***
«Кабанья голова»? Нет, серьезно?! Поначалу она даже не поверила Алексу, когда он это сказал, и продолжала считать происходящее лишь глупым розыгрышем, однако, трансгрессировав в знакомое полутемное помещение с грязными окнами и засаленным полом и сразу обнаружив за одним из столов экстравагантную ярко-фиолетовую мантию, Элисса едва удержала челюсть от падения. Добил ее сам Дамблдор, который учтиво приподнял остроконечную шляпу, приветствуя ее. — Мисс Каройи, — он радушно улыбнулся, точно хозяин, встречающий долгожданного гостя. — Я рад, что вы решились прийти. Элисса медленно двинулась ему навстречу. В руке она держала наготове волшебную палочку, а сама быстро оглядывала углы и темные закоулки трактира в поисках неожиданных сюрпризов. — Вы очень любезны. Особенно учитывая, что это я просила вас о встрече. — Не вы, — деликатно уточнил он. Элиссины быстрые движения и подозрительные взгляды Дамблдор вовсе не замечал, будто ничего особенного не происходило. — Насколько я понял, ваши друзья беспокоились о вас и только потому решили обратиться за помощью к постороннему. Вы обладаете огромным сокровищем, мисс Каройи. Такая преданная дружба стоит дороже любых богатств. Убедившись, что кроме них в помещении никого нет, Элисса наконец-то посмотрела Дамблдору в лицо. От сходства с Иштваном ее в который раз пробрал озноб и живот снова свело, но на сей раз она сумела быстро взять себя в руки. — Прошу вас, — Дамблдор махнул ладонью, и стул напротив него сам отъехал от стола, предлагая Элиссе садиться. Та продолжала нервозно озираться по сторонам, и Дамблдор соединил кончики пальцев, глядя на нее. — Уверяю вас, мисс Каройи, здесь нас никто не подслушает. — Боюсь, Гарри Поттер с вами не согласится, сэр, — отозвалась Элисса несколько замороженным тоном, но на стул села. — Мисс Грейнджер, несомненно, очень умная молодая колдунья, однако в силу неопытности не могла предвидеть, что в таких уединенных местах велик риск оказаться подслушанным, — согласился Дамблдор и легкомысленно пожал плечами. — Не беспокойтесь, мисс Каройи. Я немного знаком с трактирщиком, и он меня заверил, что наш с вами разговор будет полностью конфиденциальным. Элисса приподняла брови, однако не стала никак возражать. Некоторое время она молчала, собираясь с мыслями, и Дамблдор ничем ее не отвлекал. Наоборот, он левитировал от барной стойки две пыльные бутылки сливочного пива, одна из которых остановилась перед Элиссой, и теперь с интересом изучал содержимое на свет. — Что ж, риск, как известно, дело благородное… Рискну, — он подмигнул Элиссе, открыл бутылку и отпил. — Недурно, весьма… И пыль на зубах практически не скрипит… Как и в прошлый раз, он снова давал ей время собраться с мыслями. Это было настолько явно, что Элиссе даже стало не по себе. Неужели она в самом деле производит впечатление такой жалкой и нуждающейся в опеке? Посему она несколько более резко, чем стоило, произнесла: — Я так понимаю, вы вернули пост директора? Поздравляю. — Ну что вы, я его и не терял-то толком, — легко ответил Дамблдор. — Убедить Корнелиуса в том, что Хогвартс нуждается сейчас в моем присутствии, было довольно просто, как и в том, что профессор Амбридж абсолютно некомпетентна для должности преподавателя… Да вы сами легко можете себе это представить. Вы же присутствовали при начале нашего разговора. Она моргнула. Вот так, буквально одним небрежным жестом, он дал понять, что сознательно позволил им с Маттео покинуть Отдел Тайн — как бы между делом, никак не делая на этом акцент! — Почему вы дали мне уйти? Удивительно, но почему-то этим не особо сейчас актуальным, на взгляд Элиссы, вопросом ей удалось затронуть какую-то важную тему — потому что Дамблдор внезапно посерьезнел и посмотрел на Элиссу пронизывающе. Этот внимательный прищур его лучистых синих глаз Элисса уже знала, и вновь он не принес ей никакого удовольствия. Хотя Дамблдор оставался вежлив, любезен и никакой агрессии в ее адрес не демонстрировал. — Мне показалось, что ваше присутствие будет куда полезнее рядом с известным вам темным волшебником, нежели в Азкабане. — «Полезнее»? — Элисса недоверчиво усмехнулась. — Это в чем же? В добывании сведений, участии в боевых операциях Пожирателей и пытках магглорожденных? — Если я все помню правильно, — заметил Дамблдор благодушно, прихлебывая пиво, — к пыткам Тонксов вы как раз никакой тяги не проявили. Да и информации вам известно не так чтобы много, чтобы лорд Волдеморт посчитал ее особенно ценной. За исключением Пророчества, хотя мне теперь интересно, какие выводы сделал из услышанного Волдеморт. — Допустим, — на известии о том, что Дамблдор и о подслушанном Элиссой Пророчестве знает, она даже не стала останавливаться, сейчас было не до того. — То, что я не поддерживаю Волдеморта в его борьбе с магглами и магглорожденными, — невелика тайна, многие либо в курсе, либо догадываются. Сам он точно знает о моей позиции, мы не раз говорили об этом. И все же почему вы позволили мне уйти из Министерства? Вам же наверняка в общих чертах известно об обстоятельствах моего появления в Британии, и вы уже давно смогли сделать верные выводы, как я очутилась рядом с Волдемортом. Как и о том, что я поддерживаю его, потому что мне это выгодно… — Но, насколько я понимаю, вашего доверия он не оправдал? — Дамблдор чуть прищурился. — И ваш артефакт, который так сильно нужен Иштвану Акошу, а также целому вампирскому клану, сейчас находится в руках Волдеморта? В первый момент Элисса просто сказала: — Да. Дамблдор взглянул уже с большим интересом. Элисса мысленно повторила про себя его последние слова и поспешила уточнить: — Я хочу сказать — да, кулон остался у Волдеморта, это дало мне возможность сбежать. А моего доверия он не оправдывал, — взгляд Дамблдора стал совсем озорным, и она возмущенно договорила: — Только не в этом смысле. Я вообще не доверяла ему! Доверия он не оправдал, потому что нечего было оправдывать! Директор вроде бы даже ничего не произнес, а в душе Элиссы все равно царапнуло крохотной когтистой лапой. Так если она не доверяла ему — то откуда же это ощущение, что ее предали? — Мисс Каройи, — на этот раз голос Дамблдора зазвучал на редкость серьезно, хотя каким-то неведомым образом у Элиссы по-прежнему не было ощущения, будто ее допрашивают. — Признаться, меня очень интересует одна вещь, и я был бы чрезвычайно благодарен, если вы удовлетворите мое любопытство. Разумеется, если вы пожелаете оставить эту информацию при себе — я никоим образом не собираюсь ее у вас выпытывать. Элисса вся подобралась и машинально вжалась в спинку стула. — Я слушаю вас. Про себя она была готова ко всему — что он сейчас спросит ее о «Сердце», о друзьях, о планах Волдеморта и Пожирателей, о чем угодно… Однако Дамблдор заговорил совершенно о другом. — По какой причине вы выбрали в качестве своего оружия и защитника именно лорда Волдеморта? Почему не обратились ко мне или хотя бы к Геллерту Гриндевальду? Он даже не спрашивал, с какого момента Элисса вообще появилась в Британии. Видимо, о том, что тело Волдеморт вернул благодаря ее усилиям, Дамблдор уже тоже успел понять. Раскрывать ему душу Элисса не собиралась, однако и вопрос оказался не тем, на который она ни при каких обстоятельствах не стала бы отвечать. — Он показался мне самым безопасным вариантом, — она сделала привычную паузу в ожидании удивления, злости, недоверия и других реакций, которые были бы предсказуемы и понятны, однако Дамблдор лишь внимательно слушал, не думая ее перебивать. Тогда Элисса решительно и твердо договорила: — Безопасным для меня. Его помыслы, стремления, ярость, грандиозность, жажда действия, месть понятны и направлены на совершенно конкретные объекты. Я решила, что смогу использовать его в своих целях и остаться при этом в стороне. Это соображение было, конечно, весьма недальновидно и ошибочно. — Тем не менее, у вас было достаточно времени, чтобы разобраться, что за человек перед вами, и была возможность уйти. Но вы этого не сделали. Могу я узнать, почему? Она вяло пожала плечами. Отвечать откровенно Элиссе не хотелось, а врать было бессмысленно — волшебник уровня Дамблдора мгновенно это почувствует. Да и Снейп уже наверняка ему донес о том разговоре в подземелье во время Элиссиной отработки… — Очень интересно, — Дамблдор неожиданно улыбнулся лукаво, причем Элисса не поняла, с чего вдруг у него сделался такой довольный вид. — Должен признать, что это было крайне неожиданно. И в то же время — весьма… воодушевляет. Что же, мисс Каройи, у меня нет никакого желания вас допрашивать и пугать. Полагаю, что мистер Уизли успел в общих чертах передать, как сейчас обстоят дела с вашими преследователями? — Да, но… — Элисса не дала себе отвлечься на Билла и требовательно посмотрела на собеседника. — Что вы имеете в виду? Что воодушевляет? Почему вы спрашивали меня об этом, что здесь такого, что именно этот вопрос заинтересовал вас более всего? — О, это лишь мысли вслух, — Дамблдор непринужденно откинулся на спинку стула. — Мисс Каройи, вы пробыли рядом с этим человеком практически два года. Полтора, если брать во внимание ваш семестр в Хогвартсе, однако полагаю, что Волдеморт и тогда находил способ общаться с вами. Не думаю, что он позволил бы «Сердцу Исиды» выскользнуть из своих рук так надолго без какого-то либо контроля с его стороны. И я уверен, что за все эти два года вы смогли составить портрет этого человека наиболее подробно и без прикрас — учитывая вашу необходимость выживать и приспосабливаться. И потому вы очень хорошо знаете, что он из себя представляет. — Допустим. И что? — Ничего, — Дамблдор покачал головой. — Уверяю вас, ничего. И все же я думаю, что был прав, когда посчитал, что вам стоит выбраться из Министерства без сопровождения мракоборцев. Вы вернулись к Волдеморту — сами, по доброй воле, без принуждения, и ему удалось точно так же без принуждения и насилия удерживать вас рядом с собой — при том, что его взглядов и идеологию вы не разделяете. Это и воодушевляет. После чего он умолк, и как-то стало ясно, что более ни на какие разъяснения рассчитывать не стоит. Элисса хмуро косилась на него, прикидывая, есть ли возможность разговорить Дамблдора обратно, но тот предпочел вернуться в сугубо деловое русло. — Мисс Каройи, ваш старый знакомый — Иштван Акош — в самом деле искал в лице Ордена Феникса союзника. Поскольку силы Ордена сейчас изрядно ограничены и Корнелиус до сих пор не особенно рвется признавать возвращение лорда Волдеморта к жизни, я заключил с Акошем некое соглашение. Тем не менее, оно никоим образом не касается лично вас, а лишь помощи в борьбе с Пожирателями Смерти. Потому, если вам нужно убежище от лорда Волдеморта, вы можете укрыться в штаб-квартире Ордена. Полагаю, ваши друзья уже вполне там прижились и помогут освоиться вам. Да и Сириус наверняка захочет поблагодарить вас за спасение лично… — Что вы хотите взамен? — спросила Элисса напрямик. — Если вы не заключали сделку с Иштваном и я не попаду туда на положении заложницы, значит, у меня останется возможность покидать штаб-квартиру по своему усмотрению. Что вы хотите за свое гостеприимство? Я не буду шпионить за вашими соратниками и саботировать вашу деятельность, пока это не несет никакой угрозы мне или моим людям, — с моей стороны это было бы по меньшей мере невежливо и неблагодарно. Какие еще условия вы мне поставите? — Никаких. Элисса вздернула бровь высоко вверх. — Чем же вызвано подобное благородство? — Никакого благородства, — Дамблдор вздохнул. — Но, мисс Каройи, полагаю, нет смысла отрицать, что в данный момент вы являетесь неким центрообразующим звеном, вокруг которого кружат сразу три мощные группировки. Боюсь, даже Гарри не способен похвастать подобной популярностью… И, конечно, при таком раскладе мне станет куда проще, если вы будете у меня на глазах, а заодно станете держать в курсе, на что способны ваши старые знакомцы из Будапешта и Брюсселя. Некоторое время она раздумывала, рассеянно постукивая по так и не открытой бутылке сливочного пива. На пыльном боку оставались следы от подушечек Элиссиных пальцев. — А мои люди? — наконец спросила она. — Это как вы захотите, — отозвался Дамблдор вежливо. — Мистер Фоули и мистер Гордон уже неплохо обжились на площади Гриммо. Если вам угодно представить прочих своих спутников — чувствуйте себя совершенно свободно. Элисса неопределенно улыбнулась. Раскрывать личности остальных и тащить их прямиком в штаб-квартиру Ордена она пока не собиралась, они с друзьями еще не дошли до такой степени отчаяния, но следовало слегка прояснить статус Алекса и Бенджи. Да и Дамблдор, похоже, намерен найти с ней общий язык по-хорошему — используя, разумеется, их вынужденный союз в своих интересах. И ей стоит держать ухо востро, чтобы убедиться, что интересы Дамблдора вполне совпадают с ее собственными. Будет сложно, но она справится. — Благодарю вас, профессор, — она кивнула и решительно поднялась на ноги. На лестнице, ведущей на второй этаж, замаячила чья-то высокая фигура — и Элисса опознала хмурого бармена, которого видела во время прошлого визита в «Кабанью голову». — Я с благодарностью приму ваше предложение. — Чудесно, мисс Каройи, — отозвался тот, нисколько не удивленный. — Свяжитесь с мистером Уизли, когда будете готовы, он поможет вам добраться до места. Она направилась к выходу — тень на лестнице качнулась, и Элисса успела рассмотреть, что трактирщик по типажу был вылитый Дамблдор — такой же высокий, худой и седовласый. Поморщившись от мимолетного сходства с Иштваном (который теперь почему-то мерещится ей на каждом углу), она почти дошла до порога, когда Дамблдор вдруг ее окликнул: — Мисс Каройи! Правильно ли я понимаю, что вам не так уж много известно о вашем артефакте? Что у вас не было особой возможности заняться изучением истории и артефакторики, чтобы составить о «Сердце Исиды» наиболее полную картину? Вот ведь дипломатичный хитрый жук! — Можете не преуменьшать мою глупость, — кисло ответила Элисса, оборачиваясь. — Дело не в том, что у меня не было возможности или времени. У меня не было ни малейшего желания углубляться в эту тему. Да, вы правы. Как показала практика, я многого не знаю. Дамблдор слегка наклонил голову, как бы принимая ее ответ, однако развивать тему не стал. Элисса подождала еще немного, после чего потянула на себя дверь и вышла на улицу.***
Как ни странно, дальше все сложилось очень быстро и легко. Друзья совершенно спокойно приняли факт, что теперь она перебирается на площадь Гриммо, больше того — Картер и Алекс не скрывали своей радости. Билл ответил на ее письмо почти тут же и назвал время, когда ей нужно будет трансгрессировать в «Нору». Трой молча вручил Элиссе зелье для сна без сновидений. Без каких-либо задержек Элисса собрала вещи. — Увидимся уже на площади Гриммо, — Бенджи хлопнул ее по плечу на прощание, и Элисса трансгрессировала. В «Норе» она не была год, но жилище Уизли нисколько не изменилось внешне за это время. Подозревая, что дом может быть защищен чем-нибудь от вторжения посторонних, Элисса на всякий случай переместилась не на крыльцо, а чуть подальше. В окнах уютно горел свет. Ее появление недолго оставалось незамеченным, и Элисса успела сделать буквально пару шагов, когда дверь открылась и в дверном проеме показался Билл. — Привет, — несколько напряженно сказала Элисса. Волшебную палочку она не поднимала, не видела угрозы, но вместо нее появилось отчетливое чувство неловкости. В прошлый раз они встретились во время атаки Пожирателей и было как-то не до светских условностей, а сейчас… по неведомой причине Элисса испытывала смущение. Однако Билл замешкался лишь на секунду — пока оглядывал ее непривычный вид: маггловскую одежду, поверх которой Элисса набросила дорожную мантию, стоптанные кроссовки. На плече у нее висела небольшая сумка с вещами. Все время, что они с Биллом были знакомы, Элисса старательно поддерживала образ молоденькой волшебницы из хорошей семьи, а сейчас выглядела той, кем являлась на самом деле — женщиной, находившейся в бегах много лет, взрослой и уставшей. Хотя Билл едва ли в курсе, что Элисса на шесть лет старше него… Почти тут же он улыбнулся. Улыбка еще больше украсила загорелое привлекательное лицо, и Элисса, не удержавшись, улыбнулась в ответ. Микроскопическое ощущение неловкости сохранялось, хотя Билл его успешно скрывал. — Привет, Элисса. Готова отправляться? Та кивнула. — Тогда пойдем. Она зашла в знакомую прихожую. В доме было тихо — несмотря на большой состав семьи, народу внутри было явно мало. Элисса едва успела оглядеться по сторонам, когда Билл протянул ей свернутую полоску пергамента. Элисса перехватила поудобнее сумку, развернула, прочитала. «Штаб-квартира Ордена Феникса находится по адресу: Лондон, площадь Гриммо, дом двенадцать». Незнакомый убористый почерк с завитушками. — Штаб-квартира защищена Заклинанием Доверия, — пояснил Билл, когда Элисса протянула ему пергамент обратно. — Теперь ты можешь переместиться туда через камин. Идем, я провожу тебя. Элисса послушно направилась за ним, размышляя, стоит ли начать какой-нибудь разговор. Никаких интриг и спектаклей она не планировала, это было чисто… человеческое желание поговорить. Но прежде, чем она определилась с выбором, произошло неожиданное. Из кухни грациозно выплыла смутно знакомая сногсшибательная красавица, которая как-то странно смотрелась посреди разномастной мебели и старой посуды. Одета она была в обычное домашнее платье, которое, тем не менее, сидело на ней как королевская мантия, на спину ниспадала тяжелая грива серебристых волос. При виде Элиссы глаза красавицы недобро сощурились, но она почти сразу вернула подчеркнуто сдержанный, отстраненный вид. — Билл? Вы уже отправляетесь? — с французским акцентом спросила она, никак не прокомментировав присутствие Элиссы. Та же неожиданно узнала красавицу — за секунду до того, как ее представил Билл. — Да, не будем терять время. Флер, это Элисса, Элисса, это Флер. Вы мельком встречались на Турнире Трех Волшебников. Элисса глубокомысленно кивнула, переводя взгляд с него на шармбатонскую чемпионку и обратно. Та невозмутимо обошла Элиссу и встала рядом с Биллом — и Элисса даже с каким-то затаенным любопытством ожидала, возьмет Флер Билла демонстративно за руку или нет. Но нет, той хватило самообладания и уверенности в себе так явно положение вещей не изображать. Ох едва ли Флер Делакур очутилась в «Норе» потому, что вдруг решила присоединиться к Ордену Феникса… И едва ли по этой причине буравит сейчас Элиссу таким недобрым взглядом, в котором сквозит недвусмысленное предупреждение, а заодно чувство собственного превосходства — на фоне бледной, уставшей Элиссы в старой маггловской одежде. Билл, похоже, серьезно так привлек ее внимание на Турнире год назад… Не желая вступать в какие-либо конфликты (тем более совершенно необоснованные и ненужные), Элисса вежливо кивнула Флер и направилась к камину. Билл протянул ей горшочек с Летучим Порохом. — Площадь Гриммо, двенадцать! Когда языки зеленого пламени потухли, Элисса вылезла из камина и обнаружила себя в мрачной полутемной гостиной со старомодной вычурной мебелью, выцветшими от времени гардинами на окнах и скрипящими половицами. Вероятно, когда-то это было красивое и помпезно обставленное помещение, которое спустя годы уже не могло избавиться от следов запустения. На бронзовой люстре виднелись обрывки паутины, в воздухе стоял запах затхлости, который, наверное, ничем было не выветрить. — Осквернители крови и грязнокровки повсюду… вот и очередная предательница пожаловала, ох, что бы сказала моя бедная госпожа… От такого приветствия у Элиссы удивленно вытянулось лицо. Посмотрев вниз, она обнаружила домовика — совсем старого, морщинистого, сгорбившегося, одетого в засаленную тряпку. — Кикимер, исчезни, чтоб я тебя больше не видел, — утомленно велел еще довольно молодой мужчина, который, видимо, ждал Элиссиного появления — потому что вошел в комнату почти сразу же. Лицо эльфа исказилось в гримасе сильнейшей неприязни, однако перечить он не посмел, поклонился и трансгрессировал. — Здрасьте, — поздоровался мужчина хмуро и протянул ей руку. — Вы Элисса? Сириус Блэк. В Отделе Тайн мы с вами виделись… мельком. Должно быть, помнит, что это я не дала Беллатрисе его прикончить, — пронеслось в голове Элиссы, когда она пожала его ладонь. Иначе откуда бы столько дружелюбия по отношению к Пожирательнице Смерти? Очередной всполох зеленого огня в камине — и оттуда вышел Билл. Как ни странно, чудесное виденье — Флер Делакур — за ним не последовало. — Привет, Сириус, — они обменялись рукопожатием. — Ты покажешь, что тут где? — В самых общих чертах, — отказался тот. У Сириуса было худое лицо с ранними морщинами — когда-то, должно быть, он был очень красив, однако красота эта прежде времени увяла и угасла. Элиссе вспомнился рассказ Бенджи — что Сириус двенадцать лет провел в Азкабане по ложному обвинению. — Сам знаешь, я это место видеть не могу, не то что экскурсии устраивать. — Тогда отведи Элиссу в ее комнату, а чуть позже я подойду и побуду гидом вместо тебя. — Вы можете просто ткнуть мне пальцем в нужном направлении, и я уже сама сориентируюсь, — предложила Элисса, на что Сириус невесело усмехнулся. — Здесь так не получится. Дом стоял заброшенным много лет, тут какой только дряни не водится, и об особенно зловредных вещах лучше предупредить заранее. Молли с младшим поколением неплохо привели все в порядок в прошлом году, но сюрпризов хватает. Сама увидишь. Идем? Возражать Элисса не стала, и всей компанией они вышли в такой же мрачный и полутемный коридор — где почти сразу столкнулись с миссис Уизли. При виде сына та вся расцвела и заулыбалась и уже была готова стиснуть Билла в объятиях, но тут же ее улыбка поблекла, а лицо стало строгим и отчужденным — стоило ей завидеть гостью. — Добрый вечер, — поздоровалась Элисса вежливо, решив, что пока ей не дают повода — стоит соблюдать политес и держаться доброжелательно. Молли скованно кивнула и пропала в глубине коридора. Билл ободряюще улыбнулся Элиссе и скрылся следом за матерью. — Идемте, — Сириус тоскливо огляделся по сторонам. — Помогу вам освоиться.