ID работы: 10650586

Вкус твоего чая греет меня спокойствием

Слэш
NC-17
Завершён
676
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
160 страниц, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
676 Нравится 145 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава третья//Здесь не закопаны 300 лянов серебра

Настройки текста
Примечания:
— Ясно, — Чжунли поставил на дубовый стол яшмовую чашу и посмотрел на Итэра странным, нечитающим взглядом, а потом добавил: — Надеюсь, не возникло проблем из-за моего следа. Я понятия не имел, что могла произойти такая ситуация.       Итэр только улыбнулся, принимая волнение господина Чжунли. Госпожа Ху сидела рядом и переводила взгляд то с одного, то на второго. Что было в голове у начальницы — он не знал, но с самого начала рассказа она не проронила ни слова, и в более приватной обстановке его коллега сказал бы, что это редкость. Для него же было удивительным то, что после сильного переутомления он проснулся бодрым и полным сил. В прошлом учитель Сюэ настолько сильно разогревал его юношеское тело, что доходило до обморочных состояний длиною в два-три дня. Пусть и Хапигуй была средним демоном, не требующим больших затрат Ци, однако не стоило забывать при каких обстоятельствах он их использовал.       Госпожа Ху Тао что-то пробормотала себе под нос и, встрепенувшись, как увидевшая добычу лисичка, загадочно улыбнулась и повернулась в сторону Итэра, у которого от этого взгляда по спине прошёлся холодок. — Из-за Чжунли тебя чуть не сожрал демон! — Итэр постарался не обращать внимания на поперхнувшегося Чжунли. — Такого с нашими новенькими он ещё не делал. Ха-ха-ха, правда он чудак?       «Да вы все здесь такие», — это осталось несказанным. — Право, никто не виноват, — молодой господин Цзинь попытался сгладить углы, хотя и сглаживать было нечего.       Чжунли негромко прочистил горло, привлекая к себе внимание. Итэр повернул голову в его сторону и сдержал желание вжаться в спинку стула. Ему не нравилась реакция тела на эти глаза, но единственным объяснением такого поведения была сама Ци господина Чжунли. Если она могла остаться в его теле на долгое время и влиять на него, то ему это не нравилось вдвойне. Учитель Сюэ не позволял себе такого. Как бы прискорбно это не звучало — Итэр не мог сопротивляться. При нынешнем положении его духовной энергии это просто невозможно. К тому же складывалось впечатление, что сам господин Чжунли влиял на его эмоциональное состояние, отчего он сам не мог чувствовать раздражение, подавляя его волю. Поэтому неприятный зуд во всём теле от запрета заставлял чувствовать себя странно. То самое бессилие, от которого тошно.       Глаза Чжунли смягчились, и Итэр мог нормально вздохнуть. — Не будешь против пройтись сегодня по Гавани? Я хочу убедиться, что ты в порядке. К тому же, — он слабо улыбнулся, — энергия средь улиц поможет тебе быстрее восстановиться.       Слабая причина, но этот выход помог бы Итэру разобраться, что за человек он на самом деле. Поэтому он с радостью согласился. — Подожди.       Итэр остановился и посмотрел на Чжунли, который коснулся его волос. Он замер на месте. Пальцы господина Чжунли дотронулись его гуани и расплели волосы. Смутиться ему не дало шоковое оцепенение действиями этого господина. Ему понадобилось некоторое время перед тем, как его сердце сделало кульбит и осело на дне желудка. Его руки заплели идеальный хвост, украсив и закрепив причёску заколкой. Каков… наглец. Наверняка красные щёки Итэра пылали ярче шелковицы на террасе, отчего ему становилось неловко вдвойне. Чжунли напоследок невесомо провёл по скуле молодого господина и улыбнулся своей работе. — У тебя очень красивые волосы. Было бы грубостью не подчеркнуть ими твоё лицо.       Гавань Ли Юэ находилась на самом юге страны, разделяя одно море с Инадзумой, и по несчастному случаю все воины велись на земле Великого Дракона. Каждая травинка, каждая песчинка, каждый камень хранили воспоминания о кровопролитных войнах как внутри страны, так и вне её стен. Итэра не интересовали исторические войны до тех пор, пока учитель Сюэ не рассказал ему об этом. Его наставник умел преподать это так, словно он сам был свидетелем этого происшествия, поэтому он просил Мадам Ли прочитать ему несколько военных книг, но со временем его память начала подводить его. Он знал о Разрушительной войне, затронувшей Три Мира — Царство Богов, Царство демонов и Царство людей, на территории Ли Юэ, но господин Чжунли поведал на их прогулке о ещё одной войне, имеющей настолько колоссальные масштабы, коих Тейват не видел никогда.       Великая аннигиляция — массовые кровопролитные войны между людьми, людьми-полукровками и демонами. Верхушка демонической аристократии вместе с Императором Трёх Миров не участвовали в бесполезной резне. В Царстве демонов была страшная раздробленность, которую не мог искоренить даже Император. Мелкие кланы всеми силами старались агитировать других на участие в войне, так как по их коварному мнению это способствовало бы воссоединению демонов в «большую семью», где не было места угнетению. По большей части, низкосортные демоны боялись того, что более крупные сожрут их. Сражения всегда заканчивались полным истреблением людей, вследствие чего участвовавшие в войне кланы набирались влияния и росли в численности, пока Император не был вынужден собрать Двенадцатый Трибунал для судейства над демонами, посмевшими поднять руку на человека. Виновные были сосланы в Царство смертных с лишением своего демонического статуса, став обычными людьми, тем самым пытаясь хоть как-то поддержать баланс. — Двенадцатый Трибунал — это двенадцать священных зверей, — пояснил Чжунли, помогая Итэру присесть на стул. Они решили перекусить. — В основу которых лёг двенадцатилетний календарный цикл. — А календарные духи? — Итэр взял палочки и вместе с Чжунли принялся за еду. — Это они?       Мадам Ли помнила о каждом празднике и приговаривала, что календарные духи защищают тех, кто преподносил им дары. Как сейчас, он помнил весну, и как они на Цинмин* посещали могилы семьи Мадам Ли. — Некогда Император Трёх Миров выделил эту классификацию, но я мало где видел, чтобы люди следовали праздникам. — Я помню, как с матерью на Цинмин ходили на могилы, — Итэр сжал подбородок, будто задумался над чем-то. — И Дуанью*… тоже…       На Дуанью, он помнил, сделал много бумажных лодочек и пустил их по речке, которые скрылись за речными растениями. Мадам Ли почитала все праздники Ли Юэ и приобщала его к старыми традициям, но… он не чувствовал родства с её родной культурой. Несмотря на то, что его семья была выходцем страны Великого Дракона, Итэр не был… дома. Вряд ли он когда-нибудь почувствует себя «дома». Молодой господин выкинул из головы подобные мысли — сегодня была слишком хорошая погода, чтобы хандрить.       Чжунли глухо посмеялся, привлекая внимание. Задумчивость Итэра заставила забыть, что он здесь не один, что немного его смутило. Лицо спутника приняло мягкое выражение, а после он принялся за новую историю: — Когда закончилась война, Трибунал занял своё место в Царстве Богов, несмотря на то, что некоторые из них были демонами. — Демоны могут вознестись? — Итэр слышал от учителя Сюэ, что один демон, вознёсшись благодаря доблесному поступку, спрыгнул обратно в мир демонов. — Вознестись может каждый, — просто ответил Чжунли, складывая палочки. — В это время некоторым демонам строят храмы и их почитают, как небожителей. — Как Королю Демонов?       Чжунли на секунду загадочно на него посмотрел, а после слегка выпрямился и ответил: — Верно. Он является проводником между Царством Людей и Диюем, поэтому ему молятся за упокой. — Он Дицзан-ван*?       Чжунли с заминкой кивнул.       Коллега был прав — времяпрепровождение на улице значительно стабилизовала его Ци, и он ощущал себя отдохнувшим. Итэр принял руку, схватив мужчину за локоть, позволяя себя отвести в более глубокие районы. Молодой господин Цзинь невесомо прощупал руки — они твёрдые, крепкие, слишком хорошо для оболочки демона. К тому же, господин Чжунли ел пищу и пил воду, и Итэр не слышал глухого звука, когда предмет падает в полое пространство. Его спутник комментировал вкус еды, и это не было похоже на блеф. Демонам безвкусна человеческая еда, а консультант наслаждался вкусом мяса с бамбуком. Все доказательства указывали на то, что господин действительно человек, но с мощным потоком энергии. Как бы учитель Сюэ поступил на его месте?       «Демоны? Ты слишком много думаешь, Конг, однако твой вопрос достоин ответа. Первое — демоны не умеют читать человеческие письмена, второе — их оболочки несовершенны, третье — их аура чернее ночи, четвёртое — у них неестественные глаза».       «Как у вас?»       «Ха-ха-ха! Как у меня».       Скорее всего, наставник Сюэ проверил бы это силой. Не с Чжунли. Для Итэра это значило подписать смертный приговор.       Он заметил существенное изменение в своём зрении — оно неожиданно немного улучшилось. Молодой господин стал чётче разбирать предметы, мир вокруг не был таким бледным, а множественные огни Гавани уже не причиняли дискомфорт. Внутренний поток не изменился, объём Ци остался прежним, однако никакой нагрузки он не ощущал. Неужели…       «Неужели это господин Чжунли?»       Нет, это было невозможно. Юноша бы почувствовал вторжение в свои каналы и заметил бы увеличение энергии. Коллега сказал, что предметы обладают способностью сохранением Ци, тем не менее, в городе много людей, которые потребляли Ци. Итэр не думал, что она неиссякаема.       «Тогда как? Откуда источник?» — Позволь вопрос, — сказал Чжунли, когда они достигли горы Тянхэн. — Почему ты спросил про Короля Демонов?       Вопрос Итэра смутил, и он решил поведать о сумеречных мертвецах. — Разве ты не отсюда? — мужчина не совсем понял, что он делал в Мондштадте.       «Хоронил мать».       Ему не дали разрешение на похороны на родной земле Мадам Ли, так как Итэр не был её родственником и решить этот вопрос не мог, а вся семья Мадам Ли умерла. И он с трупом в повозке похоронил её на границе с Ли Юэ. Мондштадт предоставлял такую услугу.       На это Итэр только отмахнулся. — Сумеречные мертвецы редкость, но они опасны. Тебе не следует с ними встречаться. — Я знаю, — Итэр сдержался, чтоб не фыркнуть. — А вы, господин Чжунли, встречали их? — Встречал, — он не стал ничего утаивать. — Мне даже приходилось с ними драться.       Беспокойство охватило его сердце, но быстро успокоился, понимая, что Чжунли был рядом с ним, целый и невредимый. — Они быстрее и проворнее любого демона. Их когти подобны лезвию меча, глаза, читающие каждое движение. Их инстинкты воина действительно поражают, однако они бич Ли Юэ, — в глазах мужчины вспыхнула секундная злость, — и, к сожалению, их не истребить. — Почему?       «Почему? Потому что они бесконечны». — Их бесчисленное количество, — пояснил тот, и Итэр вздрогнул. — Умрут одни — родятся другие. И так по кругу. Я давно не слышал о случаях нападения сумеречных мертвецов на людей. Король Демонов не настолько бездушный, — Чжунли осёкся и поспешно добавил: — Я так думаю. В книгах описывают его как «две крайности одной и той же сущности». Он жесток, но может быть милосердным. Он холоден, но вспыльчив и горяч. Его мысли странные, но иногда его читаешь как открытую книгу.       «Как учитель Сюэ», — Итэр нежно улыбнулся воспоминаниям.       На его плечи опустилось пальто. Юноша непонимающе посмотрел на него, и Чжунли пояснил: — Уже холодно. Не стоит так легко одеваться. Дни в Ли Юэ жаркие, но ночи не щадят никого. — Спасибо, — теплота ткани и запах господина Чжунли убаюкивали. — Устал? — в голосе послышались нотки мягкости. Итэр прогнал эти бредни. — Немного. Господин Чжунли может утомить, — с нежной улыбкой ответил ему тот.       Мужчина посмеялся и ответил ему тем же, отчего молодой господин Цзинь слегка покраснел и отвернулся. Это незаконно быть таким совершенным. Его оболочка идеальна, не было ни единого изъяна, ни одного шрама. Он осёкся — почему господин Чжунли одевался так… не по погоде. В Ли Юэ стояла невероятная жара, отчего в таком костюме любой бы сварился заживо, но на господине Чжунли ещё и перчатки. Неужели… он всё-таки что-то скрывал? Под перчатками скрывалось то самое демоническое. Мозг Итэра работал быстро. — Стоит ли нам вернутся?       Идеальный шанс! — Госпожа Мин была любезна передать мне свежего чая, который поступит в продажу через несколько дней, может, нам стоит попробовать?       Это было правдой и прекрасным предлогом. Тётушка Мин, храни бог её добрую душу, жила с ним по соседству и, увидев в нём своего внука, стала помогать ему устроиться на новом месте. Итэр не был меркантильным, поэтому от подарков всячески отмахивался, но настойчивый нрав и непреклонность бабушки сломали стену, и он крайне неловко принимал всё, что давала ему эта славная старушка. Если бы не она, то Итэр первые несколько часов ничего бы не ел.       Чжунли просветлел и согласился.       Дом Итэра был построен в старом традиционном стиле, что для него было совершенно непривычным. В его родном доме было не так много просторного места, отчего он казался уютнее, а здесь слишком много свободного пространства. Создавалась иллюзия пустого дома, однако это было не так — у него было всё необходимое для комфортной жизни. — Госпожа Мин достойна зваться экспертом в области чая, — заговорил Чжунли, параллельно помогая хозяину дома раздеться. — По правде говоря, травы для чая я покупаю только у неё.       «Покупает или одалживает?» — со смешинкой подумал молодой господин Цзинь. Эта мысль осталась у него в голове. — Поэтому благодарю, что решил позволить мне его испробовать.       Педантичная манера речи консультанта красива и сложна. Ею было нетрудно заворожиться. — Я ничего такого не сделал, — право, он умел смущать окружающих. — Пойдёмте.       Не важно за что он брался, на какую тему не говорил — Чжунли знал всё. От разного вида бабочек до полного списка всех императоров. Поэтому Итэр не удивился, когда коллега мог в идеале провести чайную церемонию. Мадам Ли, будучи старшей служанкой семьи Цзинь, знала особенности этого процесса и даже пыталась научить его этому мастерству, но зрение и нервозность в руках от волнения были ему не помощниками. Чай требовал спокойствия и умиротворения, правильной воды и сорта травы, чего они не могли предоставить в Весёлом клёне. Первая чашка была вылита во двор от бессилия и ненависти к себе ущербному.       Он не дал молодому господину Цзиню провести чайную церемонию.       Итэр спокойно расположился на подушках, наблюдая за разворачивающимся представлением.       Господин Чжунли не снял перчатки. Он сидел ровно, его широкие плечи, казалось, могли вытерпеть вес гор, руки расколоть камень, ноги разломать черепа врагов. Итэр наблюдал за ним, слегка затаив дыхание. Таким же красивым человеком на его памяти был только учитель Сюэ. На секунду он задумался — что если Чжунли взаправду окажется демоном? Что-то изменится? Вряд ли. Этот мужчина жил в Ли Юэ дольше него, здесь были свои экзорцисты, и они бы заметили присутствие нечеловека.       Ци Чжунли светлая, это был последний аргумент в пользу людской сущности консультанта.       В комнате царил приятный мрак. Чжунли мастерски нагрел исинь*, с точностью до последнего шага. Спокойная вода, будто замеревшая под строгим, сосредоточенным взглядом, приняла в себя необходимое количество чайных листов. Фарфоровая ложечка избавилась от пузырьков и лишних чаинок. Итэр смотрел на пальцы, трогающие то исинь, то ложечку, то крышечку от заварника.       Воздух почему-то наполнился запахом кислого сожаления.       Почему господин Чжунли извинялся?       Чай был разлит по чайным парам, и мерзкий вкус сожаления наполнил его лёгкие. Напиток восхитителен. Настолько, что изначально Итэр не заметил прожигающего тёмного взгляда своего спутника. — Господин Чжунли, — его голос заставил мужчину слегка выпрямиться. — Кто вы такой?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.