирах, так что это не было из ряда вон выходящим.       он не любил горячие ванны, но в этом месте не было до одури жарко. приятная комфортная температура.       комфортной не была компания.       общественные места имели минус — порог входа. в королевскую баню ему вход запрещён (конечно, он мог попросить эи, но выглядело бы это довольно жалко). поэтому он всеми силами пытался слиться с водой и фиолетовым цветом плитки, дабы шумная компания справа не заметила его. было бы неплохо помыть волосы, но итэр чувствовал, что он скоро уйдёт. закрыв глаза, путешественник попытался подумать о чём-нибудь хорошем. в его планы входило тихое времяпрепровождение в тёплой водичке, а не подслушивание громких разговоров, от которых у него разболелась голова.       компания справа резко замолчала, подарив итэру несколько секунд спокойствия. секунды переросли в минуты, и он открыл глаза. их не было.       «да неужели». — не думал, что найду тебя здесь, — послышалось слева и итэр резко повернул голову. — как ты здесь оказался? — он был рад видеть старого друга, но никак не ожидал, что человек сможет подобраться к нему настолько незаметно. — я не слышал, как ты вошёл.       ни поступи, ни всплеска воды. действительно глава шпионской организации. — м-м, честная случайность. у меня появилась капля драгоценного времени, и пока в тэнсюкаку перерыв я решил сходить сюда. — почему тогда не пошёл в королевскую баню? — спросил итэр. — и встретиться с остальными членами трикомиссии? ни за что. к тому же я сорвал большой улов, — и снова эта неясная улыбочка.       на голове аято не было полотенца. его чёлка была убрана обручем, раскрывая красивый профиль. итэр тихо вздохнул, не зная что и думать такой внезапной компании. с аято было интересно, но он не первый день живёт и прекрасно видел, что камисато наблюдал за каждым его шагом. жутковато. была ли встреча взаправду случайным стечением обстоятельств, но вот они здесь.       вдвоём.       обнажённые.       купаются.       итэр почти театрально заплакал от количества символизма. — как путешествие в лиюэ?       «итто, они тебя дери! надеюсь ты не сболтнул лишнего!» — красоты лиюэ меня всегда поражали, — итэр посмотрел на золотое стекло в соединении кисти и предплечья, которое так гармонично сочеталось с его одеждой. — ты когда-нибудь бывал там?       аято усмехнулся такой издёвке. — моя работа не предполагает выезд за границу, но я бы хотел когда-нибудь посмотреть гавань. — ты можешь отправиться в отпуск. — не думаю… — аято не знал слова «отпуск», не в его положении, — что это выполнимо.       он напомнил ему о томе, который после прибытия в иназуму больше не посещал свою родину. наверняка аято также горевал несбывшимся возможностям посетить что-то иное. на самом деле дела обстояли грустно. аято будто был на привязи у своей страны. — жди здесь.       с этими словами итэр встал и пошёл в раздевалку за своим бездонным мешочком под удивлённый взгляд комиссара. если аято не мог посетить лиюэ, значит лиюэ посетит аято. там находились несколько диковинок оттуда и несколько книжек. он притащил мешочек к бортику огромной ванны и сел обратно, повернувшись и грудью оперевшись о плитку. аято последовал его примеру, явно заинтересованный представлением.       путешественник вытащил шелковицу, цинсинь, несколько стеклянных колокольчиков и кор ляпис. книги он достанет потом, когда будут подальше от воды. — это местные растения, — аято взял в руки цинсинь, — вот эти используют в качестве добавки к еде. кор ляпис находится далеко от города, в горной местности и добыть его не так просто. придётся разломать, м-м, скажем так его скорлупу, чтобы вытащить. — я читал об этом книжках, но видеть в живую совсем другое дело, — говорил мужчина тихо.       аято неспешно погладил текстуру камня, словно боялся, что одно его неосторожное движение сломало бы его. — в книгах местный фольклор. забирай. эти тоже, — он указал на цветы. — поставишь себе на полочку. — у меня нет полочки, — аято с видом учёного рассматривал цветы, — если ты мне её, конечно же, не сделаешь. — я подумаю, — пошутил итэр, фыркая в воду, создавая пузырьки. — и… спасибо. я буду беречь их.       аято снял с себя обруч, позволив мокрым волосам прилипнуть к горячему лицу. и горячему не только от воды, но и от столь нежного поведения его друга.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.