ID работы: 11646421

Скошенные цветы

Гет
NC-17
Завершён
25
автор
Размер:
80 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 264 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
      День выдался с переменчивой погодой: то блестело солнце, то сыпал снег, до наивности крупный, как на рисунках Шеби. Поздний снегопад уже не отдавал сказкой, но что-то в нем было трогательное, по-детски нелепое.       Тонкую фигурку Шеби, ловившей снежинки в узкую ладонь, Чарли заметил издали. Он хотел подкрасться незаметно, но она как-то почувствовала его приближение, порывисто обернулась и сама кинулась ему навстречу — как только умудрилась не поскользнуться. Чарли постарался как можно скорее оказаться рядом и схватить ее за руки, покрасневшие на холоде. Шеби, перехватив его взгляд, не без досады натянула перчатки. С нежностью посмотрела на него и серьезно спросила:       — Ты уверен, да? Все хорошо?       — Мы с тобой об этом уже говорили. Я абсолютно уверен, что мне надо забыть обо всем, а для этого нужно, чтобы ты продолжала жить своей жизнью. В конце концов, мы ни в чем не виноваты, чтобы не пойти и не посмотреть на картины художницы, которая тебе нравится.       — А тебе?       Откровенно говоря, картины Ленор Найтли оставались для Чарли не вполне понятными. Он предпочитал что-то более классическое. Но саму ее находил очень умным и приятным человеком и был рад, если Шеби в своем кругу будет общаться именно с ней.       — Ну, я пытаюсь в них разобраться, и думаю, однажды у меня получится. И с ней самой интересно поговорить. Шеби, мне вообще нравятся твои друзья и твоя семья. Они ведь часть тебя, я не могу их не любить.       Он перевел дыхание, надеясь, что она не заметила, как ему трудно дались эти слова. Это было почти самым мучительным — заставлять себя говорить, не тушеваться, быть убедительным. Но Чарли дал себе слово не повторить ни одной из прежних ошибок.       Он не мог поверить, что это происходит с ним наяву, что в него влюблена девушка — чистое, прекрасное существо, и ее не смущает, что он постоянно заливается краской, что постоянно теряет дар речи в ее присутствии. Конечно, ему было страшно, что все снова рухнет, но он прогонял прочь такие мысли. Шеби была свободным человеком, он не хотел оскорблять ее ревностью или недоверием. И пусть у нее в окружении был крайне неприятный человек, о котором она часто упоминала — Чарли предпочитал делать вид, что ничего не замечает.       Но совсем недавно Шеби пришла на свидание в парке Марлоу с горящими щеками, с таким видом, точно ее громом поразило. И не дав Чарли заговорить, схватила его за руку:       — Я только что узнала… Прости, Чарли, прости, какая я дура! Ужасно стыдно.       — Узнала о чем?       — О той девушке… Мне можно назвать ее по имени, ты не против? Об Эстер.       Чарли невольно отвел взгляд. Он-то наделся, Джонс не станет вмешиваться в его жизнь.       — Это тебе твой друг рассказал? Зачем?       Шеби посмотрела на него с болью.       — Я позвала его на свадьбу. Я же не знала. Это все ужасно. Прости…       Она обняла Чарли, прижалась к его плечу.       — Что мне для тебя сделать? Я очень хочу, чтобы ты был счастлив.       Чарли тяжело вздохнул. Умеют же некоторые люди усложнить другим жизнь. Он сам никогда не хотел бы, чтобы между ним и Шеби вставало прошлое.       — Я счастлив сейчас. Правда. У нас же с тобой все хорошо. Мне ничего, кроме тебя, не нужно.       Что ему могло быть нужно, кроме этих чистых голубых глаз, таких преданных, этих маленьких розовых губ? Но Шеби с тех пор завела смешную привычку уточнять, не против ли он, если она встретится с друзьями, хочет ли пойти с ней куда-нибудь. Приходилось говорить, успокаивать — он умел это с трудом и всегда боялся ошибиться.       И вот сегодня они решили вдвоем сходить на выставку Ленор Найтли. Это была, кажется, вторая или третья выставка для нее, и должно быть, она ужасно волновалась. Чарли сам провалился бы, если бы на него, пусть на пару часов, было направлено столько внимания.       Впрочем, Ленор была истинной леди, которая непринужденно держится при любых обстоятельствах. Чарли и Шеби нашли ее в окружении их обычной компании: Холли, Джонс, его приятель Лайнелл. Рядом еще была высокая девушка с быстрыми глазами, одетая модно, но несколько строго. Ее представили, как Джессику Стивенсон. Как понял Чарли, к организации выставки она имеет определенное отношение.       Не успели он и Шеби со всеми поздороваться, как к ним приблизилась интересная пара. Оба были отлично одеты. Высокий, превосходно развитый, смуглый мужчина постарше Чарли держал под руку рыженькую девушку, похожую на Ленор, но воздушную и явно робкую. Ленор широко улыбнулась им.       — Миссис Карпентер, моя сестра. Мистер Ральф Карпентер, ее муж.       Ральф Карпентер важно кивнул всем, кто окружал Ленор. Кажется, он никого, кроме Ленор, не считал здесь достойными внимания. Чарли невольно заметил, что Лайнелл и Джонс слегка подобрались, а Холли стала рассматривать нового знакомого пристально и с любопытством.       — Я еле вырвался, — Ральф широко улыбнулся Ленор, показав ряд крупных зубов, блеснул глазами. — Бизнес, дела, но ради Виолы…       — Я очень благодарна. Ну что же, посмотрите картины? Вы с Виолой их точно не видели.       …Как-то получилось, что Чарли и Шеби отстали. Должно быть, они слишком долго смотрели на картину с завораживающе-голубыми цветами, которыми заросли берега реки с черной водой. Было ли дело в красках или хорошо подобранном освещении, но хотелось шагнуть туда, на эти берега, почувствовать, как трава щекочет босые ноги, пройти по хлипкому мостику и скрыться в лесной чаще.       — По-моему, вон там волк, — Шеби аккуратно провела пальчиком над холстом. В самом деле, под кустом вырисовывался силуэт, и не заметный на первый взгляд. И оказалось, это животное было не единственным. Лес на картине был населен, только это не бросалось в глаза.       — Весной съездим за город? — Шеби мечтательно улыбнулась. — Расцветут хохлатки… Такие лиловые, точно шелковые. А где-то в чаще еще будет лежать снег…       — Наверное, мы оба ужасно глупо будем выглядеть, — рассмеялся Чарли. — Перепачкаемся… Но я готов.       Они отвлеклись от картин и уже просто бродили по залу, потом свернули в какой-то коридор и долго шептались, сидя на подоконнике, держась за руки. Кажется, стало немного темнеть.       — Пора возвращаться, — Чарли соскользнул с подоконника… и услышал шаги и голоса. Кажется, мужчина и женщина о чем-то спорили.       — Я сказала, оставь меня!       — Брось ломаться, хватит уже. Я и так слишком долго ждал. Ты поймешь, что сама меня хочешь. Иди сюда…       Чарли побежал вперед, Шеби держалась рядом.       — Не подходи!       Вылетев из-за угла, они увидели Ленор, отскочившую к стене. Перед собой она держала шляпную булавку, тяжело дышала, оскалив зубы; в глазах плескалась звериная ярость. Ральф Карпентер стоял перед ней, нелепо растопырив руки; он явно испугался и недоумевал.       — Кажется, вам ясно велели уйти, — хоть Карпентер и был крупнее, Чарли в ту минуту понял, что ударит его без колебаний. У того лицо налилось кровью, но все-таки он отступил на шаг. Чарли подал Ленор руку, Шеби встала рядом. Так втроем они и вернулись в зал; Карпентер плелся позади.       Посреди зала они застали Виолу, которую развлекали шутками Лайнелл и Джонс. Радостная, оживленная, она удивленно посмотрела на сестру и мужа, выглядевших очень подавленно. Взгляд Ральфа, брошенный на нее, был холодным и страшным.       — Мы уходим, — буркнул он, взял жену за руку и потянул за собой.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.