Глава вторая, часть первая.
2 мая 2021 г. в 19:36
Примечания:
Кто-нибудь может подробнее рассказать про концепцию культиваторов в Системе? Я только смутно помню то, что Цинцю жаловался на поломанную концепцию в ПГБД. Типа что культиваторам нужно есть и спать здесь, и что было что-то про золотые ядра.
В скором времени они добрались до города, в который так спешили.
Человеком, который должен был обучать Шэнь Юаня, оказался суховатый седой мужчина лет пятидесяти-шестидесяти на вид. Может быть, он и не был прямо стариком, скорее просто близким к «пожилому». Но, как думалось Юаню, это не отменяло того, что…
Ну… культиваторы не должны быть такими, ясно? Переселенец представлял себе красивого, утончённого человека: гордого бессмертного, только по глазам которого можно понять истинный возраст. Возможно, с развевающимися позади длинными волосами и невероятной, сногсшибающей внешностью. Так должно было быть по всем канонам, и… Не было. По крайней мере, в настоящий момент. В прошлом, может быть? Шэнь Юань подозрительно осмотрел своего будущего учителя. Нет, даже в прошлом… Не верится. Да и сколько лет должно быть этому человеку, если, будучи культиватором, он состарился?
Честно говоря, "учитель" даже на волшебника из сказок не смахивал, максимум — на сварливого, злобного колдуна, не то, что на духовного практика.
— Присаживайся, — попросил мужчина и переселенец с облегчением плюхнулся на стул, лишь чтобы после этого смущённо покраснеть, осознав, что сделал. Будущий наставник сделал вид, что не заметил, однако бросил взгляд. Недовольный, кажется. — С этого момента можешь звать меня лаоши (1).
— Лаоши? — удивился Шэнь Юань. — Почему не «шифу»(2)?
Мужчина презрительно нахмурился.
— Потому что несмотря на то, что я собираюсь тебя обучать, брать в личные ученики не буду.
Парень понятливо замолчал, внутри лишь подумав: «Вероятно, он решил, что таким образом я набиваюсь? Как недовольно посмотрел! Можно подумать, это вообще нужно. Я здесь лишь из-за меймей Юня и возможности ослепнуть».
— Что на данный момент ты умеешь? — уточнил скрипучим голосом… Учитель. Да, учитель. Шэнь Юань тихо и незаметно выдохнул, говоря себе, что нужно смириться, пусть и этот мужчина ему совсем не нравился. В конце концов, Ли Синфу и его дочь проделали долгий путь ради своего сына и брата. Наверняка они старались. И очень устали. К тому же, вряд ли старик решил обучать Шэнь Юаня за просто так. Значит, ещё и заплатили. Семью Юня не хотелось расстраивать или разочаровать. Ещё и зная, что это не просто так всё было организовано, из-за прихоти, а просто потому, что предыдущий владелец тела мог потерять возможность видеть. А теперь и он, переселенец, Шэнь Юань. Придётся потерпеть.
— Практически ничего, — спокойно сказал парень, однако чувствуя, как сердце испуганно ёкает при вопросе.
«Я просто надеюсь, что он не ожидает, что сейчас я внезапно отращу золотое ядро и начну всё крушить одной левой, показывая, насколько крут и вообще главный герой», — проскочила мельком мысль. Шэнь Юань немного нервно взглянул на «лаоши», будто думая, что тот действительно ожидал нечто подобное. — «Нет, это ведь полная чушь… Надеюсь».
— А если поточнее?
В горле внезапно запершило и парень слегка закашлялся, прежде чем сказать:
— Только совсем чуть-чуть медитирую. Но это не что-то… м… освоенное, лаоши.
— Хм, — мужчина откинулся на спинку стула. — В целом, ты держишься неплохо. Избавиться бы от этих… — он неопределённо помахал рукой, — словечек (3), да научить не вести себя как слон, и будет неплохо. — и, наткнувшись на взгляд Юаня, уточнил. — Мне будет менее стыдно за такого ученика.
1. Лаоши (老师) означает «учитель». Является чем-то вроде общего термина, им можно называть и мужчину, и женщину. «Лаоши» может быть вашим учителем из школы или любым другим (но чаще всего речь идёт о первом варианте). При использовании этого слова больше предполагается, что учат словесной мудрости, а не боевым исскуствам. Дословно переводится как «старший учитель». Это наиболее простое и повседневное обращение, которое может быть использовано к любому учителю.
2. Шифу это мастер какого-либо дела или исскуства. Обычно они учат каким-то навыкам. Гораздо более формальное обращение, чем «лаоши» (老师). Обычно, когда говорят о «шифу», подразумеваются больше отношения «мастер и ученик». Используется для мужчин. Имеет два вида написания с немного различным значением:
师傅 (shīfu) шифу — учитель, наставник, мастер;
师父 (shīfu) шифу — учитель, наставник, мэтр, отец-наставник (почтительное обращение к настоятелю будд. монастыря), матушка-наставница (почтительное обращение к настоятельнице), может подразумеваться как учитель-отец (мать).
3. Когда Лаоши говорит о «словечках», он имеет ввиду стиль речи Шэнь Юаня и его «совсем чуть-чуть», которое, по хорошему, нужно было заменить, а не говорить так.