ID работы: 11753522

The madness of our time

Смешанная
NC-17
В процессе
50
автор
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 83 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 7. Связаны одной жизнью

Настройки текста
Примечания:
             Раскат грома в очередной раз накрывает небо над Годриковой впадиной звуковой завесой. Ураганный ветер с размаха распахивает украшенное цветущей лилией окно, без спроса врываясь в девичью спальню...        Лили резко открывает глаза, когда пропитанный вкусным запахом озона воздух начинает перебирать незаплетенные на ночь волосы. Девушка смотрит на часы, распахивает от удивления рот, моргает несколько раз: стрелки продолжают неумолимо показывать катастрофические половину десятого утра.        — Твою мать, — не сдерживают губы.       Поттер спрыгивает с кровати и начинает поспешно собираться на экзамен, до которого осталось всего полтора часа. В зеркале встречается со своим заспанным отражением. Не стоило вообще ложиться: могла бы еще несколько раз повторить материал, выглядела бы гораздо свежее и, вдобавок, не опаздывала бы. Теперь придется просить братьев помочь трансгрессировать. Она это не любит. Законы в Министерстве стали такими шаткими, что за любую неосторожность их могут забрать по статье о нарушении Статута секретности. Сегодня снова придется сделать исключение…        Лили наносит на кончики волос масло, сбрызгивает термозащитой и включает фен. Не уложила волосы перед сном, теперь придется тратить на них время.        Очередной раскат грома идет вместе со спазмом, скручивающим от волнения внутренности. Поттер чувствует, как гулко начинает биться сердце в груди, и судорожно выдыхает. Считает про себя, пытаясь успокоиться: лишние нервы на экзамене ей точно не помогут.        Она уже испытывала это чувство сегодня. Ей уже было страшно от сваленной на плечи ответственности. Что от нее хотели во сне? Каких действий ждали? Чего у нее не получалось?        Лили списала бы бредовые мысли на волнение перед экзаменом, но дрожь неожиданно давшего о себе знать органа (не иначе, как Душа заговорила) словно намекает, что херня все эти экзамены, на горизонте есть более серьезные проблемы.        Девушка глубоко вздыхает и концентрируется на собственном отражении. Мелкая дрожь в пальцах мешает даже нанести тени, о подводке на сегодня точно придется забыть. Ну и к черту.        Она со злостью отбрасывает косметику на стол, тянется к заготовленному перед сном платью и со стоном отбрасывает его на кровать. В такой ливень ей только в нем и идти.        Лили вытаскивает из шкафа первую попавшуюся водолазку — что-то блеклого серого цвета — и голубые джинсы. Не ахти что, но это не жалко намочить и испачкать.        Взгляд на часы — до экзамена осталось чуть меньше часа. Можно выдвигаться. Поттер хватает собранный с вечера рюкзак и выходит в коридор.        Комната Джеймса находится прямо по соседству. Девушка вновь испытывает чувство волнения, стоя перед белой дверью, края которой с первых каникул брата выкрашены в гриффиндорские цвета, а ручка заменена на голову льва. Летом после третьего курса красно-золотые знамена факультета разбавились маленькой деталью. Голову льва опутала зелено-серебряная змея. Она расслабленно прикрыла глаза, отдыхая на мягкой гриве и не стремясь принести ему вред. Точно такая же появилась и на входе в комнату Альбуса. Лили подозревала, что у этих символов есть своя уникальная история, но братья лишь пожимали плечами на ее вопросы, предпочитая менять тему разговора.        Поттер слышит грохот по ту сторону двери и тут же стучит. В ответ — ругань и еще более активные звуки падающих предметов. Виновато прикусив губу, Лили без разрешения открывает дверь, чтобы застать редкую (невероятную) картину бегающего по комнате Джеймса, наспех собирающего чемодан и явно куда-то опаздывающего. Разобранный диван со смятым постельным, поломанный книжный ряд на полке (недостающие книги валяются около чемодана, ожидая своей очереди), кособоко висящая на вешалках, дверцах шкафа и разбросанная в паре метров от него одежда…       — Что ты… — Лили провожает взглядом комок из носков, пролетающий прямо перед носом. — … творишь?        — Письмо от МакГонагалл, — Джеймс просматривает еще пару книжек на полке и также бросает их на пол. — Портал до Хогвартса, с помощью которого я смогу перенести свои вещи, сработает… — брат делает паузу, вскидывает вверх брови и ехидно улыбается. — Через двадцать три минуты. И узнал я об этом, — бросает взгляд на часы. — Десять минут назад.        — Неужели ты не мог узнать об этом заранее?        Старший усмехается, и Лили успевает заметить в этом жесте неприкрытую грусть.        — Вы затрахали своими умозаключениями, — Поттер бросает в чемодан теплый свитер и переходит к письменному столу. — Это не так работает. Если бы я смотрел каждую минуту, что случится в следующую, рехнулся бы. Да и делать со мной было бы ничего.        — Разве тебя не накрывает? Интуиция там или…       — А тебя накрывает? — Джеймс ловит взгляд сестры и улыбается. — Спрашиваешь, как будто знаешь.       Девушка опускает взгляд.        — Не уверена, — аккуратно присев, она в несколько отточенных движений укладывает одежду брата аккуратными стопочками на дно чемодана. — Я опаздываю на экзамен. Сильно. Как понимаю, помочь ты не можешь?        Парень с места бросает небольшую сумку с письменными принадлежностями в дорожную кладь и улыбается, попав в самый центр.        — Не могу. Но ты не опоздаешь, Ли. Честно-честно, — он присаживается, чтобы уложить разбросанные по полу книги. — Дуй к Алу.        Лили послушно кивает, трепет брата по взъерошенной прическе и выбегает из комнаты.        Джеймс смотрит ей вслед до момента, пока с громким звуком не захлопывается дверь и падает досыпать на кровать. 

*** 

      Альбус находится за мольбертом. Чуть прищурившись и приподняв подбородок, он наносит быстрые, почти невесомые мазки акрилом.        Лили не знает, какие отвлекающие заклинания брат накладывает на холст, но ей ни разу не удавалось увидеть ничего, кроме хаотичных разноцветных точек на картине.        — С каких пор в нашем доме открылся филиал библиотеки? — вопрос в воздух.        Потому что на полу возле дивана обнаруживается увлеченно читающий Малфой. Тот смотрит на нее поверх книги, переворачивает страницу, набирает в грудь воздух, чтобы что-то сказать, но косится на мольберт и плотнее сжимает губы.        Лили с раздражением отмечает, что время до экзамена стремительно приближается к тридцати минутам, а она еще не вышла из дома.        — Мне нужна помощь в трансгрессии, Ал, я опаздываю на вступительные.        Брат прерывается от своего увлеченного занятия, вытягивает губы трубочкой и еще несколько раз быстро прикладывается кистью к холсту.       — Альбус, — снова зовет девушка.        — Тебе явно не ко мне.        Поттер страдальчески закатывает глаза:        — Ты завалил? И ничего не сказал нам?        Из-за мольберта раздается обиженное сопение.        — Только не ной, Поттер, — два зеленых взгляда пересекаются на светлой макушке, уточняя, кому именно адресована фраза (и кому готовить ядовитый ответ).        Скорпиус помогать им не спешит, продолжая увлеченно читать. Через минуту все-таки уточняет:        — Ты мог оспорить это решение. У тебя остался пучок волос, не больше двух сантиметров каждый. У Элизабет Свон - пуговица и почти десять сантиметров нитки, но ей все выдали.        — Мы оба знаем, насколько глубоко она умеет договариваться, — Поттер проводит языком по внутренней стороне щеки. — Я мог бы потребовать, чтобы ей тоже не выдали допуск, не больше. Бесполезная трата времени.        Малфой пожимает плечами, Лили гневно выдыхает и с топотом идет к выходу.        — Я этому предсказателю шею сверну в школе, — озвучивает на весь дом.        — А я разрешение на трансгрессию получил, — равнодушный, но такой же громкий ответ.        — Поздравляю!        — Как хочешь.        Девушка несколько секунд размышляет, готова ли она провести несколько бесконечных минут наедине с самой большой и ехидной выскочкой в мире… понимает, что выбора у нее особо нет, и шагает обратно в гостиную. По пути в голове зарождается по-гриффиндорски безумная идея. 

***

      Они оказываются в самой обычной подворотне. Прямо, если смотреть сквозь узкую щель искривленного металлического забора, виднеется худенькая дорожка, разделяющая ряды классических лондонских многоэтажек. По ней в такую дождливую погоду осмелится ходить только чокнутый. В принципе, их присутствие здесь вместе с Поттер уже можно считать обоснованным.        Скорпиус морщится от вида и запаха переполненных мусорных баков, аккуратно перешагивает лужу, каким-то чудом не попавшую под ноги во время перемещения. Потерявшая было равновесие Лили быстро берет себя в руки и, как обычная маггла, поспешно раскрывает зонт.        — У нас до охреневания мало времени, Малфой, пошли быстрее.        — Это разве не конечная точка для меня?        Девушка без лишних слов хватает его за руку и спешит покинуть малоприятное место.        — Мне нужно… — выйдя через забор, она оглядывается по сторонам, находит глазами цель и снова тянется к спутнику. — … чтобы ты помог мне кое-что купить.        — Я? — светлые брови взлетают вверх, Скорпиус делает попытку высвободиться из захвата, но маленькая с виду Поттер пресекает любые попытки. — Это даже смешно, Лили, — имя слетает с губ, как единый звук. — Ты перепутала меня с одним из своих братиков.        Он возмущается, но все равно послушно идет к самому обычному супермаркету, спеша спрятаться от дождя. Есть у младшей сестренки лучших друзей эта хрень — она все делает так, что с ней невозможно спорить. Малфой бесится от этой мысли и упрямо впивается подошвой в мокрый асфальт.        Лили оборачивается, улыбается, глядя, как на кончиках светлых волос и носу парня собираются капли, и не сдерживает веселого смеха.        — Ты похож на промокшего щенка, — она отворачивается и делает еще несколько шагов ко входу. — Образ человека под дождем слишком романтизирован. Это ни капли не красиво.        Бешенство зажигается в нем магическим образом. Но вместо того, чтобы послать девчонку вместе с ее экзаменами, Скорп быстрее преодолевает расстояние до магазина, заходит внутрь и, пока идет за Поттер вглубь магазина, магией сушит одежду и волосы. Палочку держит под широкой ветровкой, конечно же.        — О нет, — Малфой категорически машет головой, когда они, ничего не взяв, подходят к кассам. — Обрадуй и скажи, что тебе здесь нужны сигареты.        Лили тяжело вздыхает, разрушая надежды Скорпиуса. Тот хватает ее за локоть и оттесняет подальше от прохода:       — Это ты так собралась экзамены сдавать, стесняюсь спросить? — практически шипит парень, угрожающе нависнув над потупившей взгляд фигурой.       Девушка вскидывается:        — Мне Джеймс сказал. После своего марш-броска по будущему.        Внутренности Малфоя обдает горячей волной:        — Что этот придурок выдал на этот раз?        — Не знаю я! — Лили дергает руку, освобождая ее из болезненного захвата. — Рассказал о нежелательной беременности с венерическими и спросил, как магглы от этого защищаются, — Скорп закатывает глаза. — У него весьма специфический способ донесения информации.        — Я заметил, — Малфой проглатывает тяжелый ком, делает шаг в сторону касс и возвращается на место. — Имей ввиду, я не знаю, что хуже, Поттер: покупать их тебе или с тобой.        Маленькая ладошка тыкает в плечо:        — Ты тоже не особо мне нравишься. Иди давай быстрее.        Скорпиус усмехается. С маской холодного равнодушия покупает большую пачку презервативов и выходит из магазина. Интересно, сколько девчонка будет шнырять внутри, чтобы продавцы ни в коем случае не подумали, что они были вместе?        Поттер появляется в дверях буквально через пару мгновений. Пряча взгляд, протягивает ладонь, и дергается, когда кожей ощущает картонную упаковку.        — Что ты нервничаешь? Хорошее изобретение, между прочим. Без них должно быть стыдно.       Лили пожимает плечами и нервно прячет коробку в рюкзак.        — До экзамена десять минут. Трансгрессируем сразу в подвал колледжа, там почти никогда никого нет.        — Тебе лучше знать.        Малфой уверенно хватает протянутую ладонь и сжимает пальцы.        Вторая аппарация дается Лили также легко. Она ненадолго присаживается на корточки, пытаясь унять головокружение. За это время Малфой успевает осмотреться: длинный узкий коридор со слабым и редким освещением (здесь работает странная маггловская логика делать плохой свет в темном помещении), несколько закрытых дверей, противный запах сырости и, слава Мерлину, ни одной живой души.        Поттер поднимается на ноги, отряхивая серые джинсы, и поворачивается к нему лицом.        — Забыла отдать, — в маленьких ладошках зажаты маггловские деньги и, даже без подсчета, их больше,.чем потратил в магазине Скорп.        — Оставь себе, — он сжимает чужие пальцы в кулак.        Девушка благодарно улыбается и уже разворачивается, чтобы бежать на экзамен, но какой-то хрен заставляет его удержать кулак в собственной хватке.        — Сегодня ты мне нравишься, Поттер, сменила стиль?        С этими словами Скорпиус исчезает, а Лили, поправив волосы, спешит поскорее выбраться из подвального этажа.        Может, этот Малфой не такой и плохой? 

***

      Два дня спустя Альбус и Лили решают, что пора посетить Косой переулок и закупиться по присланным недавно спискам на будущий учебный год.        Брат договаривается со Скорпом, и в условленные двенадцать часов дня все трое уже стоят у "Дырявого котла". После смерти хозяйки паб временно перестал функционировать как гостиница и точка питания, оставив за собой только функцию портала в Косой переулок.        Ал уже почти прикасается палочкой к одному из кирпичей, как внутренности младшей Поттер скручивает от ужаса. Она успевает поймать запястье брата за мгновение до того, как тот прикоснулся к стене, и в ответ на два озадаченных взгляда просто машет головой.        В следующее мгновение портал открывается с другой стороны. Высокий седовласый волшебник, облаченный в причудливую маггловскую одежду — яркие гетры, шорты свободного кроя ниже колена, белая офисная рубашка и — апогей — пушистые домашние тапочки — приветствует молодых людей и уходит к выходу в мир неволшебников. Лили провожает добродушного старика жалостливым взглядом. Через пару дней его не станет.        Переулок встречает их обычным оживленным шумом. Из любой его точки видна огромная рыжая кукла, размещенная на крыше здания "Всевозможных волшебных вредилок Уизли". Лили опускает взгляд. Она не знает, почему эта семья в один момент начала игнорировать всех носителей фамилии Поттер. Просто так вышло, что еще вчера они вместе возвращались со Школы в одном купе, а уже через неделю день рождения Хьюго, на которое обычно собирались все-все-все, открывая тем самым долгожданное лето, отмечали без них. Даже больше. Мама и папа предпочли сделать вид, что никакого праздника в этот день они никогда и не отмечали. А еще через три дня Джинни Поттер переехала жить к своему любовнику Дину Томасу, с которым встречалась еще в школе…       — Цветочек, чего грустишь? — раздается знакомый и такой родной голос. Лили улыбается, поднимая взгляд на яркую девушку с кудрявыми и вечно непослушными рыжими волосами по плечи. Единственный человек, который, наплевав на установки семьи, продолжил общаться с ними с прославленной уизлевской самоотдачей.        — Все отлично, Рози, — Поттер обнимает кузину за плечи, вдыхая носом приятный аромат свежести — любимый парфюм раскрывался на девушке необычно, но очень приятно. — Как ты?        — Соскучилась, — горячо, как в бреду, шепчет на ухо, и Лили смущается. Ей кажется, что соскучилась Роза совсем не по ней, а по никому не известному человеку, разбившему той сердце год назад и нагло скрывшемуся за горизонтом.        Поттер чувствует, как внутренности скручивает обида и гнев. Какая же глупая кузина! Найдет себе еще миллион парней, каждый второй оборачивается ей вслед, даже Малфой открыто демонстрировал симпатию. А она что?        — Давайте сначала по мороженому, что ли? — Альбус, конечно же, не упустит момент получить лишнюю дозу сахара.        — И по кофе, — а Роза — кофеина.        Девушка подхватывает под локти парней. Лили смотрит на удаляющиеся спины и в какой-то момент хочет развернуться, чтобы оставить компанию наедине, потому что Малфой сегодня на редкость напряжен, и девушку не отпускает чувство, что именно из-за нее.        Кузина не дает ей ретироваться, повернувшись и мягко кивнув в сторону кафе:        — Идешь?        А Поттер готова поклясться, что Ал и Скорп в этот момент переглядываются и нервно сжимают кулаки. Что происходит?..       — У меня новость, — когда официант ставит перед каждым по большой порции мороженого, Уизли интригующе взмахивает ложечкой и кокетливо смотрит на всех из-под пушистых ресниц. — Угадайте, кого позвали во французскую сборную по квиддичу?        Малфой резко выпрямляется:        — Тебя? — уточнение.        — Племянник тети Флер, Фредерик, приезжал к нам недавно, — девушка замолкает, смущенно потупив глаза. — Увидел мою игру, предложил приехать на пробы в их сборную. И сказал, что поможет их пройти, — Роза замолкает, ложка беспомощно падает в мороженое, а глубокие карие глаза поднимаются на друзей. — Он же предложил доучиться этот год у них в Шармбатоне.        За столиком повисает напряженная тишина.        — Ты не можешь, — Лили перегибается через стол, тонкими пальцами хватаясь за запястье кузины. — Это ведь будет такой необычный год, ты знаешь… — Поттер вскрикивает, когда, как будто из ниоткуда, на спине у нее оказывается что-то горячее.        Подошедший с кофе официант в шоке смотрит, как стакан, мгновением назад стоявший ровно на подносе, теперь осколками лежит под его ногами и ногами пострадавшей посетительницы.        Все внимание присутствующих в кафе обращается на компанию за столом.        — Наконец-то, Поттер, — ледяной голос Малфоя режет слух всем окружающим. — Появилась причина поменять это шлюховское платье на что-то нормальное.        Несколько мгновений Лили кажется, что она задыхается. В глазах темнеет, тело накрывает слабость. Как за глухой стеной она слышит возмущенный возглас Розы: что-то о языке Малфоя и прощении… Как же все это мнимо.        Дрожащими пальцами Поттер берет второй стакан с подноса, целясь им куда-то в голову слизеринца. Тот успевает увернуться от стеклянной тары, но горячий напиток оказывается на лице, волосах и белой футболке.         Оглушаемая шумом бьющейся крови в висках, Лили убегает.        Как же она ошиблась. 

*** 

      Уже более-менее спокойным шагом девушка выходит из кафе, проходит магазин с котлами, оглядывается. Чувствует ужасную ноющую боль в районе правой лопатки, но лучше уж она, чем это разрывающее чувство внутри.        Ее еще никто так не унижал.        Больше.        Ее вообще никто никогда не унижал. Кроме Малфоя.        Вспоминается их первая встреча. Летом после первого курса Ала Скорпиус приехал к ним в гости.        Застал ее копающуюся в клумбе на переднем дворе. Короткостриженную, потому что дурочка Сьюзен, ее бывшая одноклассница, наградила весь класс вшами и в тот же день, без ведома родителей, их в школе остригли под машинку.        Она была одета в старую футболку Джеймса (с принтом их любимой группы) и шорты Альбуса (потому что большие карманы на бедрах смотрелись очень круто, по ее тогдашнему мнению).        — Ты говорил, что у тебя есть младшая сестра, Ал. А я вижу брата.        В светловолосого паренька полетели несколько вырванных сорняков, утяжеленные клоками земли на корнях. Первый раз увернуться он не успел…       — Это Лили. Ее обстригли в маггловской школе из-за вшей, — друг с легкой усмешкой помог Скорпиусу отряхнуться, пока сестра продолжила делать вид, что их на этой планете не существует.        — Бедные… вши, — Малфой высокомерно отряхнул руки и пошел в дом вслед за братом. — Они же теперь бешеные.        Лили проходит мимо книжного магазина, видит на витрине учебник по Защите от темных искусств первого курса. Ее первая школьная книга. На губах появляется ностальгическая улыбка. Которая тут же исчезает, стоит вспомнить еще один инцидент с участием белобрысого слизеринца…       — Ты слишком крепко цепляешься за палочку…        Они с Джеймсом сидели на берегу озера. Брат легко перебирал ее пальцы, пытаясь помочь ослабить хватку, но от напряжения и нервов ладонь казалась деревянной.        — Отомри, Ли, ну? — тонна заботы в голосе. — Чем легче будешь держать ее, тем мощнее выйдет удар. Ну же.        — По-моему, магия решила отдохнуть на вашей сестренке, — влез в их беседу Малфой. — Говорят, из слабых волшебников ее порой выбивают, Поттер.        — Вот так? — первый попавшийся камень полетел в сторону слизеринского придурка.        Во второй раз среагировать он опять не успел, потому через пару мгновений держался за подбитый лоб.        — Дура.       Джеймс смотрел вслед Малфою, кивая своим мыслям, повернулся к ней, большим пальцем указывая себе за плечо:        — Вот примерно так же, как держала камень, держи и палочку…       Лили вдруг поняла дикую вещь. Каждый разговор с другом братьев заканчивался тем, что он унижал ее. Подкалывал, издевался, всячески демонстрировал, что она ниже них.        Девушка ежится от болезненных ощущений в плече, поворачивает голову, пытаясь поправить платье и на всем ходу врезается в кого-то…

***

      Светловолосый мужчина несколько секунд с изумлением наблюдает, как она растерянно полусидит на горячем асфальте, добродушно улыбается и вдруг протягивает руку:        — Имею честь познакомиться с главарем шайки Поттеров, как полагаю?        Девушка хмурит брови и с ужасом понимает, что перед ней никто иной как отец причины ее ночных и дневных кошмаров.        — Имеете, — она игнорирует протянутую руку и поднимается сама. — Дождемся, пока вокруг соберутся люди, или сразу обольете чем-то горячим и заявите, что я одета, как проститутка?        Мистер Малфой удивленно качает головой:        — Не совсем понял… — суть сказанного доходит до него внезапно.       Мужчина не сдерживает изумления в глазах, притихшую к полудню улицу наполняет его мягкий смех:        — Мерлин, Скорп опять безобразно вел себя?        Девушка дергается. То ли от вопроса, то ли от звучания ненавистного имени голосом человека, который его любит.        — Я должен извиниться за него, — мистер Малфой растерянно ерошит волосы на затылке. — Моя вина, что не смог научить его… мягкости. Особенно в отношении столь милых девушек.        Лили — неожиданно даже для самой себя — смущается. Трет нос кончиком пальца, опустив глаза:        — Да нет, в общении с другими девушками у него все нормально. Это только со мной… такое, — неопределенно машет рукой, сама не понимая, почему решила откровенничать с этим человеком.        Хотя нет, она понимает, почему. Драко Малфой ее внимательно слушает. Молчит, обдумывая что-то, кашляет, прерывая молчание.        — Если вам интересно мнение членов нашей семьи настолько, что вы… плачете? — Лили в ужасе проводит ладонью по лицу и чувствует уже подсохшие слезы. — Так вот, да, на мой взгляд, вы прекрасно выглядите. Особенно с учетом вашего юного возраста. Никакой ассоциации с дамами легкого поведения, честное слово.        Поттер не сдерживает улыбки:        — Спасибо, конечно. Вы очень добры. Только ошиблись. На мнение вашего сына мне плевать, — она пожимает плечами, но губы вдруг дергаются, и к глазам снова подступают непрошеные слезы. — Просто обозвал меня при всех. И еще этот кофе дурацкий…       Лили пальцем указывает за плечо, и лицо мистера Малфоя становится озабоченным.        — Позвольте, я… — он делает шаг к девушке, протягивая руку с зажатой волшебной палочкой. — … посмотрю?        Поттер кивает. Чувствует, как осторожно, стараясь не задеть кожу, собирают ее рассыпанные по спине волосы, перебрасывают их за здоровое плечо. Слышится звук очищающего заклинания. От удивленного выдоха на шее — что за дела? – собираются мурашки, и Лили спешит повернуться, чтобы понять, что случилось.        — У вас сильный ожог, мисс Поттер, — встречается с серьезным серым взглядом. — Я могу убрать его, но придется оголить спину. Либо вы можете отправиться в Мунго, но… трансгрессировать не советую.        Девушка молчит растерянно. Перебирает кончики темных волос между пальцев. По-хорошему, нужно ехать в больницу, но…       — Помогите мне, пожалуйста, если не сложно.        — Конечно, — мистер Малфой кивает на ближайшую лавочку.       Она усаживается, пытаясь прислушаться к внутренним ощущениям, но все чувства внутри молчат. Впервые за долгое время Лили просто спокойно. Расслабленно закрывает глаза, когда чужие руки, аккуратно отодвигающие ткань платья, касаются голой кожи, и внутренности пробирает уже знакомое чувство… тревоги?       — Вам больно? — по-своему понимает ее напряжение отец Скорпиуса.        Лили плотнее сжимает губы, опускает голову и отрицательно мотает ею. Сглатывает, когда слышит шепот и чувствует, как на месте пострадавшей кожи появляется новая.        — Собственно, дело пяти минут. Действительно, не стоило того, чтобы ехать в Мунго, — Драко аккуратно возвращает ткань на плечо и встает. — Приятно было познакомиться с вами, мисс Поттер, — снова мягкая улыбка. — Мне нужно идти.        Она смотрит, как мужчина без лишних слов уходит, двигаясь куда-то в сторону Лютного, а в голове в этот момент совесть дерется со здравым смыслом.        Первая заявляет, что Лили обязана рассказать о том, что почувствовала. Вторая заявляет, что такому человеку, как Драко Малфой ее догадки на фиг не нужны.        С сокрушительным счетом побеждает первая, и девушка срывается вслед за мужчиной.        — Мистер Малфой, — она ловит его за плечо. Не ожидавший прикосновения мужчина дергается, но увидев Лили вопросительно кивает, вздергивая светлые брови. — Сейчас подумаете, что я несу бред. Но если вы хотите спасти больше жизней, вам нужно в Хогвартс.  Мужчина хмурится, но через мгновение губы в который раз трогает добрая улыбка, он касается ее руки, невесомо сжимая запястье, и благодарно кивает.        — Я учту.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.