ID работы: 11965473

Колкий шип розы

Джен
R
Завершён
17
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
248 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 37 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Митчелл нервно сжала стакан. Глаза внимательно уставились на Генри, который с серьёзным видом выжидал ответа. — Б-безликих? Я… я ничего о них не знаю, поэтому и пришла к Вам… — трепетно ответила девушка, начиная паниковать. — Успокойтесь. Я просто любопытствую, — старик выпил досуха коньяк и потянулся за бутылкой, чтобы налить себе ещё. — Значит, ничего не знаете… Что ж, я был таким же, как и Вы когда-то. Незнающим юношей, который стремился всё разузнать. Чтобы понять с чем Вы имеете дело, Вы должны послушать мою историю. Алекс задумчиво отвела глаза в сторону, но через пару минут согласилась с Уилсоном. Запив подступающий к горлу комок, Митчелл уселась поудобней, настраивая себя на рассказ мужчины. — Я готова. — Хорошо. Кхм, всё произошло чуть больше 40-ка лет назад, в 70-х. Я тогда только-только выпустился из университета, став своеобразным научным исследователем. Молодым аспирантом лет 25, проще говоря… Не совру, если скажу, что профессия учёного меня не устраивала, ведь меня совсем не интересовали открытия учёных дядек с заумными лицами. Их бессмысленные эксперименты. Меня тянуло к другому, к потустороннему. Но в нашем мире нет ничего потустороннего, ведь так? — Генри ехидно прищурился, обращаясь к девушке. — Я уже начала сомневаться, мистер Уилсон. Я уже ни в чём не уверена… — понуро проговорила Алекс, бросая глаза к бронзовой жидкости. — И я тоже был таким. Боялся того, что меня осудят за глупые мысли. Кто всерьёз верит в существование оборотней, вампиров и призраков? Это только сказки. Но… я ошибался. Порой в сказках есть доля правдивости… *** Воспоминая Генри *** — Могу с радостью сказать, что мы это сделали, Генри! — вскричал молодой человек, на радостях обнимая невзрачного паренька. — Согласен с тобой, Джаред! Пусть все, кто в нас сомневался, сейчас с завистью смотрят на нас! — Пожалуй это сойдёт за своеобразный тост, мой друг! — Джаред поднял бокал с шампанским вверх и с озорной улыбкой уставился на Уилсона. Генри улыбнулся поистине мальчишеской улыбкой, повторяя за своим другом. Двое молодых людей находились на шумном мероприятии. Они, вероятно всего, что-то праздновали. Плакаты, которые были развешаны по стенам деревянного дома, большими буквами гласили: «С УСПЕШНЫМ ВЫПУСКОМ!» В помещение было множество молодых бывших студентов. Они совсем недавно покинули стены университета и теперь празднуют выпуск в весёлой атмосфере. На лицах Генри и Джареда сияли радостные улыбки. Можно сказать, что они светились от счастья. Молодые мужчины общались между собой, с хохотом рассказывая различные истории. Бросив на них мимолетный взгляд, сразу поймёшь, что они являются друзьями. — Как там Флоранс? Ты давно мне о ней ничего не рассказывал, — Джаред провёл по своим тёмным волосам рукой, неотрывно смотря на Генри серо-зелёными глазами. Уилсон смущённо ухмыльнулся и чуть ли не шепотом ответил: — Она беременна. — Правда? Ну поздравляю тебя, скоро станешь отцом? — Пока только 4 месяц. Не могу уже дождаться, когда увижу нашего ребёнка, — Генри выпил шампанское и поставил пустой бокал на стол, подойдя к окну. — Когда поженишься? — Джаред не спеша последовал за другом, предлагая ему закурить. — Размышляю скоро сделать предложение. Смотри, думаешь, ей понравится? — Уилсон нервно достал из кармана брюк маленькое серебряное колечко с небольшим камушком. Джаред приятно удивился и выхватил кольцо, чтобы рассмотреть его получше. — Ну ты даёшь… она точно будет в восторге! — темноволосый парень отдал обручальное кольцо Генри. Тот же быстро положил его в карман. — На свадьбу-то пригласишь? — Ещё как. Тебе удостоится честь стоять в первом ряду, рядом со мной. Поздравляю, Джаред Финч, ты официально становишься другом жениха! — со смешком выдал Генри, и оба парня залились раскатистым смехом. — Я уж думал, что не предложишь. — Ты мой друг, Джаред. Единственный, кто поддерживает меня… *** Конец воспоминания Генри *** — Ах, Джаред Финч… — старик меланхолично уставился куда-то в сторону, — мой самый лучший друг. С этим бунтарским парнем мы прошли через огонь и воду. Время ужасная штука… давно я его не видел… — Вам не хватает его? — спросила Алекс, чтобы поддержать беседу. Генри горько усмехнулся. Казалось, что сейчас из его сморщенных от старости глаз польются слёзы. Чтобы сдержать их, он отпил чуть горьковатую жидкость и продолжил: — Да. Всё-таки, он был одним из немногих, кто относился к моим увлечениям с пониманием. Он же и был тем, кто предложил тогда совершить поездку, которая позже перевернула мою жизнь с ног на голову… Уилсон вновь впал в воспоминания, не упуская не единой детали повествования. *** Воспоминания Генри *** В пустых белых коридорах лаборатории было не души. Все были заняты исследованиями. Вдруг из нескольких комнат вышли учёные. Некоторые шли по делам, а другие бурно что-то обговаривали. В такой немногочисленной толпе затесался Генри. Он шёл вперёд быстрым шагом, держа в руках множество папок. Но он остановился. Его окликнул знакомый голос друга. — Генри, постой! Уилсон обернулся, и его губы расплылись в приятной усмешке. Джаред мчался к нему, чуть ли не задевая несколько коллег. Добежав до мужчины, Финч согнулся, поставив руки на колени, и стал переводить дыхание от бега. Когда воздуха стало хватать в лёгких, он выпрямился, утирая со лба ели заметные капельки пота. — Рад видеть тебя, Джаред. Что-то случилось? Почему ты так мчался? — тут же спросил Уилсон, но друг ничего не ответил. Он поманил Генри за собой к кулеру с водой. — Слушай, не буду долго тянуть, но у меня появилось к тебе предложение, — тут же начал Финч, попивая воду. Генри заинтересовано глянул на друга, навострив свои уши, чтобы не пропустить ничего важного. — Предложение? Да ну? Неужели что-то интересное? — Для тебя так точно. Короче, есть у меня одно дельце, как раз связанное с твоими увлечениями, — Джаред легонько тыкнул пальцем в грудь непонимающего Уилсона и продолжил: — Тебе ведь ещё интересны все эти паранормальные штуки? — Не понимаю, к чему ты клонишь. Говори уже напрямую, — Генри нахмурился. Ведь то, что пытался донести до него Джаред, казалось ему словесным бредом. — Генри, ты ведь увлекаешься сверхъестественным, так? — Да, но… — Не перебивай, — мужчина замотал руками, продолжая, — так как тебе всё это интересно, то я решил предоставить тебе информацию как раз связанную со всем странным и необычным. Генри механично кивнул. — Продолжай, — тихо сказал он. — Есть один городок в Миннесоте, где происходят странные вещи. Люди то и дело пропадают в лесах. Полицая тел не находит, и вообще хоть каких-то зацепок. Все эти исчезновения обросли загадками и мистикой. Говорят, что те, кому удавалось вернуться, сошли с ума, неся всякую чушь о лесе… — Джаред выглядел восхищённо, когда рассказывал об этом своему другу. Если же Финч был поглощён своим рассказом, то Уилсон как-то недоверчиво поглядывал на мужчину. Некая не вера проскользнула в глазах Генри, однако он не переставал интересоваться. — Подожди. Ты хочешь сказать, что это как-то связано с мистикой. По-моему, ничего странного нет. — И это говоришь ты, Генри? Я поражён. Я думал, тебя это заинтересует. — Не скажу, что не заинтересовало, но с каких пор это похоже на мои увлечения? — Потому что это звучит странно. Сам подумай, таинственный лес, люди пропали и не следа. А те, кто вернулись, говорят о чём-то выходящем из рамок нормальности, — Джаред театрально развел руки в стороны, делая загадочный голос. — Эти новости мне рассказал один мой знакомый, и я тут же вспомнил о тебе. Ты же сам говорил, что не прочь доказать всем этим тюфякам-коллегам, что паранормальное существует. Так вот, это твой шанс. Поедешь туда, разузнаешь и напишешь пару статеек. Глядишь, твой труд про разные параллельные миры станет годным трудом во вклад науки! Генри промолчал, отводя глаза в сторону. То, что рассказал ему Финч довольно интересно и захватывающе. Тем более Джаред напомнил ему про труд Уилсона. Мужчина как раз начал нечто подобное, но ему не хватает доказательств, чтобы продолжить дальше писать, а тут такой шанс подвернулся. Сама судьба благоволит к нему. — Ты прав, Джаред. Но как я смогу отлучится от работы? Мне никто не верит и все твердят, что я дурочёк, раз увлекаюсь мистикой. Начальство ни за что не отпустит меня заниматься чем-то подобным. Особенно в другом штате. — Хэй, друг, посмотри на меня, что ты видишь? — Финч сделал один шаг назад от Генри, и расставил руки в стороны, как бы говоря: «Гляди на меня». — Ах, — Уилсон тяжело вздохнул и равнодушно уставился на друга, — я вижу твой выпирающий живот. Серьёзно, Джаред, завязывал бы ты с вредной едой. — По крайней мере, твоё чувство юмора на месте, — скептично проговорил мужчина, — нет, ты не то видишь. Перед тобой стоит твой лучший друг, который готов прикрыть тебя в любое время. Давай же, Генри, ты можешь на меня положиться! Я замолвлю перед начальством за тебя словечко. А ты езжай. Думаю, недельки тебе точно хватит. — Ты серьёзно? Ты готов подставить себя, чтобы я смог поехать туда? — Генри посмотрел на улыбчивого мужчину с недоверием. — Именно. Я же твой друг. Я понимаю, насколько тебе важно, чтобы твои интересы понимали и разделяли. Генри тяжело вздохнул, проведя по русым волосам рукой. Обдумывая как же ему поступить, он посматривал на Джареда, который стоял с обворожительной улыбкой. — Я не знаю, что и сказать… Спасибо, Джаред. Как мне отблагодарить тебя? — Перестань. Для этого и нужны друзья. Я верю в тебя, Генри. Верю, что ты сможешь докопаться до правды и доказать всем нам, что мы ошибались. *** Конец воспоминания Генри *** — Я не смог отказаться тогда. Перспектива доказать всем свою правоту была заманчивей, чем остаться в кругу зашторенных, невидящих дальше своих пробирок, коллег. — И Вы поехали туда? — спросила Алекс. — Да, через несколько дней. В этот маленький туманный городок, который даже не на всех картах обозначался. Взяв свою машину, я рванул туда, подогреваемый тайными и загадочными исчезновениями. Перед поездкой я изучил все пропажи людей и сделал статистику. Большинство, кто пропадал в лесу или возвращался, были дети от 5-10 лет, а также подростки. Уже подъезжая к городку, я заметил, насколько пустынны были его улицы. Я помню тот день очень четко. Лёгкий туман на дорогах… Редкие машины, которые выезжали из города, как будто силясь сбежать от него… и пустота. Пустота улиц меня пугала. Людей почти не было. А если и были, то они странно косились на меня, перешептываясь за спиной. Казалось, что я попал в местный ужастик. Всё было так плачевно. Не теряя времени, я направился в единственный хостел, который по совместительству был и местной забегаловкой. Зайдя туда, меня сразу встретила женщина неприятной наружности. Она не была стара, но выглядела очень плохо. Её рыжие кучерявые волосы были завязаны в пучок. Несколько прядей растрепались, предавая женщине ещё больше старости и неопрятности. Её полное лицо искривлялось в усмешке. Даже макияж не мог скрыть многочисленные морщины. Она была заведующей хостелом и забегаловкой. Женщина была до жути болтлива, но это было мне на руку… *** Воспоминания Генри *** В пустой забегаловке, где из посетителей было всего несколько человек и то, один из них спал на столе с бутылкой пива в обнимку, зашёл молодой мужчина. Он бегло осмотрел столики и решил сесть за барную стойку, где находилась мерзкая на вид женщина. Она отвлеклась от протирания стойки и улыбнулась неестественной улыбкой. — Здравствуйте, молодой человек. Я вижу, Вы у нас новое лицо в городе, верно? — голос был таким же отвратительным, как и его обладательница, но Генри не предал этому значения, садясь на высокий стул с милой улыбкой. — Да, здравствуйте. Мне сказали, что у Вас можно взять номер. — Естественно. Самые лучшие гостиничные номера только «У Мисс Пенни», — женщина самодовольно улыбнулась, когда упомянула название своего хостела. — Это, кстати, моя фамилия. — Очень приятно, мисс Пенни, — сказал Генри, давя на улыбку. — А мне как приятно, — растянула слова женщина и тут же добавила: — Что-то закажете? — Не откажусь. Кофе, я думаю, — нерешительно сказал мужчина. — Отличный выбор. Самый лучший кофе только у меня, хах! — хозяйка не упустила возможности в очередной раз упомянуть достоинства своего сервиса и, не теряя времени, стала заваривать кофе. — А Вы тут проездом или погостить приехали? — хитро спросила женщина, щуря свои мелкие глаза. Уилсон опустил голову на своё отражение. Неловко почесав голову, он обдумывал, как бы ответить. Мужчина не хотел распространяться о себе. Глядя на эту вульгарную (судя по макияжу) особу, Генри тяжело сглотнул, придумывая на ходу. — Погостить на недельку приехал. Говорят, что местный воздух очень полезен для здоровья. — Вы правы. Здесь воздух просто шикарен, а всё из-за леса, что окружает городок. Правда здесь почти всегда туманно и дождливо. Многие недолюбливают такую погодку и уезжают в тёплые края. А как Вас зовут, молодой человек? — Генри Уилсон. — Какое прекрасное имя. Знаете, такое имя было у моего мужа. Такой красавец был, правда умер уже как 10 лет назад, но оно и к лучшему, — женщина вновь засмеялась, переведя своё внимание к заварке кофе. Генри странно на неё глянул, но решил не задавать лишних вопросов по поводу покойного мужа. Ему было, итак, не по себе, находясь здесь. — Многие приезжие, как Вы, Генри, не задерживаются тут больше недели. Их пугает местный климат и жители. Все думают, что мы со странностями, — женщина полуобернулась, весело улыбаясь. Генри пришлось поддержать её улыбкой. — Но не только плохая погодка отпугивает их… — О чём Вы? — тон хозяйки не понравился Уилсону. Он неосознанно сдвинул брови на переносице, уставясь в широкую спину пышной женщины. — Да так, просто мысли вслух. Не обращайте внимания. Вот, Ваш кофе, — поставив под руки мужчины чашку, мисс Пенни стала по лисьи вглядываться в обеспокоенные черты Генри. — С-спасибо, — дрожь в голосе не скрылась от хозяйки, и она не упустила возможности продолжить расспрос. — А Вы сюда по работе приехали? — В смысле? — Ну обычно сюда заглядывают только журналисты. Им жуть как интересна история нашего городка. Да и последние события от них не скроешь. — Последние события? — Генри, конечно же, знал, о чём рыжеволосая женщина говорит, но решил притвориться незнающим, чтобы выведать у хозяйки больше информации. — Ой, Вы что не в курсе? — удивлённо захлопав веками, спросила женщина. — Это же сейчас у всех на слуху. Не так давно стали пропадать детки. Все как один, они уходили в лес, а после не возвращались. Ну почти не возвращались. Те, кто появлялся, становились безумными. Они всё твердили о ком-то странном в лесу, о ком-то ужасном… Бедняжки. Видимо, со страху разум потеряли. Родители не знают, что и делать со своими детьми. Сейчас их в городе почти не осталось. Те дети, которые ещё не бывали в лесу, сидят дома. Но мне кажется, что родители скоро уедут отсюда. Времена нынче страшные настали. Наш городок в скором времени исчезнет из всех карт, станет городом призраком, и всех нас поглотит тёмный ужасный лес, — женщина усмехнулась. Но Генри не было до смеху. Внутри прошёлся неприятный холодок. Почему она так легко говорит об этом? Разве её ничего не пугает? Действительно странный город, с не менее странными жителями. — А Вы, Генри, журналист? — вдруг спросила хозяйка, выводя мужчину из раздумий. — Д-да, всё верно… — Генри даже как-то не задумывался на счёт ответа. Будет, наверное, лучше притвориться журналистом, тем более их в этом городе было не мало. Так на Генри будут обращать меньше внимание, если не наоборот. Однако об этом мужчина уже как-то не задумывался. — Я так и знала. По Вам сразу видно. Беседу двоих неожиданно прервал дверной колокольчик. Хозяйка забегаловки мигом обратила на пришедшего посетителя внимание. Её губы вновь неприятно искривились в улыбке. — Добрый день, Пенни, — поприветствовался внезапный посетитель. Генри уставился на пожилого мужчину с любопытством. Перед ним стоял человек одетый в форму шерифа. Его морщинистое лицо было грубо заточено, а ели заметная улыбка скрывалась за седыми усами. — Добрый день, шериф Смит, — протянула женщина, чуть ли не ложась на барную стойку. Видимо, ей очень нравился этот мужчина, раз она перед ним так заулыбалась. — Вам как обычно? — Конечно, дорогая, — проговорил Смит, присаживаясь через стул от Генри за барную стойку. — Сию минуту. — Хозяйка мигом рванула в дальний угол и стала копошиться там. Уилсон не мог заставить себя отвести глаз от шерифа. От такого чуткого разглядывания, Смит развернулся к молодому мужчине. — Новое лицо? Какая неожиданность, — казалось, что в его тоне сквозит холодное равнодушие, однако улыбка оставалась при шерифе. — Вы недавно в городе? — Только сегодня приехал, — сконфужено ответил Генри, отворачиваясь в сторону. — Странно. Обычно туристов сюда не тянет, — проговорил шериф, подозрительно оглядывая нервного Генри. — Оу, так этот милый молодой человек и не турист вовсе! Он сюда приехал по профессии. Журналист он, — в беседу вклинилась хозяйка, ставя перед мужчиной тарелку с лазаньей. — Журналист, значит? Вас сюда прям как мух на мёд тянет. Тоже приехали расследовать странные пропажи детей? — поинтересовался шериф, беря вилку с едой в рот. От его оценивающего взгляда, Генри стало не по себе. — Д-да. Вам что-то известно о них? — Сынок, я шериф этого городка, как думаешь, известно мне что-то об этих исчезновениях? — саркастично ответив на вопрос вопросом, Смит не спеша пережевывал еду. — Думаю, что да. Простите за такой глупый вопрос. Генри побыстрее хотел закончить неприятный ему разговор, поэтому тут же протянул чашку ко рту, медленно отпивая из неё горячую жидкость. — Ну что, шериф Смит, нашли что-то? — женщина, будто чувствуя нарастающую неприятную атмосферу между мужчинами, привлекла внимание пожилого шерифа. Он и не был против перевести свой взгляд на хозяйку забегаловки. — Всё как обычно, Пенни. Следов нет. Улик нет. Детей нет, — посмеялся мужчина. — Эти родители меня уже достали. Сколько им не объясняй, что их отпрыски пропали без следа, они всё одно талдычат: «Когда Вы их найдёте? Почему ничего не делаете? Что Вы за шериф то такой?», — Смит кривил свой голос под разную тональность, передразнивая родителей пропавших детей. — Тьфу на эту работу! Одна беда с ней! Вот уйду на пенсию, тогда и посмотрим, кто будет искать их золотых деток! — Вы на себя слишком много берёте. Вам нужен отдых. Лес с детьми никуда не денется! — ответила Пенни. — Ты права, дорогая, как всегда… Хотя я был бы рад, если он куда-то и делся, хах… — Смит, исподтишка, глянул на реакцию съёживавшегося Генри. Последнему шериф не пришёлся по душе. Он был омерзителен молодому Уилсону до такой степени, что Генри захотелось уйти из этой забегаловки куда подальше. Лишь бы не видеть этого едкого взгляда пожилого мужчины. Однако он сдерживал такие порывы, ведь интерес перевешивал внутренний дискомфорт. От прожигающего взгляда, Генри спасла хозяйка. — О, а как же та девочка, что недавно вернулась из лесу? Она ведь одна из немногих, верно? — Да-а-а, только она не в себе. Всё говорит о ком-то без лица. Представляешь себе? Ну что за бред! Девка точно рехнулась! Сейчас её в психбольницу поместили, глядишь и вылечат, что вряд ли. От неё ноль полезной информации! Даже допрашивать невозможно… Упоминания кого-то без лица, заставило Генри чуть обернуться на шерифа. Вот это уже что-то из ряда мистики. — Эта девушка… она сейчас в городе? — вдруг спросил Генри, но поймав на себе ненавистный взгляд Смита, умолк. — Да. А если быть точнее, то в нашей местной лечебнице. Бедная девочка. Родители так опечалены её самочувствием… — Пенни покачала головой. — А тебе то что? Намереваешься её допросить? Думаешь, преуспеешь там, где не смогла полиция? — грозно спросил Смит. — Я просто интересуюсь. — От вас неместных только одни проблемы! Ты не первый и не последний, кто пытается здесь докопаться до истины, сынок. До тебя было уже пять таких же, интересующихся, — Смит специально сделал ударение, не переставая говорить, — да только все они быстренько смылись отсюда. А двое, так вообще, как и детки, пропали в лесу. Лучше бы ты не строил из себя тут героя и самоуверенного, уезжал бы туда, откуда приехал. Это наши, местные, дела. Таким, как ты, чужакам, здесь не место. — Шериф, ну что Вы так запугали мальчонка? — женщина мерзко протянула слова, добавляя в них ещё больше приторности. — Пусть попробует. Вдруг ему удастся разгадать эти странные исчезновения. — Хах, конечно, пусть пробует. Мне будет даже любопытно поглядеть, как он зароет себя в могилу, пропав в лесу, или уедет отсюда, сверкая пятками в ближайшее время. Шериф вместе с хозяйкой мерзко рассмеялись. Генри не выдержал такого хамства к себе, поэтому быстро подорвался с места и вышел из забегаловки. Стоя на улице и вдыхая свежий, морозный воздух, Уилсон обдумывал ту зацепку, которую он услышал от грубого шерифа. Девушка, которая вернулась из леса живой. Хоть она и сошла с ума, по разговорам шерифа, и от неё вряд ли добьёшься информации, но для Генри это было уже что-то, чем совсем ничего. Идея дальше притворятся журналистом понравилась ему. Будет меньше разговоров. Тем более под таким видом, мужчина сможет без проблем собирать информацию от местных жителей. Пока единым ценным источником была Пенни, но она слишком интересуется Генри. Нужно быть с ней на чеку. Кто знает, какие секреты она скрывает. Решив, что завтра Генри отправится в лечебницу, он пошагал к своей машине, чтобы забрать из неё кое-какие вещи. *** Конец воспоминания Генри *** — Весьма неприятные личности были в том городе, — жутко поёжившись, Алекс отпила коньяк. — Да. Я тоже так думал, когда не узнал истинную их неприязнь ко всем «неместным»… — Что же было дальше? Вы пошли повидаться с той девушкой? — Естественно. Я должен был узнать правду. Неважно каким способом, неважно через кого, но моё любопытство вело меня. Оно подсказывало мне, что делать дальше. И по своей наивности я следовал ему, порой забывая наперёд продумывать свой план действий… Итак, на следующий день я отправился в городскую психбольницу, намереваясь разузнать о той девушке и по возможности допросить её…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.