ID работы: 10737977

The Lesson of You

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
3161
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3161 Нравится 203 Отзывы 1240 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      Олли, казалось, был рад отправиться в Нору на следующее утро, утверждая, что ему нужно съесть только половину кусочка тоста, прежде чем они уйдут, несмотря на то, что Гарри упорно твердил, что завтрак, скорее всего, будет поздним.       — Бабуля всегда делает много, папочка, — настаивал Олли, кладя вторую половину тоста на тарелку Гарри, — Я должен съесть очень много, чтобы она сказала мне, что я буду большим и сильным.       Гарри не мог поспорить с этой логикой, поэтому он уменьшил один из своих джемперов до размера Олли, и они отправились в путь.       Гарри подумал, что в ближайшем будущем ему, наверное, стоит подумать о том, чтобы купить Олли какую-нибудь собственную одежду. В конце концов, Гарри понятия не имел, как долго он здесь пробудет. Олли не мог носить одно и то же каждый день в течение месяца, даже если бы Гарри применял очищающие заклинания к одежде каждый вечер. Он упомянул об этом Олли за завтраком, но Олли просто настоял на том, что у него уже есть целый гардероб «дома», поэтому Гарри не стал больше поднимать эту тему. Возможно, он тогда даст Гермионе денег, чтобы она сама сходила за одеждой, поскольку вероятно Олли будет расстроен тем, что ему снова придется ее покупать.       Олли практически подпрыгивал, когда они с Гарри стояли у камина, и Гарри всыпал в протянутую ладошку Олли щепотку летучего пороха.       — Итак, камин там очень маленький, так что…       — Я знаю, папочка, — закатил глаза Олли, — Папа всегда бьется головой, когда проходит через него.       Гарри тяжело сглотнул, не в силах отделить мысль об отце Олли от мысли о Малфое сейчас, после того, как он рассматривал такую возможность прошлой ночью. За ночь это не стало менее правдоподобным — в этом не было ни малейшего смысла, — но Гарри все равно представил ее себе. Мысленный образ Малфоя в дорогой мантии, пытающегося выбраться из крошечного камина в Норе, заставил его усмехнуться, что, в свою очередь, вызвало улыбку на лице Олли. Ребенок был похож на порочный круг радости.       Гарри даже не пришлось сообщать Олли адрес Норы, он просто бросил порох и сказал его сам. Гарри в недоумении покачал головой, все еще немного встревоженный тем, как много Олли, похоже, знал, несмотря на то, что Гарри не был с ним знаком до того, как тот появился на пороге его дома. Это было чертовски странно.       Когда Гарри пришел через камин в Нору, его встретил радостный смех Олли. Он обнимал Гермиону, болтая о чем-то, чего Гарри не мог уловить. Рон, должно быть, очень подробно рассказал Гермионе о том, какой оборот приняла жизнь Гарри буквально за одну ночь, потому что она ничуть не выглядела растерянной, болтая с Олли так, словно знала его всю жизнь.       — Рози здесь? — спросил Олли, теребя серебряную цепочку на шее Гермионы.       — Сейчас она с дядей Чарли, — улыбнулась Гермиона, — Но она должна вернуться через несколько недель или чуть позже.       Гарри задался вопросом, подготовила ли Гермиона это оправдание заранее, или она просто соображала на ходу. Гарри потребовалось некоторое время, чтобы сложить два и два и догадаться, что Рози, очевидно, была дочерью Рона и Гермионы, но Гермиона в любом случае всегда была умнее его.       — О, черт. Теперь она захочет себе такого же, — сказал Рон прямо рядом с Гарри, заставив его подпрыгнуть. Он улыбнулся, наблюдая, как Олли сказал что-то, что рассмешило Гермиону.       — Это было бы не так уж и плохо, не так ли? — спросил Гарри, подняв бровь на Рона.       — Думаю, нет, — вздохнул Рон, — Ты, кажется, неплохо с этим справляешься.       — Честно говоря, я не слишком много думал об этом, — рассмеялся Гарри, — Я уверен, что скоро до меня дойдет, что я каким-то образом спонтанно обзавелся ребенком.       — Я все еще думаю, что он похож на тебя, — усмехнулся Рон. Его выражение лица было мягким, когда он смотрел, как Гермиона с Олли болтают друг с другом, смеясь и улыбаясь.       — Нет, он похож на… — Гарри прервал себя, и его глаза расширились. Он ни за что на свете не расскажет Рону о том, что произошло с Малфоем. Он, без сомнения, узнает об этом из «Пророка» в течение дня, но Гарри собирался сделать все возможное, чтобы спокойно прожить еще несколько часов.       Рон приподнял бровь.       — Неважно, — пробормотал Гарри.       Но к счастью, Рона отвлек громкий визг миссис Уизли, когда она вошла в комнату.       — Бабуля, — воскликнул Олли, протягивая руки, чтобы миссис Уизли забрала его у Гермионы.       Миссис Уизли выглядела так, словно собиралась расплакаться от такого обращения, и она тут же начала суетиться вокруг Олли.       — Мерлин, — пробормотал Рон, — Теперь она никогда не позволит тебе уйти, приятель.       — Спасибо, что всех предупредил, — сказал Гарри, наблюдая, как миссис Уизли ведет Олли на кухню, — У него мог случиться нервный срыв, если бы никто его здесь не узнал.       — Я слышал о Малфое, — сказал Рон, скорчив забавную гримасу.       — Вот дерьмо, — пробормотал Гарри, — Значит, это уже в «Пророке»?       — Первая полоса, — сказала Гермиона, подойдя и обняв Гарри, — Там куча фотографий с вами двумя, и несколько с Олли и Малфоем.       — Малфою это понравится, — саркастически сказал Гарри, — По крайней мере, настоящие родители Олли смогут быстрее заявить о его пропаже, если увидят, что он красуется на этой чертовой первой странице.       — Как так вышло, что его еще не начали искать? — прошептала Гермиона, понизив голос, — Это странно.       — Может быть, они тронутые, — пожал плечами Рон, — Этого никогда не знаешь наверняка.       — Ну, это не так, — сказал Гарри, кивнув в сторону Олли, который стоял на маленьком табурете и помогал миссис Уизли у плиты. На нем был маленький розовый фартук, спускавшийся ниже колен, — Хотя, возможно, это я немного спятил. Я пригласил Малфоя к себе сегодня днем.       — Ты что? — воскликнул Рон.       — Олли думает, что он его отец. Вообще-то, он слегка заблуждается на этот счет.       — Ох, бедняжка, — сказала Гермиона с грустным видом, — Наверное, это ужасно — считать кого-то своим родителем, а все остальные настаивают, что это не так.       — Отсюда и мое приглашение. — они втроем наблюдали, как миссис Уизли указала на что-то в одной из кастрюль, а Олли с отвращением сморщил нос, после чего разразился хохотом.       — Черт возьми, — сказал Рон, — Он чертовски похож на…       — Не говори этого, — простонал Гарри, — Поверь мне, я знаю. С тех пор, как мать Малфоя указала на это, я не могу перестать их сравнивать.       — Только не улыбка, — сказала Гермиона, — Она твоя. — она выглядела задумчивой, постукивая себя по подбородку, — Я проведу небольшое исследование, может быть, я смогу найти какой-то смысл во всем этом.       — Спасибо, — сказал Гарри. Их разговор прервал Джордж, ворвавшийся в комнату. Он прошел на кухню, поцеловал мать в щеку и взъерошил волосы Олли.       — Джинни не сможет прийти, — сказал Джордж, — Там что-то связанное с квиддичем.       — Не стоит беспокоиться, — сказала миссис Уизли, перекладывая что-то с одной из сковородок на большую тарелку, — В конце концов, у нас тут есть маленький гость. Да и помощник на кухне отличный. — Олли был просто в восторге от похвалы и одарил миссис Уизли широкой улыбкой, в которой сверкнули его отсутствующие зубы, — Все к столу.       Гарри усадил Олли слева от себя, в углу стола, между ним и миссис Уизли, которая в это время наполняла тарелку Олли всевозможной едой. Это было еще одно, в чем Олли был прав.       — Папочка, нет, — крикнул Олли, когда Гарри потянулся к тарелке с булочками, — Ты еще не помыл руки. На них все еще мог остаться летучий порох.       Гарри посмотрел на него, на мгновение моргнув, затем неохотно встал из-за стола и направился к кухонной раковине.       — Черт возьми, — пробормотал Рон, его глаза расширились.       Джордж что-то фыркнул в свою тарелку, получив в ответ от миссис Уизли шлепок по затылку.       — У тебя очень умный мальчик, — сказала миссис Уизли, нежно улыбаясь Олли.       — Тогда он явно не перенял это от Гарри, — сказал Рон, глядя в свою тарелку, когда его мать бросила на него взгляд.       — Папа настаивает на чистоте за обеденным столом, — серьезно сказал Олли, кивая и откусывая булочку.       — Приятель, я не знаю, как ты это сделал, но это точно ребенок Малфоя, — сказал Рон с набитым ртом. Гермиона фыркнула в ладонь, когда Олли бросил на Рона взгляд, прикоснувшись пальцем к губам и подняв бровь, — Извини, Олли, — сказал Рон смущенно, заставив Джорджа и его мать ухмыльнуться его тону.       Олли не хотел уходить после завтрака, умоляя Гарри остаться, чтобы он мог испытать некоторые пробные образцы продукции магазина, которые Джордж принес с собой. Гарри согласился, сев с Роном на траву и выпил бутылку магловского пива, наблюдая, как Джордж с Олли передают друг другу что-то вроде вонючей бомбы или надувного мяча.       Когда Олли упал и испачкал руки грязью, Гарри в мгновение ока оказался на ногах, вытирая ему руки и проверяя, всё ли с ним в порядке. Олли, правда, только закатил глаза на это, маленький засранец, и вернулся к игре, не обратив на него ни малейшего внимания, но зато Рону это показалось гораздо более забавным.       — Дружище, ты настоящий папочка, — рассмеялся Рон, делая глоток пива.       — Я знаю, — вздохнул Гарри, — Мерлин, будет просто ужасно, когда он уедет.       — Если он уедет, — сказал Рон.       — Конечно, он уедет, — сказал Гарри, в его тон вкрался намек на беспокойство, — У него есть родители, Рон. В какой-то момент они захотят, чтобы он вернулся.       — Да, почему бы тебе не пойти и не спросить Малфоя, хочет ли он уже забрать своего ребенка?       — О, отвали, — засмеялся Гарри, сталкивая свою бутылку пива с бутылкой Рона, пока они смотрели, как Олли гоняется за Джорджем по саду. Лицо Джорджа выглядело более живым, чем Гарри видел его с того ужасного дня в Хогвартсе два года назад. Было приятно видеть, что он снова стал таким.       — Если он уйдет, по крайней мере, ты не будешь единственным, кто будет скучать по нему, — сказал Рон, мягко улыбаясь Гарри.       Гарри попытался улыбнуться в ответ, но ему совсем не хотелось думать об уходе Олли. Это будет больнее, чем удар соплохвоста по лицу, и в этом можно было не сомневаться.

* * * *

      Гарри не сказал Олли, что придет Малфой. Даже если он согласился на встречу, какая-то часть Гарри все равно не ожидала, что он придет в обещанное время. Большая часть, на самом деле. Настолько большая, что когда ровно в три часа раздался сигнал камина, Гарри едва не выхватил палочку, собираясь перейти к обороне. Когда светловолосая голова Малфоя показалась из зеленого пламени, Гарри издал вздох, о котором даже не подозревал.       — Поттер, — сказал Малфой, кивнув Гарри, — Все хорошо?       Гарри открыл рот, чтобы ответить, но был практически сбит с ног промчавшимся мимо Олли.       — Папа, — закричал Олли, обнимая Малфоя, — Ты здесь!       — Э-э, я здесь, — сказал Малфой, явно не в силах сдержать улыбку. Это было трудновато, когда Олли так радовался тому, что ты сделал. Гарри это уже знал, в конце концов.       — Где ты был? — сказал Олли, скрестив руки на груди и резко нахмурившись, — Папочка забыл, как готовить яичницу, пока тебя не было.       — Хм, неужто только сейчас? — сказал Малфой, с ухмылкой глядя на Гарри, — Он кажется немного безнадежным, не так ли?       — Утром мы были у бабули, и дядя Джордж подарил мне еще фейерверки с животными. Папочка сказал, что мы сможем запустить их на заднем дворе.       — Звучит захватывающе, — сказал Малфой своим аристократическим тоном, — Не покажешь ли ты мне, как это делается?       — Папочка делает это лучше всех, — сказал Олли, повернувшись к Гарри, — Можно, папочка?       — Конечно, — пожал плечами Гарри.       Олли повел Малфоя в сад за домом, показывая ему коробку с фейерверками. Он, видимо, был уверен, что Гарри знает, как запускать фейерверки. На самом деле Гарри никогда раньше не видел ничего подобного. Для их запуска не нужно было ничего зажигать, это были просто маленькие шарики разных цветов.       — Э-э, — сказал Гарри, заглядывая в коробку и недоверчиво разглядывая яркие разноцветные шары, — Не хочешь попробовать первым, Малфой?       — Это не его имя, папочка, — приподняв брови, укоризненно сказал Олли. Гарри мог бы посмеяться над тем, как совершенно неуместно было видеть такое взрослое выражение на лице такого маленького человека, но Олли выглядел совершенно серьезным по отношению ко всему этому.       — Не так ли? — спросил Малфой, подняв бровь на Гарри, — Тогда как меня зовут?       — Папочка называет тебя «любимый», или иногда «дорогой», когда ты делаешь что-то глупое, — сказал Олли, как будто это ответило на вопрос.       — Черт возьми, я не буду называть его так, — фыркнул Гарри.       — Лучше, черт возьми, не стоит этого делать, — сказал Малфой, его голос был немного пронзительным, — Тогда подойдет ли «Драко», если Олли согласен?       Гарри взглянул на Олли, который кивнул.       — Тогда ладно, Драко. — слово звучало немного странно на его языке, и Гарри захотелось произнести его еще несколько раз, чтобы проверить это.       — Прекрасно, Поттер, — ухмыльнулся Малфой, — Что? Это его фамилия, — сказал он Олли, который закатил глаза.       — Мерлин, — пробормотал Олли, и Гарри фыркнул от смеха, услышав раздражение в его тонком голосе.       — Хорошо, тогда давайте их запустим? — спросил Малфой, закатывая рукава своей рубашки, — Какой ты хочешь запустить первый цвет?       — Зеленый, — крикнул Олли, держа в руках один из зеленых шариков, — Это наш любимый.       — Так и есть, — сказал Малфой, улыбаясь Олли, когда тот взял в руки шарик.       Он отлевитировал его на значительное расстояние, а затем выстрелил в него заклинанием, от которого тот загорелся зеленым пламенем. Гарри ахнул, когда маленький шарик взорвался цветом, рассыпая в воздухе вокруг себя сверкающие искры. Маленький единорог, созданный из зеленых искр, шагнул вперед, вскинул голову и понесся галопом по саду, после чего взорвался волшебным дождем.       — Следующий желтый, папа, — крикнул Олли, бросая желтый шар Малфою, который зажег его точно так же. На этот раз маленький медвежонок дал о себе знать, откинув голову назад и зарычав, а затем так же вспыхнул мерцающим светом.       Олли рассмеялся и захлопал в ладоши, умоляя Малфоя зажечь их все сразу в воздухе. Малфой начал выпендриваться, левитируя несколько шаров в воздухе, прежде чем зажечь их все одновременно. Всплеск различных цветов заполнил задний двор, множество различных животных перемещались по воздуху над их головами. Гарри смотрел на сверкающих животных, которые легко перемещались вокруг друг друга, ни разу не столкнувшись. Гарри наблюдал, как всплески света бросали блики на Олли и Малфоя, особенно ярко они сверкали на его белокурой голове. У Гарри перехватило дыхание, когда они оба обернулись, их глаза следили за красным драконом, который кружился в небе. На их лицах были одинаковые выражения удивления, но что удивило Гарри, так это то, насколько одинаково они выглядели теперь, когда оба находились в одном и том же месте. Сходство было невозможно отрицать, когда они стояли рядом друг с другом перед Гарри, с лицами, искаженными одинаковыми масками радости и веселья. Мать Малфоя была права: все черты лица Олли, за исключением его волос и широкой улыбки, отражались на лице Малфоя, совершенно не изменившись. Линия их челюстей, форма губ и бровей в точности повторяли друг друга, копируясь на их лицах, когда они смотрели на фейерверк.       — Черт возьми, — пробормотал Гарри. Он покраснел, когда Малфой встретился с ним глазами и поднял брови, как бы спрашивая, почему Гарри смотрит на него. Он переключил свое внимание на Олли, который пихал Гарри маленький фиолетовый шарик, предлагая ему попробовать запустить его.       Гарри встряхнул голову, очищая ее, прежде чем взять шарик у Олли и подбросил его в воздух, зажигая над их головами.

* * * *

      Олли умолял Малфоя остаться на ужин, умолял его не уходить и умолял Гарри не отсылать его. Гарри согласился, что Малфой может остаться, но он пожалел об этом, как только слова сорвались с его губ. Готовить для Драко Малфоя в данный момент не входило в список его желаний. Спасибо, но он, конечно же, мог обойтись без ехидных замечаний и сравнений между Гарри и домашним эльфом. Он был удивлен, что Малфой до сих пор не упомянул об отсутствии домового эльфа в поместье семьи Блэк, но тот, казалось, даже не заметил этого. В то же время Гарри не хотел, чтобы Кикимер находился в доме, где есть Малфой. Маленький ублюдок наверняка начнет подлизываться к нему, учитывая его Блэковское происхождение. И Гарри бы никогда не услышал этому конца и края.       — Пойдем к Бобби, он в моей комнате, — сказал Олли, вытаскивая Малфоя из комнаты и поднимаясь по лестнице.       Гарри вздохнул и начал доставать ингредиенты для ужина, благодарный за то, что ему хватило предусмотрительности воспользоваться услугами службы доставки волшебной еды, а не пытаться купить все самому. Из-за статьи в «Пророке» его бы просто окружили толпой, и, скорее всего, они бы в итоге ели индийскую еду на вынос из заведения на углу, и Гарри не уверен, что Малфой смог бы удержать язык за зубами, если бы Гарри подал ему это.       Гарри выбросил мысли о Малфое из головы, занявшись готовкой, нарезая овощи и обжаривая кусочки курицы на сковороде. Возможно, для Малфоя стир-фрай* был немного низкопробным блюдом, но Гарри это не особо волновало. Кроме того, его еда всегда была вкусной. Если Малфою и было на что жаловаться, то исключительно из-за его снобизма, а не потому, что было к чему придраться.       Когда он бросал лапшу в сковороду вместе со всем остальным, он слышал веселый смех Олли, доносившийся с верхнего этажа. Гарри был рад, что ему было хорошо с Малфоем, и был благодарен, что Малфой в значительной степени подыгрывал ему. Он не переставал называть Гарри по фамилии, несмотря на взгляд Олли, который тот бросал на него каждый раз, когда он это делал. Гарри полагал, что это заставляло того чувствовать себя немного коварным, что он смог выйти сухим из воды, в то время как Гарри не смог этого сделать. Чертов Малфой.       Когда Гарри снял еду с огня, он, даже не задумываясь, послал своего Патронуса наверх, и замер, как только понял это. Действительно ли было хорошей идеей показать своему заклятому врагу своего Патронуса? Наверное, нет, черт возьми. Не то чтобы Малфой был заклятым врагом Гарри. Он не был им, наверное, с шестого курса. Уж точно не после войны, когда Малфой сумел искупить вину перед собой и своей матерью, приложив, как казалось Гарри, максимум усилий. Гарри полагал, что не может продолжать ненавидеть его после того, как он и его мать изменили свое мнение в конце войны, а Малфой в течение двух лет после этого соперничал с Гарри за звание самого добропорядочного гражданина. Он был, пожалуй, единственным человеком, который пожертвовал в дома для сирот войны больше, чем Гарри. И это действительно было странно. Это совсем не соответствовало представлению Гарри о Малфое. Но, с другой стороны, он не был тем Малфоем, который подарил Гарри застенчивую улыбку, когда они встретились взглядами в пабе, или который регулярно помогал Гермионе в ее исследованиях, открывая личную библиотеку Мэнора для ее ознакомления, когда она пожелает. Именно эти моменты заставили Гарри понять, что он совсем его не знает. Уж точно не так, как это казалось Олли, а это была целая отдельная банка с червями, которую Гарри даже не хотел трогать в данный момент, учитывая, насколько нелепой была вся эта ситуация.       — Выглядит хорошо, папочка, — улыбаясь, сказал Олли, входя в дверь, — Папе нравится твой стир-фрай.       — Э-э, это хорошо? — сказал Гарри, и это прозвучало скорее как вопрос, чем как положительный ответ. Он взглянул на Малфоя, который выглядел смущенным.       — Ты захочешь еще, папа, — сказал Олли, когда Малфой закончил накрывать на стол, — Ты всегда идешь за добавкой.       Малфой краем глаза взглянул на Олли, накладывая себе еще еды.       — Ох, заткнись, — прошипел Малфой на Гарри, когда Гарри ухмыльнулся в свою тарелку, — Как будто ты тоже не делаешь в точности то, что он говорит.       — Справедливо, — согласился Гарри.       Олли нетерпеливо наблюдал, как Малфой попробовал первый кусочек еды, его глаза сверкали.       — Мерлин, — пробормотал Малфой, его глаза расширились.       — Я же говорил тебе, — засмеялся Олли, хлопая в ладоши.       — Хорошо? — спросил Гарри, подмигнув Малфою. Он подавился лапшой, когда понял, что сделал, и спрятал свое покрасневшее лицо в еде.       — Это, гм, довольно вкусно, — сказал Малфой. Гарри не нужно было смотреть вверх, чтобы понять, что он был смущен.       — Я же говорил тебе, папа, — сказал Олли, усмехаясь.       — Так и есть, — сказал Малфой, в голосе которого звучала искренняя симпатия.       Гарри откинулся на спинку стула и позволил Малфою с Олли поболтать во время ужина, Малфой в основном расспрашивал о его интересах и его магическом образовании на данный момент.       — Дядя Рон учит нас с Рози, пока мы не отправимся в Хогвартс, — сказал Олли, усаживаясь поудобнее, — Он говорит, что мы еще не умеем правильно произносить заклинания, но папочка обещает научить нас кататься на метлах, чтобы мы могли летать даже лучше, чем тетя Джинни.       — Ты позволил Уизли учить его? — недоверчиво спросил Малфой.       — Я не позволял Рону ничего делать, — сказал Гарри, подняв брови.       Малфой покраснел, уловив свой промах, и вернулся к разговору с Олли.       — Это же ты просил дядю Рона учить меня, — сказал Олли, нахмурившись, — Ты сказал, что поскольку настоящей школы не будет, пока мы не поедем в Хогвартс, я должен заниматься с Рози.       — Я это сказал? — в ужасе спросил Малфой, — Черт побери, Поттер, очевидно, ты развратил меня.       — Мне трудно чувствовать себя виноватым, — засмеялся Гарри.       Следующие несколько минут все было хорошо и спокойно, пока Олли не выдал взрывную новость.       — В этом году я останусь с бабушкой или бабулей на ваши особые выходные? — спросил Олли, вертя вилкой вокруг одной из одиноких лапшинок, оставшихся на его тарелке.       — Особые выходные? — спросил Гарри, приподняв бровь.       — Да, на вашу годовщину свадьбы. Я всегда остаюсь у бабушки или бабули на выходные.       Малфой подавился лапшой, уставившись на Гарри расширенными глазами.       — Годовщина свадьбы? — спросил Гарри, — Это дядя Рон велел тебе так сказать?       — Нет? — Олли выглядел смущенным, — Папа, ты в порядке?       — Мерлин, может, и нет, — пробормотал Малфой, накладывая чары Агуаменти на свой пустой бокал.       — Мы женаты? — спросил Гарри, жестикулируя между Малфоем и собой, — Мы?       — Да, — радостно сказал Олли, — Папа всегда говорит, что ваша свадьба была самой лучшей.       — Господи, — пробормотал Малфой, глотая воду, — И я взял твою фамилию, если я не ошибаюсь? Мерлин, я, должно быть, действительно свихнулся.       — Это довольно милая фамилия. Олли, похоже, так считает, — ухмыльнулся Гарри, наслаждаясь явным дискомфортом Малфоя, — Очевидно, детей вынашивал тоже ты.       Гарри не смог сдержать смех над ошеломленным выражением лица Малфоя, пытаясь заглушить свой смех ладонью.       — Заткнись, Поттер, — прошипел Малфой, — Подожди, ты сказал дети? Во множественном числе? У тебя что, целая чертова армия живет в свободных комнатах?       — Разве Кэсси не с тобой у бабушки? — нахмурившись, спросил Олли, — Где же она тогда?       — Э-э, она с Рози и с дядей Чарли, — быстро сказал Гарри, вспомнив, что Гермиона сказала Олли ранее. Олли, казалось, легко принял это оправдание, хотя и был немного обижен тем, что ему не позволили присоединиться к ним.       — Мне нравятся драконы, папочка, — сказал Олли, — Они меня немного пугают, но я могу просто наблюдать за ними издалека. Рози говорит, что она подходит прямо к ним, но я думаю, что она врет.       — Тогда твой сын явно не гриффиндоровец, — фыркнул Малфой.       Гарри закатил глаза на использование слова «сын», зная, что Малфой просто подтрунивает над ним.       — Ну, из того, что я видел, он определенно не слизеринец.       — Ложь и клевета, — сказал Малфой, поглаживая Олли по голове, — Мы еще сделаем из тебя настоящего слизеринца.       — Папа, ты всегда говоришь, что я, наверное, буду хаффлпаффцем, как Тедди, — нахмурился Олли.       — Хаффлпаффец? — воскликнул Малфой, — Хотя, я полагаю, Тедди — вполне милый ребенок.       — Чертовски верно, — сказал Гарри, подняв бровь на Малфоя. Ему стало интересно, окажется ли его Тедди тоже хаффлпаффцем. Это было бы уместно, учитывая, что Тонкс была одной из них.       — Папа, ты не мог бы рассказать мне сказку перед сном? — спросил Олли.       — Конечно, — сказал Малфой, — А какие истории я обычно тебе рассказываю?       — Мне нравится та, где смеющееся дерево.       — Сказки Барда Бидля? — спросил Малфой, выглядя слегка удивленным, — Конечно. Это то, что я действительно знаю. Полагаю, я не должен упоминать о «Трех братьях»? — последнюю фразу он адресовал Гарри, который бросил на него раздраженный взгляд. — Ну что, пойдем? Ты ведь не против вымыть тарелки, дорогой?       — Ты тролль, — пробормотал Гарри, но все равно встал, чтобы убрать посуду. Олли выглядел обрадованным, схватил Малфоя за руку и потащил его обратно наверх, оставив Гарри одного на кухне.       После того как посуда была вымыта, он сел за стол пить пиво, не желая прерывать время, проведенное Олли с тем, кого, как он считал, был его отцом. Через некоторое время Тодд спустился по лестнице и свернулся калачиком на ноге Гарри, его шерсть мягко касался кожи Гарри. Гарри притянул его к себе на колени, крепко обняв шишугу.       — Извини, что в последние несколько дней я не уделял тебе столько внимания, — сказал Гарри, поглаживая по голове Тодда, — Это было немного суматошно, как ты, я уверен, уже и сам заметил. Хотя тебе, кажется, нравится играть с Олли.       — Разговариваешь со своей шишугой? Серьезно?       Гарри слегка подпрыгнул на своем стуле, испугав Тодда.       — Извини, Тодд, — сказал Гарри, поглаживая его по голове, — Да будет тебе известно, он хороший собеседник.       — Я думал, его зовут Бобби? — спросил Малфой, прислонившись к стулу напротив Гарри.       — Олли решил, что его зовут именно так. На самом деле его зовут Тодд. Не говори ничего о выборе имени, я уже достаточно натерпелся от Рона.       — И правильно, — ухмыльнулся Малфой, — Не совсем подходящее имя для шишуги, не так ли? Олли хочет, чтобы ты поднялся и пожелал ему спокойной ночи. Вообще-то, потребовал. Он довольно убедительный ребенок, не так ли?       — Пожалуй, — сказал Гарри, усаживая Тодда обратно на пол, — Если хочешь, можешь налить себе выпить.       — Мне уже пора уходить, — сказал Малфой, поправляя верх своей мантии, — Мама ненавидит оставаться в поместье одна по ночам. Говорит, что это ее нервирует. Не могу сказать, что виню ее.       Гарри кивнул.       — Что ж, спасибо, что зашел. Уверен, Олли это оценил.       — Конечно, Поттер, — фыркнул Малфой, — У него довольно богатое воображение, учитывая брак, дополнительного ребенка, и всю эту чертову жизнь, которая, по-видимому, существует.       — Да, на данный момент я пытаюсь просто смириться с этим, — сказал Гарри, почёсывая затылок, — Ну, шли сову, если снова захочешь навестить его.       — Разве его родители не заберут его в ближайшее время? — спросил Малфой.       — Теоретически. Но пока еще никто не объявился.       — Хм. Тогда, наверное, увидимся в пабе как-нибудь.       — Увидимся, — сказал Гарри, помахав Малфою рукой, пока тот шел к камину. Гарри оставался на кухне, пока не услышал звуки пламени, уносящего Малфоя обратно в Малфой-Мэнор, после чего направился к лестнице.       Мерлин, как странно было видеть здесь Малфоя. Он ожидал, что тот сделает пару ехидных замечаний по поводу устаревшего Блэковского декора, которым все еще была пропитана каждая комната, или, по крайней мере, сделает замечание о том, что он имеет больше прав на это чертово место, чем Гарри, или еще что-нибудь. Но Малфой был очень вежлив. Ну, настолько вежливым, насколько Малфой вообще мог быть вежлив с Гарри.       Гарри поймал себя на том, что задавался вопросом, как он завершил день, практически предложив Малфою остаться и поболтать. Этого бы не произошло; это было не то, что бы они сделали. Хотя они, возможно, больше не враждовали друг с другом, они определенно не были друзьями. Черт возьми, Малфой, наверное, думал, что Гарри сошел с ума, раз даже спросил. Просто то, что Малфой был с Олли, играл с ним, болтал и в целом веселил ребенка, немного смягчило его в глазах Гарри. Словно все те годы, когда они язвили друг на друга в детстве, были лишь внешним фоном, который растаял, когда Малфой улыбнулся Олли. Гарри не был уверен, как к этому относиться.       Мерлин, Гарри, наверное, снова стал задумчивым. Он решил обвинить в этом свою внезапную перемену настроения, потому что это было правдой. Очевидно.       Он постучал в дверь Олли, прежде чем войти, и тихо подошел к кровати на случай, если Олли уже спит. Он не спал, очевидно, решив дождаться Гарри.       — Спокойной ночи, папочка, — тихо сказал Олли, не открывая глаз. Он выглядел таким маленьким, его лицо смягчилось, когда в него закрался сон.       Гарри наклонился, чтобы поцеловать его в щеку, и Олли улыбнулся в ответ.       — Увидимся утром, — сказал Гарри, — Завтра мы можем делать все, что ты захочешь, так что подумай об этом.       — Можно нам утром омлет? — спросил Олли, слегка зевая, — Папе он очень нравится.       — Папа уже ушел, но он все еще может прийти к нам.       — Что? — Олли резко сел, моргая затуманенными глазами.       — Он ушел домой, Олли, — сказал Гарри, подняв брови, — Он здесь не живет.       — Ну, он должен, — сказал Олли, ложась обратно, но поворачиваясь спиной к Гарри, — Он не сказал, что уходит.       — Он, должно быть, думал, что ты знаешь, — сказал Гарри, проводя рукой по волосам Олли в попытке успокоить его, — Мне очень жаль, Олли. Он должен был вернуться домой к маме.       — Так вот где он сейчас живет? — спросил Олли.       — Да, я так думаю, — сказал Гарри, — Завтра его здесь не будет, но мы можем сделать все, что ты захочешь. Абсолютно все, хорошо?       — Хорошо, — сказал Олли, — Я бы хотел сейчас поспать.       — Увидимся утром за омлетом, — сказал Гарри. У него заныло в груди, когда он посмотрел на плечи Олли, которые теперь были скорее напряжены, чем расслаблены. Он почувствовал прилив грусти к нему и хотел убедиться, что Олли знает, что Гарри не собирался так же уходить. Хотелось бы надеяться, что это несколько уменьшило беспокойство Олли. — Даже если папы здесь нет, я никуда не уйду, хорошо? Я буду чуть дальше по коридору, если понадоблюсь.       — Хорошо, — сказал Олли, — Спокойной ночи, папочка.       — Спокойной ночи.       Гарри не хотел оставлять Олли, чувствуя, как его эмоции меняются. Если Олли снова собирался плакать, Гарри предпочел бы, чтобы он делал это там, где Гарри мог бы утешить его, если это то, что ему было нужно.       Гарри ушел к себе в комнату, но долго не мог заснуть, напрягая слух в попытке уловить какие-либо звуки беспокойства со стороны Олли. Он не услышал ничего, кроме постукивания когтей Тодда по доскам пола внизу.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.