* * * *
Гарри не сказал Олли, что придет Малфой. Даже если он согласился на встречу, какая-то часть Гарри все равно не ожидала, что он придет в обещанное время. Большая часть, на самом деле. Настолько большая, что когда ровно в три часа раздался сигнал камина, Гарри едва не выхватил палочку, собираясь перейти к обороне. Когда светловолосая голова Малфоя показалась из зеленого пламени, Гарри издал вздох, о котором даже не подозревал. — Поттер, — сказал Малфой, кивнув Гарри, — Все хорошо? Гарри открыл рот, чтобы ответить, но был практически сбит с ног промчавшимся мимо Олли. — Папа, — закричал Олли, обнимая Малфоя, — Ты здесь! — Э-э, я здесь, — сказал Малфой, явно не в силах сдержать улыбку. Это было трудновато, когда Олли так радовался тому, что ты сделал. Гарри это уже знал, в конце концов. — Где ты был? — сказал Олли, скрестив руки на груди и резко нахмурившись, — Папочка забыл, как готовить яичницу, пока тебя не было. — Хм, неужто только сейчас? — сказал Малфой, с ухмылкой глядя на Гарри, — Он кажется немного безнадежным, не так ли? — Утром мы были у бабули, и дядя Джордж подарил мне еще фейерверки с животными. Папочка сказал, что мы сможем запустить их на заднем дворе. — Звучит захватывающе, — сказал Малфой своим аристократическим тоном, — Не покажешь ли ты мне, как это делается? — Папочка делает это лучше всех, — сказал Олли, повернувшись к Гарри, — Можно, папочка? — Конечно, — пожал плечами Гарри. Олли повел Малфоя в сад за домом, показывая ему коробку с фейерверками. Он, видимо, был уверен, что Гарри знает, как запускать фейерверки. На самом деле Гарри никогда раньше не видел ничего подобного. Для их запуска не нужно было ничего зажигать, это были просто маленькие шарики разных цветов. — Э-э, — сказал Гарри, заглядывая в коробку и недоверчиво разглядывая яркие разноцветные шары, — Не хочешь попробовать первым, Малфой? — Это не его имя, папочка, — приподняв брови, укоризненно сказал Олли. Гарри мог бы посмеяться над тем, как совершенно неуместно было видеть такое взрослое выражение на лице такого маленького человека, но Олли выглядел совершенно серьезным по отношению ко всему этому. — Не так ли? — спросил Малфой, подняв бровь на Гарри, — Тогда как меня зовут? — Папочка называет тебя «любимый», или иногда «дорогой», когда ты делаешь что-то глупое, — сказал Олли, как будто это ответило на вопрос. — Черт возьми, я не буду называть его так, — фыркнул Гарри. — Лучше, черт возьми, не стоит этого делать, — сказал Малфой, его голос был немного пронзительным, — Тогда подойдет ли «Драко», если Олли согласен? Гарри взглянул на Олли, который кивнул. — Тогда ладно, Драко. — слово звучало немного странно на его языке, и Гарри захотелось произнести его еще несколько раз, чтобы проверить это. — Прекрасно, Поттер, — ухмыльнулся Малфой, — Что? Это его фамилия, — сказал он Олли, который закатил глаза. — Мерлин, — пробормотал Олли, и Гарри фыркнул от смеха, услышав раздражение в его тонком голосе. — Хорошо, тогда давайте их запустим? — спросил Малфой, закатывая рукава своей рубашки, — Какой ты хочешь запустить первый цвет? — Зеленый, — крикнул Олли, держа в руках один из зеленых шариков, — Это наш любимый. — Так и есть, — сказал Малфой, улыбаясь Олли, когда тот взял в руки шарик. Он отлевитировал его на значительное расстояние, а затем выстрелил в него заклинанием, от которого тот загорелся зеленым пламенем. Гарри ахнул, когда маленький шарик взорвался цветом, рассыпая в воздухе вокруг себя сверкающие искры. Маленький единорог, созданный из зеленых искр, шагнул вперед, вскинул голову и понесся галопом по саду, после чего взорвался волшебным дождем. — Следующий желтый, папа, — крикнул Олли, бросая желтый шар Малфою, который зажег его точно так же. На этот раз маленький медвежонок дал о себе знать, откинув голову назад и зарычав, а затем так же вспыхнул мерцающим светом. Олли рассмеялся и захлопал в ладоши, умоляя Малфоя зажечь их все сразу в воздухе. Малфой начал выпендриваться, левитируя несколько шаров в воздухе, прежде чем зажечь их все одновременно. Всплеск различных цветов заполнил задний двор, множество различных животных перемещались по воздуху над их головами. Гарри смотрел на сверкающих животных, которые легко перемещались вокруг друг друга, ни разу не столкнувшись. Гарри наблюдал, как всплески света бросали блики на Олли и Малфоя, особенно ярко они сверкали на его белокурой голове. У Гарри перехватило дыхание, когда они оба обернулись, их глаза следили за красным драконом, который кружился в небе. На их лицах были одинаковые выражения удивления, но что удивило Гарри, так это то, насколько одинаково они выглядели теперь, когда оба находились в одном и том же месте. Сходство было невозможно отрицать, когда они стояли рядом друг с другом перед Гарри, с лицами, искаженными одинаковыми масками радости и веселья. Мать Малфоя была права: все черты лица Олли, за исключением его волос и широкой улыбки, отражались на лице Малфоя, совершенно не изменившись. Линия их челюстей, форма губ и бровей в точности повторяли друг друга, копируясь на их лицах, когда они смотрели на фейерверк. — Черт возьми, — пробормотал Гарри. Он покраснел, когда Малфой встретился с ним глазами и поднял брови, как бы спрашивая, почему Гарри смотрит на него. Он переключил свое внимание на Олли, который пихал Гарри маленький фиолетовый шарик, предлагая ему попробовать запустить его. Гарри встряхнул голову, очищая ее, прежде чем взять шарик у Олли и подбросил его в воздух, зажигая над их головами.* * * *
Олли умолял Малфоя остаться на ужин, умолял его не уходить и умолял Гарри не отсылать его. Гарри согласился, что Малфой может остаться, но он пожалел об этом, как только слова сорвались с его губ. Готовить для Драко Малфоя в данный момент не входило в список его желаний. Спасибо, но он, конечно же, мог обойтись без ехидных замечаний и сравнений между Гарри и домашним эльфом. Он был удивлен, что Малфой до сих пор не упомянул об отсутствии домового эльфа в поместье семьи Блэк, но тот, казалось, даже не заметил этого. В то же время Гарри не хотел, чтобы Кикимер находился в доме, где есть Малфой. Маленький ублюдок наверняка начнет подлизываться к нему, учитывая его Блэковское происхождение. И Гарри бы никогда не услышал этому конца и края. — Пойдем к Бобби, он в моей комнате, — сказал Олли, вытаскивая Малфоя из комнаты и поднимаясь по лестнице. Гарри вздохнул и начал доставать ингредиенты для ужина, благодарный за то, что ему хватило предусмотрительности воспользоваться услугами службы доставки волшебной еды, а не пытаться купить все самому. Из-за статьи в «Пророке» его бы просто окружили толпой, и, скорее всего, они бы в итоге ели индийскую еду на вынос из заведения на углу, и Гарри не уверен, что Малфой смог бы удержать язык за зубами, если бы Гарри подал ему это. Гарри выбросил мысли о Малфое из головы, занявшись готовкой, нарезая овощи и обжаривая кусочки курицы на сковороде. Возможно, для Малфоя стир-фрай* был немного низкопробным блюдом, но Гарри это не особо волновало. Кроме того, его еда всегда была вкусной. Если Малфою и было на что жаловаться, то исключительно из-за его снобизма, а не потому, что было к чему придраться. Когда он бросал лапшу в сковороду вместе со всем остальным, он слышал веселый смех Олли, доносившийся с верхнего этажа. Гарри был рад, что ему было хорошо с Малфоем, и был благодарен, что Малфой в значительной степени подыгрывал ему. Он не переставал называть Гарри по фамилии, несмотря на взгляд Олли, который тот бросал на него каждый раз, когда он это делал. Гарри полагал, что это заставляло того чувствовать себя немного коварным, что он смог выйти сухим из воды, в то время как Гарри не смог этого сделать. Чертов Малфой. Когда Гарри снял еду с огня, он, даже не задумываясь, послал своего Патронуса наверх, и замер, как только понял это. Действительно ли было хорошей идеей показать своему заклятому врагу своего Патронуса? Наверное, нет, черт возьми. Не то чтобы Малфой был заклятым врагом Гарри. Он не был им, наверное, с шестого курса. Уж точно не после войны, когда Малфой сумел искупить вину перед собой и своей матерью, приложив, как казалось Гарри, максимум усилий. Гарри полагал, что не может продолжать ненавидеть его после того, как он и его мать изменили свое мнение в конце войны, а Малфой в течение двух лет после этого соперничал с Гарри за звание самого добропорядочного гражданина. Он был, пожалуй, единственным человеком, который пожертвовал в дома для сирот войны больше, чем Гарри. И это действительно было странно. Это совсем не соответствовало представлению Гарри о Малфое. Но, с другой стороны, он не был тем Малфоем, который подарил Гарри застенчивую улыбку, когда они встретились взглядами в пабе, или который регулярно помогал Гермионе в ее исследованиях, открывая личную библиотеку Мэнора для ее ознакомления, когда она пожелает. Именно эти моменты заставили Гарри понять, что он совсем его не знает. Уж точно не так, как это казалось Олли, а это была целая отдельная банка с червями, которую Гарри даже не хотел трогать в данный момент, учитывая, насколько нелепой была вся эта ситуация. — Выглядит хорошо, папочка, — улыбаясь, сказал Олли, входя в дверь, — Папе нравится твой стир-фрай. — Э-э, это хорошо? — сказал Гарри, и это прозвучало скорее как вопрос, чем как положительный ответ. Он взглянул на Малфоя, который выглядел смущенным. — Ты захочешь еще, папа, — сказал Олли, когда Малфой закончил накрывать на стол, — Ты всегда идешь за добавкой. Малфой краем глаза взглянул на Олли, накладывая себе еще еды. — Ох, заткнись, — прошипел Малфой на Гарри, когда Гарри ухмыльнулся в свою тарелку, — Как будто ты тоже не делаешь в точности то, что он говорит. — Справедливо, — согласился Гарри. Олли нетерпеливо наблюдал, как Малфой попробовал первый кусочек еды, его глаза сверкали. — Мерлин, — пробормотал Малфой, его глаза расширились. — Я же говорил тебе, — засмеялся Олли, хлопая в ладоши. — Хорошо? — спросил Гарри, подмигнув Малфою. Он подавился лапшой, когда понял, что сделал, и спрятал свое покрасневшее лицо в еде. — Это, гм, довольно вкусно, — сказал Малфой. Гарри не нужно было смотреть вверх, чтобы понять, что он был смущен. — Я же говорил тебе, папа, — сказал Олли, усмехаясь. — Так и есть, — сказал Малфой, в голосе которого звучала искренняя симпатия. Гарри откинулся на спинку стула и позволил Малфою с Олли поболтать во время ужина, Малфой в основном расспрашивал о его интересах и его магическом образовании на данный момент. — Дядя Рон учит нас с Рози, пока мы не отправимся в Хогвартс, — сказал Олли, усаживаясь поудобнее, — Он говорит, что мы еще не умеем правильно произносить заклинания, но папочка обещает научить нас кататься на метлах, чтобы мы могли летать даже лучше, чем тетя Джинни. — Ты позволил Уизли учить его? — недоверчиво спросил Малфой. — Я не позволял Рону ничего делать, — сказал Гарри, подняв брови. Малфой покраснел, уловив свой промах, и вернулся к разговору с Олли. — Это же ты просил дядю Рона учить меня, — сказал Олли, нахмурившись, — Ты сказал, что поскольку настоящей школы не будет, пока мы не поедем в Хогвартс, я должен заниматься с Рози. — Я это сказал? — в ужасе спросил Малфой, — Черт побери, Поттер, очевидно, ты развратил меня. — Мне трудно чувствовать себя виноватым, — засмеялся Гарри. Следующие несколько минут все было хорошо и спокойно, пока Олли не выдал взрывную новость. — В этом году я останусь с бабушкой или бабулей на ваши особые выходные? — спросил Олли, вертя вилкой вокруг одной из одиноких лапшинок, оставшихся на его тарелке. — Особые выходные? — спросил Гарри, приподняв бровь. — Да, на вашу годовщину свадьбы. Я всегда остаюсь у бабушки или бабули на выходные. Малфой подавился лапшой, уставившись на Гарри расширенными глазами. — Годовщина свадьбы? — спросил Гарри, — Это дядя Рон велел тебе так сказать? — Нет? — Олли выглядел смущенным, — Папа, ты в порядке? — Мерлин, может, и нет, — пробормотал Малфой, накладывая чары Агуаменти на свой пустой бокал. — Мы женаты? — спросил Гарри, жестикулируя между Малфоем и собой, — Мы? — Да, — радостно сказал Олли, — Папа всегда говорит, что ваша свадьба была самой лучшей. — Господи, — пробормотал Малфой, глотая воду, — И я взял твою фамилию, если я не ошибаюсь? Мерлин, я, должно быть, действительно свихнулся. — Это довольно милая фамилия. Олли, похоже, так считает, — ухмыльнулся Гарри, наслаждаясь явным дискомфортом Малфоя, — Очевидно, детей вынашивал тоже ты. Гарри не смог сдержать смех над ошеломленным выражением лица Малфоя, пытаясь заглушить свой смех ладонью. — Заткнись, Поттер, — прошипел Малфой, — Подожди, ты сказал дети? Во множественном числе? У тебя что, целая чертова армия живет в свободных комнатах? — Разве Кэсси не с тобой у бабушки? — нахмурившись, спросил Олли, — Где же она тогда? — Э-э, она с Рози и с дядей Чарли, — быстро сказал Гарри, вспомнив, что Гермиона сказала Олли ранее. Олли, казалось, легко принял это оправдание, хотя и был немного обижен тем, что ему не позволили присоединиться к ним. — Мне нравятся драконы, папочка, — сказал Олли, — Они меня немного пугают, но я могу просто наблюдать за ними издалека. Рози говорит, что она подходит прямо к ним, но я думаю, что она врет. — Тогда твой сын явно не гриффиндоровец, — фыркнул Малфой. Гарри закатил глаза на использование слова «сын», зная, что Малфой просто подтрунивает над ним. — Ну, из того, что я видел, он определенно не слизеринец. — Ложь и клевета, — сказал Малфой, поглаживая Олли по голове, — Мы еще сделаем из тебя настоящего слизеринца. — Папа, ты всегда говоришь, что я, наверное, буду хаффлпаффцем, как Тедди, — нахмурился Олли. — Хаффлпаффец? — воскликнул Малфой, — Хотя, я полагаю, Тедди — вполне милый ребенок. — Чертовски верно, — сказал Гарри, подняв бровь на Малфоя. Ему стало интересно, окажется ли его Тедди тоже хаффлпаффцем. Это было бы уместно, учитывая, что Тонкс была одной из них. — Папа, ты не мог бы рассказать мне сказку перед сном? — спросил Олли. — Конечно, — сказал Малфой, — А какие истории я обычно тебе рассказываю? — Мне нравится та, где смеющееся дерево. — Сказки Барда Бидля? — спросил Малфой, выглядя слегка удивленным, — Конечно. Это то, что я действительно знаю. Полагаю, я не должен упоминать о «Трех братьях»? — последнюю фразу он адресовал Гарри, который бросил на него раздраженный взгляд. — Ну что, пойдем? Ты ведь не против вымыть тарелки, дорогой? — Ты тролль, — пробормотал Гарри, но все равно встал, чтобы убрать посуду. Олли выглядел обрадованным, схватил Малфоя за руку и потащил его обратно наверх, оставив Гарри одного на кухне. После того как посуда была вымыта, он сел за стол пить пиво, не желая прерывать время, проведенное Олли с тем, кого, как он считал, был его отцом. Через некоторое время Тодд спустился по лестнице и свернулся калачиком на ноге Гарри, его шерсть мягко касался кожи Гарри. Гарри притянул его к себе на колени, крепко обняв шишугу. — Извини, что в последние несколько дней я не уделял тебе столько внимания, — сказал Гарри, поглаживая по голове Тодда, — Это было немного суматошно, как ты, я уверен, уже и сам заметил. Хотя тебе, кажется, нравится играть с Олли. — Разговариваешь со своей шишугой? Серьезно? Гарри слегка подпрыгнул на своем стуле, испугав Тодда. — Извини, Тодд, — сказал Гарри, поглаживая его по голове, — Да будет тебе известно, он хороший собеседник. — Я думал, его зовут Бобби? — спросил Малфой, прислонившись к стулу напротив Гарри. — Олли решил, что его зовут именно так. На самом деле его зовут Тодд. Не говори ничего о выборе имени, я уже достаточно натерпелся от Рона. — И правильно, — ухмыльнулся Малфой, — Не совсем подходящее имя для шишуги, не так ли? Олли хочет, чтобы ты поднялся и пожелал ему спокойной ночи. Вообще-то, потребовал. Он довольно убедительный ребенок, не так ли? — Пожалуй, — сказал Гарри, усаживая Тодда обратно на пол, — Если хочешь, можешь налить себе выпить. — Мне уже пора уходить, — сказал Малфой, поправляя верх своей мантии, — Мама ненавидит оставаться в поместье одна по ночам. Говорит, что это ее нервирует. Не могу сказать, что виню ее. Гарри кивнул. — Что ж, спасибо, что зашел. Уверен, Олли это оценил. — Конечно, Поттер, — фыркнул Малфой, — У него довольно богатое воображение, учитывая брак, дополнительного ребенка, и всю эту чертову жизнь, которая, по-видимому, существует. — Да, на данный момент я пытаюсь просто смириться с этим, — сказал Гарри, почёсывая затылок, — Ну, шли сову, если снова захочешь навестить его. — Разве его родители не заберут его в ближайшее время? — спросил Малфой. — Теоретически. Но пока еще никто не объявился. — Хм. Тогда, наверное, увидимся в пабе как-нибудь. — Увидимся, — сказал Гарри, помахав Малфою рукой, пока тот шел к камину. Гарри оставался на кухне, пока не услышал звуки пламени, уносящего Малфоя обратно в Малфой-Мэнор, после чего направился к лестнице. Мерлин, как странно было видеть здесь Малфоя. Он ожидал, что тот сделает пару ехидных замечаний по поводу устаревшего Блэковского декора, которым все еще была пропитана каждая комната, или, по крайней мере, сделает замечание о том, что он имеет больше прав на это чертово место, чем Гарри, или еще что-нибудь. Но Малфой был очень вежлив. Ну, настолько вежливым, насколько Малфой вообще мог быть вежлив с Гарри. Гарри поймал себя на том, что задавался вопросом, как он завершил день, практически предложив Малфою остаться и поболтать. Этого бы не произошло; это было не то, что бы они сделали. Хотя они, возможно, больше не враждовали друг с другом, они определенно не были друзьями. Черт возьми, Малфой, наверное, думал, что Гарри сошел с ума, раз даже спросил. Просто то, что Малфой был с Олли, играл с ним, болтал и в целом веселил ребенка, немного смягчило его в глазах Гарри. Словно все те годы, когда они язвили друг на друга в детстве, были лишь внешним фоном, который растаял, когда Малфой улыбнулся Олли. Гарри не был уверен, как к этому относиться. Мерлин, Гарри, наверное, снова стал задумчивым. Он решил обвинить в этом свою внезапную перемену настроения, потому что это было правдой. Очевидно. Он постучал в дверь Олли, прежде чем войти, и тихо подошел к кровати на случай, если Олли уже спит. Он не спал, очевидно, решив дождаться Гарри. — Спокойной ночи, папочка, — тихо сказал Олли, не открывая глаз. Он выглядел таким маленьким, его лицо смягчилось, когда в него закрался сон. Гарри наклонился, чтобы поцеловать его в щеку, и Олли улыбнулся в ответ. — Увидимся утром, — сказал Гарри, — Завтра мы можем делать все, что ты захочешь, так что подумай об этом. — Можно нам утром омлет? — спросил Олли, слегка зевая, — Папе он очень нравится. — Папа уже ушел, но он все еще может прийти к нам. — Что? — Олли резко сел, моргая затуманенными глазами. — Он ушел домой, Олли, — сказал Гарри, подняв брови, — Он здесь не живет. — Ну, он должен, — сказал Олли, ложась обратно, но поворачиваясь спиной к Гарри, — Он не сказал, что уходит. — Он, должно быть, думал, что ты знаешь, — сказал Гарри, проводя рукой по волосам Олли в попытке успокоить его, — Мне очень жаль, Олли. Он должен был вернуться домой к маме. — Так вот где он сейчас живет? — спросил Олли. — Да, я так думаю, — сказал Гарри, — Завтра его здесь не будет, но мы можем сделать все, что ты захочешь. Абсолютно все, хорошо? — Хорошо, — сказал Олли, — Я бы хотел сейчас поспать. — Увидимся утром за омлетом, — сказал Гарри. У него заныло в груди, когда он посмотрел на плечи Олли, которые теперь были скорее напряжены, чем расслаблены. Он почувствовал прилив грусти к нему и хотел убедиться, что Олли знает, что Гарри не собирался так же уходить. Хотелось бы надеяться, что это несколько уменьшило беспокойство Олли. — Даже если папы здесь нет, я никуда не уйду, хорошо? Я буду чуть дальше по коридору, если понадоблюсь. — Хорошо, — сказал Олли, — Спокойной ночи, папочка. — Спокойной ночи. Гарри не хотел оставлять Олли, чувствуя, как его эмоции меняются. Если Олли снова собирался плакать, Гарри предпочел бы, чтобы он делал это там, где Гарри мог бы утешить его, если это то, что ему было нужно. Гарри ушел к себе в комнату, но долго не мог заснуть, напрягая слух в попытке уловить какие-либо звуки беспокойства со стороны Олли. Он не услышал ничего, кроме постукивания когтей Тодда по доскам пола внизу.