ID работы: 10794086

Сбежать от мечты

Джен
PG-13
В процессе
12
автор
Размер:
планируется Миди, написано 103 страницы, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 93 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 4: Дело начинается

Настройки текста
      — Итак, — начал Джек, распахивая папку, — старший сержант Натаниэль Блейз – специалист по расследованию серийных убийств. Послужной список внушительный: за 15 лет службы раскрыл 53 дела. На его счету помимо рядовых маньяков так же имеются такие личности как Майкл Гронти…       — Мясник с улицы Трёх Столбов? — удивлённо перебила детектива Эмми. — Вот почему его имя показалось мне таким знакомым! Мы в академии проходили его дела. Лектор Карси рассказывала про дело о докторе из деревушки Блейзтаун, который использовал кровь девственниц для создания омолаживающих эликсиров. Ещё я помню дело о болотном монстре. — уже увлечённо загибала пальцы Эмми. — Опасный пациент из изолированной психиатрической лечебницы убежал в болотную местность, а потом начал распиливать случайно забредших к нему людей. Слух о монстре пошёл от местных мальчишек, обнаруживших в топи кисть мужчины. Блейз раскрыл дело всего за месяц, буквально вытащив очередную жертву из-под пилы. Маньяка убили при сопротивлении.       — Я очень рад, что Вы хорошо знакомы с биографией старшего сержанта. — лицо Джека выглядело так, будто он съел лимон. — Вы освежили мне память, спасибо, но…       — Я всегда рада помочь! — не замечая подвоха, радостно защебетала Эмми.       — Вынужден позавидовать Вам, господин инспектор. — подал голос со своего места констебль Арман, всё это время краем глаза с интересом наблюдавший за происходящим. — Напарницу вам определили не только красивую, но также крайне умную и обладающую отличными качествами для сыщика. А мне вот всё приходится с Лоури повсюду таскаться.       — Ну, не расстраивайся, друг мой. Не всем так везёт. — усмехнулся Лоури. — Ради тебя я готов напялить каблуки, юбку и блондинистый парик. Видишь, я плевал на все возможные слухи ради нашей дружбы. Цени это!       — Я рад, но я лично не готов к подобным жертвам. — отмахнулся от друга Арман. — А вам и впрямь повезло, господин инспектор.       — Ну раз Вы так считаете, констебль, — посмотрел на покрасневшую от смущения Эмми Джек, — то я с радостью передам Вам это дело. Уверен, мне удастся убедить шефа Гарриса передать шефство над мисс Краун Вам! — Эмми неуютно поёжилась, с некоторым укором посмотрев на своего напарника, но тот и бровью не повёл.       — О, нет, сэр! Это дело я не возьму и за миллион долларов. — выставил вперёд руки Арман. — У Блейза очень «интересная» публика. Мне хватило взбесившейся жёнушки, забившей неверного супруга запасным колесом от машины. У меня от той встречи с подносом девятнадцатого века теперь пожизненная душевная травма. Да и не только душевная. Теперь приходится все металлодетекторы собирать из-за пластины. Не могу спокойно в отдел зайти. До сих пор не понимаю, как хрупкая женщина, могла проломить голову взрослому мужчине простым, пусть и весьма массивным, предметом интерьера? Так что, для полного счастья мне только на маньяка нарваться и не хватало. Уверен, острый ум вашей напарницы вам поможет.       — Благодарю! — тихо пискнула Эмми, посмотрев на подмигнувшего ей Армана.       — С умом у мисс Краун всё вроде в порядке, а вот дисциплина, к сожалению, отсутствует. — мрачно посмотрел на свою помощницу Джек. — Пожалуй, стоит всё же ввести ещё одно правило. Все свои заметки, предложения и вопросы Вы будете высказывать только, когда я закончу свою мысль. Повторюсь, время в нашем деле крайне важно, и чем больше Вы меня перебиваете, тем больше мы его теряем. Вы поняли меня?       Эмми ничего не ответила и лишь угрюмо кивнула, с грустью посматривая на свои коленки.       — Что же, — как ни в чём не бывало продолжил Джек, — раз Вы так любезно перечислили заслуги старшего сержанта, то почему бы нам сразу не перейти к личной информации? Итак, возраст – тридцать семь лет, жена – Алиса Блейз, на пять лет младше мужа, двое детей — Маргарет и Кэрри Блейз, пяти и одиннадцати лет соответственно. Характер у старшего сержанта, судя по прикрепленным к делу отзывам от коллег, уравновешенный, не конфликтный и крайне въедливый. Ну, это и неудивительно: иначе бы офицер Блейз не поймал бы столь опасных преступников. Да и вообще, не личное дело, а прямо-таки ода идеальному человеку. Не пьёт, с некоторых пор ещё и не курит, предпочитает активный образ жизни, проводит большую часть свободного времени с семьёй. В общем, старший сержант у нас не только отличный сыщик, но ещё и прилежный семьянин. Это пока всё, что нам стоит знать о личности офицера Блейза. А теперь пройдёмся по тому, что удалось выяснить о пропаже Блейза нашим коллегам из убойного. Вот, ознакомьтесь. — Джек протянул Эмми несколько листов бумаги.       — Что это? — недоумённо посмотрела девушка на неаккуратно исписанные листки у себя в руках.       — Протокол допроса миссис Блейз. — просто ответил детектив.       — Протокол? — удивилась Эмми. — А разве протокол не составляется сыщиком, ведущим дело?       — Поздравляю, мисс Краун! Вы начинаете исправляться. — одобрительно хмыкнул Джек. — Да, вы правы, но в этот раз ситуация нестандартная. Насколько я успел понять, расследование как таковое ещё даже не начиналось. Я правильно говорю, констебль Арман?       — Да, всё верно. — кивнул констебль. — Наш отдел и так забит заявлениями о пропавших, а тут ещё Блейз удружил. Гаррис решил, что лучше дождаться вас, поскольку верит, что вы разгребёте это дело быстрее любого из нас. Конечно, как вы и сказали, ребята из отдела убийств прошерстили немного возможные места пребывания нашего потеряшки, а также обзвонили всех знакомых, но без результатов. Они ещё пару патрульных подогнали, чтобы те взяли показания у Алисы.       — Да это не показания, а простая писанина. — скептически посмотрела на бумаги Эмми. — Несомненно, патрульные знают основы составления протоколов допроса, но не каждый разбирается в деталях. Они могли что-то упустить.       — Ещё одни плюс в Вашу пользы, мисс Краун. — сухо сказал Джек мгновенно просиявшей девушке. — Нам придётся повторно допросить миссис Блейз и перепроверить всю информацию, указанную в документах. Официально, — Джек указал на протокол, — эти бумаги не имеют юридической силы. К делу нам их не пришить, да и не особо они нам помогут.       — Значит, мы будем вызывать миссис Блейз в участок? — спросила девушка.       — Вот и Ваша первая ошибка, мисс Краун! — посмотрел на вопросительно склонившую на бок голову девушку детектив. — Мы с вами должны быть не только ищейками, которые роют носами землю, но ещё и немного психологами. Люди, даже ни в чём не виновные, очень нервничают при виде повестки в участок. У миссис Блейз пропал муж, и она точно уже вся извелась, плюс у неё дети, а обстановка участка не располагает к уменьшению стресса, и мы рискуем упустить крайне важные мелочи. У Вас есть вопросы? — девушка резво покачала головой. — Тогда сразу же и начнём! Прихватите протокол с собой, прочтёте по дороге.       — Удачи! — в унисон сказали Лоури и Арман вслед выходящей из кабинета парочке.       В ответ Эмми лучезарно улыбнулась, а Джек лишь сдержанно кивнул, закрывая за собой дверь.       — Вы не против немного размять ноги? — деловито осведомился детектив.       — Нет! — тряхнула головой девушка.       — Отлично, тогда воспользуемся лестницей. — Джек направился к выходу с этажа.       Они молча спустились в холл полицейского управления, проходя мимо поста дежурного.       — Ну что, господин инспектор, уже взялись за своё первое дело? — весело окликнул детектива сержант Барли. — С напарницей, гляжу, тоже успели познакомиться. Привет Эм.       — И об этом уже знаете? — приподняв бровь, спросил Джек, проходя мимо пункта.       — Такова работа дежурного — всё знать. — пожал плечами Барли. — Кроме того, коллектив у нас весьма и весьма дружный, да и Корланд, по сути, просто большая деревня — все всё обо всех знают. Тут каждая вторая старушка — гражданский аналог сыщика. Кому раздражение, а сыщики рады — информацию добыть гораздо легче. Привыкайте, господин инспектор. Ну, и желаю Вам, чтобы дело прошло без сучка и задоринки. А напарник вам достался надёжный, уж поверьте мне.       Джек на ходу поднял большой палец вверх, уже выходя из здания управления.       — Похоже, сержант Барли Вас неплохо знает. — заметил Джек скорее машинально, чем пытаясь завязать разговор.       — Он довольно длительное время находится на посту дежурного. По долгу службы мне, как патрульному, приходилось не раз с ним пересекаться. Знаете, то получи ориентировку на какого-нибудь местного упыря, то закинь нарушителей в обезьянник. Работы в патруле было не мало, вот и приходилось нам с Барли частенько общаться. — ответила Эмми, тут же смущённо посмотрев на детектива. — Вы, наверное, думаете, что это всё крайне глупо?       — Что именно? — безразлично поинтересовался Джек, во время того, как они шли по парковке в направлении его автомобиля.       — Моё решение стать детективом. — девушка смутилась ещё больше. — Была патрульным, а тут вдруг решила заняться поиском пропавших людей.       — Мисс Краун, мне кажется, у вас несколько неправильное впечатление о работе детектива. — Джек с лёгкой усмешкой начал ключом открывать пассажирскую дверь своего Мустанга. — Даже шеф Гаррис начинал с патрулей. Нас не рожают в твидовых пальто с козырной шапочкой на голове, лупой в одной и трубкой в другой руке. Скрипку, кстати, нам тоже в роддоме не выдают. — под лёгкий смешок напарницы, Джек открыл-таки пассажирскую дверь. — Садитесь!       Обойдя машину, Джек собрался было открыть водительскую дверь, как вдруг из-под машины выскочило крупное рыжее пятно, вынуждая детектива отпрыгнуть в сторону от неожиданности. Эмми недоумённо посмотрела на сыщика, пытаясь понять, что случилось. Упитанный рыжий кот недовольно смотрел на детектива, предупредительно выгнув спину и ощетинившись. Мужчина попытался было подойти к двери, но кот резко зашипел, не желая подпускать Джека к автомобилю. Детектив был человеком рациональным, но сейчас он был готов поспорить, что в глазах кота читались явная насмешка и непонятный интерес к персоне детектива. Наглец окидывал детектива будто бы оценивающим взглядом. Затем, животное повернуло голову в сторону главной улицы и ещё раз зыркнув на Джека, быстро ретировалось в неизвестном направлении. Озадаченно посмотрев вслед взбесившемуся животному, Джек взглянул на не менее удивлённую напарницу и пожал плечами. Теперь, когда препятствие исчезло само собой, детектив спокойно уселся за руль, одновременно натягивая на нос свои авиаторы. Взревел мотор, и вот, Мустанг уже резво просекал улицы города, стремясь к своей цели. Джек украдкой взглянул в сторону Эмми, которая с озабоченным видом изучала так называемый протокол допроса.       — Что, интересное чтиво? — с сарказмом поинтересовался мужчина.       — Эти патрульные однозначно не умеют проводить допрос. — раздражённо тряхнула головой девушка. — Здесь всё с пятого на десятое, ничего толком не разобрать. Может, нам стоит дешифровщику это показать?       — Вряд ли поможет. Ну хоть что-то Вам понять удалось? Может, заметили какие-то несостыковки?       — Протокол кажется неполным. Такое ощущение будто в нём отсутствует нечто очень важное. Здесь говорится только о местах, которые Блейз посещал без своей семьи. В то же время миссис Блейз утверждает, что её муж - человек верный и в загулы не ходил. Если старший сержант и впрямь такой примерный семьянин, то не мог же он вообще никуда не выводить своих родных, тем более, у него две дочери.       — Вот вам и стандартный пример человеческой психологии. — не отрываясь от дороги, произнёс Джек. — Судя по манере составления протокола, оба патрульных были мужчинами. Посчитали, скорее всего, что сержант решил сбежать от семейной рутины, вот и стали спрашивать только о тех местах, куда можно было податься с любовницей. Не поведёт же он свою пассию в то место, где он бывает с семьёй. Там его могут сдать.       — А вы действительно считаете, что старший сержант мог просто уйти к любовнице? — с интересом посмотрела Эмми на детектива.       — В личном деле Блейза сказано, что он - человек спокойный, рассудительный и к принятию спонтанных решений не склонен. Вот и выходит, что либо коллеги его плохо знают, либо это дело не такое простое, как может показаться на первый взгляд. Я целиком и полностью склоняюсь ко второму варианту, хотя версию с любовницей со счетов сбрасывать не будем. И всё же, думаю, что его пропажа связана с профессиональной деятельностью. Всё-таки, старший сержант работал с личностями весьма опасными.       — Кто-то из обиженных маньяков украл или уже убил старшего сержанта Блейза, но его семью не тронул? — скептически поджала губы Эмми.       — Разум маньяка действует не так, как у обычных людей – понять его мотивы весьма сложно. Да и к тому же, старший сержант мог заниматься делами на стороне. У него семья, лишний заработок не помешает. Возможно, дело в этом? В любом случае, наш разговор с миссис Блейз может многое прояснить. — объяснил Джек.       — Или же только сильнее всё запутать. — задумчиво произнесла Эмми.       — Возможен и такой сценарий. — согласился детектив. Спустя десять минут машина уже аккуратно заворачивала в небольшой внутренний дворик, паркуясь под окнами одного из домов.       — Кажется, здесь. — сказал Джек, выходя из машины и облокачиваясь о дверь.       — И куда теперь? — посмотрела на него Эмми.       — Четвёртый этаж, квартира 145. Идёмте, разузнаем хоть что-то. — детектив решительно двинулся к подъезду.       Через пару мгновений Джек уже нажимал на кнопку звонка квартиры Блейзов. Раздался громкий щелчок, и дверь медленно открылась. Через небольшую щель, образовавшуюся в дверном проёме, на Джека и Эмми смотрела пара заплаканных золотисто-сероватых глаз.       — Миссис Блейз? — поинтересовался детектив, доставая полицейский жетон. — Я – детектив-инспектор Уэнтворт из Центрального Управления. Это моя стажёрка – сержант Краун. — Эмми легонько кивнула в знак приветствия. — Мы занимаемся расследованием дела о пропаже вашего мужа.

***

      Раздался звон стекла, и через витрину заброшенного магазинчика в каком-то пустынном переулке вылетел мужчина. С громким стоном падая на асфальт, мужчина резко выставил правую руку вперёд, отползая назад. По его наголо бритой голове, вперемешку с потом текла кровь, частично скрывая под собой татуировку в виде дикой розы. Наконец мужчина упёрся в стену, не отводя крайне испуганного взгляда с магазинчика. Над его головой раздалось громкое карканье, и огромный ворон приземлился рядом с мужчиной, окидывая его насмешливым взглядом. Из глубины помещения послышался испуганный вскрик, сопровождаемый несколькими пистолетными выстрелами. Затем раздался отчаянный крик боли, тут же затихая. Дверь магазина отлетела к стене соседнего дома, разламываясь напополам. В дверном проёме показался брюнет. Аккуратно поправив волосы рукой в чёрной перчатке, он внимательно посмотрел своими голубыми глазами на вжимавшегося в стену мужчину. Глубоко вздохнув, брюнет поправил воротник своего пальто, доставая из внутреннего кармана фотографию.       — Ты теряешь хватку, Дерик! В прошлый раз ребята были покрепче, да и нервы у них так легко не сдавали. А тут только увидели меня и давай палить во все стороны. Плохой у тебя менеджмент, если ты такой персонал себе подбираешь. Как цыплята, честное слово – один раз рукой дёрнул и уже шею свернул. Ты так долго не протянешь. – спокойно, но с явно читающимся в голосе сарказмом, произнёс брюнет, всё ближе подходя к Дерику.       — Что ты хочешь от меня? Я все долги тебе отдал. Тебе больше нечего с меня спрашивать. — хрипло проговорил Дерик, нервно поглядывая на собеседника.       — Да неужели? — фальшиво удивился брюнет. — А разве ты вернул должок за ту передрягу в Сиднее? Тебя ведь тогда в решето превратили, пули живого места не оставили, а я тебя спас. Ты хоть представляешь сколько сил мне пришлось потратить, чтобы все эти раны затянулись? А я предупреждал, что тебе пора завязывать толкать пушки, но ты же всё лучше всех знаешь. Люди, вы такие предсказуемые! Так что, ты мне всё ещё должен. — раздался громкий всхлип. — Ну-ну, не стоит разводить тут болото, ты же взрослый джентльмен. Просто выполни ещё одну мою просьбу, и я тебе обещаю, что больше тебя не побеспокою.       — Ты уже тридцатый раз это обещаешь! — обречённо ответил Дерик.       — А разве это я виноват, что ты каждый раз находишь приключения на свою задницу и просишь меня о помощи, буквально в соплях ко мне приползаешь? — начиная злиться, ответил брюнет.       — Что тебе нужно? — вновь спросил Дерик.       — Достань мне эту девчонку. — хищно произнёс мужчина, показывая собеседнику фотографию.       — Ты совсем с катушек съехал, что ли? — глаза Дерика широко раскрылись в непередаваемом ужасе. — Ты хоть знаешь, кто её отец?       — Я плевать хотел на её папочку. Я людям не по зубам. — фыркнул мужчина. — Достань мне её, а остальное – моя проблема.       — Я не подписывался воровать полицейских, да ещё и с такой родословной. – слегка осмелел Дерик.       — А на что ты подписывался, а? — грозно рыкнул мужчина, и огромные когти с противным звуком скользнули по стене рядом с лицом Дерика. — Ты мне должен и сделаешь так, как я тебе сказал, а иначе… — коготь дёрнулся к шее бандита.       — Я понял, я всё понял! — истерично закричал Дерик. — Будет тебе девчонка!       — Так-то лучше. — дружелюбно похлопал его по лицу мужчина, принимая свой нормальный облик. — Постарайся поторопиться. Времени у меня маловато. Ну, что, Рауни, вперёд? — обратился мужчина к своему ворону. — Пора нам отправляться по делам.       Мужчина растворился в воздухе вместе с пернатым спутником, оставляя бандита в звенящей тишине.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.