ID работы: 10650586

Вкус твоего чая греет меня спокойствием

Слэш
NC-17
Завершён
676
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
160 страниц, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
676 Нравится 145 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава вторая//Как золото и яшма снаружи, как гнилая вата внутри. Часть вторая

Настройки текста
Примечания:
— Па… па…       Итэр нахмурился. Существо сделало круг вокруг себя и, заметив его, застыло на месте. В этой комнате не было ничего из подходящего оружия, поэтому он взял подаренный Мадам Ли веер и укрепил при помощи Ци, моментально ощутив слабость. Хапигуй склонила голову, но не посмела подойти. Она топталась на месте, изредка предпринимая попытку приблизиться, но что-то её останавливало, будто бы невидимый барьер отбрасывал её назад. Неужели Ци господина Чжунли отпугивала нечисть? Он не чувствовал её на себе, но существо перед ним — прекрасно. Насколько силён этот мужчина? — Запах… папы… — Я не твой папа, — покрепче перехватив веер, Итэр смотрел на труп маленького ребёнка перед ним и ему становилось не по себе. — Тебя поглотил демон, я не могу тебе помочь. — Она сказала… что мы не должны… были… быть… — ребёнок смотрел на него чистыми ясными глазами, и он никогда бы не догадался, что перед ним мертвец. — Кто сказал? — отчего-то его голос надломился, и Итэр глотал слёзы. Жалость к ребёнку взяла над ним верх. Он мог стать кем угодно: писателем, учёным, рабочим, но вместо этого он стал жертвой идиотизма двух людей. — Девочка… она сказала, что мы… забрали у неё маму… Если бы папа не ушёл от другой тёти, то она… не умерла…       Вот почему Хапигуй мстил. Забравшая у этого ребёнка жизнь девочка мстила отцу за разбитое сердце матери. Порождённые ненавистью демоны были самыми противными и сильными существами. Способные переживать человеческие эмоции, они ничем не отличались от людей, разве что имели силу, и сердце их больше не билось. Мертвец хотел подойти, но как только сделал шаг, то он упал на спину — Ци отбросила его назад. Мальчишка с кряхтением встал, оттряхнул жалкое подобие одежды и попытался снова, однако всё повторилось. Итэр не понимал одного — почему Хапигуй нацелилась на детей, а не на мать или же отца? Почему объектом мщения стали дети?       Существо, покачиваясь, прошлось по комнате и вышло в коридор. Вряд ли оно покинет этот дом, Итэр уже наложил простенький барьер, что стоило немного сил, но, учитывая сегодняшние обстоятельства, то он уже был на грани. Рука на веере ослабла, и он мог подумать в спокойной обстановке. Итэр не думал, что смерть детей была намеренной. Скорее всего, когда Хапигуй зашла в дом, то кроме детей никого не было, и её гнев пал на них, тогда почему после убийства оно ушло, оставив женщину в живых? Итэр сжал переносицу — диссонанс путал его мысли.       Стук привлёк его внимание. Хапигуй вернулась в комнату и снова уставилась. Возможно, ему удастся поговорить с виновницей. — Я могу поговорить с девочкой?       Мальчик кивнул. Тело мальчишки разорвалось на части, как тряпичная кукла, и из него вылезло огромное безобразное существо цвета цин с длинными худыми конечностями. Лицо было скрыто грязными волосами, из-под которых иногда сверкали обиженные глаза. Хапигуй скрючилась и села на корточки, так как она упиралась головой в потолок, и следила за его движениями. Количество отрицательной энергии было колоссальным, тем не менее Итэр не позволил этой Ци выбить из его лёгких воздух. Полоумное оно смотрело на него с плохо скрываемой тоской, и ему стало жалко её. Итэр прижал веер к губам. — Зачем ты убила детей, а не женщину? Отца? — Я не хотела оставлять братьев одних.       Женщина, пришедшая сегодня днём, была для них мачехой. Мужчина ушёл от их родной матери, оставив девочку с матерью, а маленьких сыновей забрал с собой. — Я… — Хапигуй замешкалась, — поступила неправильно? — Да, — незамедлительно ответил Итэр. — Ты поступила неправильно.       Она прикрыла голову руками, желая скрыться, будто ей стыдно.       Это первый случай, когда он мог общаться с демоном. Несмотря на порождение ненависти, злоба не затмила её разум, что позволило ей понимать свои действия, но тем не менее, несмотря на то, что это ещё один ребёнок, и она сожалела о своём поступке — ей нельзя больше существовать. Рано или поздно она бы подчинилась своей новой сущности и начала бы сеять хаос. Девочка поправила свои волосы, и Итэр сощурился, чтобы взглянуть ей в глаза. Такие же голубые, как и у мальчишки. — Мне придётся уйти? — она спросила прямо, без намёка на другой исход.       Итэр кивнул. — Это больно? — Я не знаю, — последовал честный ответ. Он раскрыл веер, который тут же был окутан золотым светом. Нужно было нанести единственный точный удар, но отчего-то у него дрожали руки. — Прости…       Хапигуй улыбнулась так, как она умела и спокойно села. Вряд ли она встретится со своей матерью, вряд ли братья будут с ней. Она отправится в Царство Демонов в среднюю категорию демонов, к своим менее умным сородичам Хапигуям. Первое время она не будет понимать структуру того места, почему она находилась здесь, однако вскоре она привыкнет, обдумает свой поступок, будет плакать и ненавидеть себя, но потом смирится.       Итэр искренне желал ей умиротворения как для неё, так и для братьев и матери.       Тело исчезло в золотой пыли, и он спустился по стене, оседая на пол. Ему необходим был сон.

***

/.../       Он встал с рассветом. На улице царил таинственный туман. Он вышел на середину дороги и смотрел на редкие просветы солнца, думая о своём. Всю ночь он не мог нормально поспать, ведь стоило Итэру закрыть глаза, как перед ним всплывал образ шествия сумеречных мертвецов. Ощущение присутствия кого-то постороннего в комнате усиливалось каждый раз, после того, как он открывал глаза. Ему не было страшно, просто раздражало.       Чтобы перейти Драконий Хребет ему было необходимо зарегистрироваться в специальном клане заклинателей для безопасного прохода по горе. Сколько продлится очередь — он не знал. Как его заверили — максимум два дня. И ещё два дня, чтобы зарегистрироваться и день, чтобы начать переход. Вчерашняя перепуганная женщина выбежала из дома и побежала к заклинателям, патрулирующим улицу в утреннее время, и рассказала об ночном шествии мертвецов. Он наблюдал за тем, как заклинатели, не уловив тёмной Ци, только неловко переглядывались между собой. — Клянусь, они были здесь! Неужели их никто не видел? — у женщины была истерика, и Итэр мысленно пожалел её. — Опять ты вышла! — из дома выбежал мужчина и схватил женщину за локоть. — Простите её, молодые господа. Она немного не в себе.       Мужчина дёрнул сопротивляющуюся женщину обратно в дом. — Я не сумасшедшая! Я их видела! — Хватит чушь пороть! Пошли уже, клуша! — Я тоже их видел, — Итэр решил вмешаться, решив, что ему нечего терять, а нежелательный диалог развеял бы его скуку. К тому же, ему не нравилась перспектива разгуливания нечисти по улицам. Учитель Сюэ не одобрил, если б он не вмешался. — Серые тела с фиолетовыми прожилками, длинные когти, способные разорвать медведя. И их генерал, завершающий строй. Тысячи Лиц сравняли с землёй сумеречные мертвецы, пусть и после случившегося заклинатели не смогли найти отголосок тёмной Ци. Поэтому, молодая госпожа права. Вам следует тщательнее осмотреть. — Тогда это серьёзно, — заговорил один из заклинателей, поверив ему. — Спасибо за сведения, сегодня же мы очистим улицу.       Мужчина повёл содрогающуюся в рыданиях женщину обратно домой, которая, видимо, не спала целую ночь, как и её муж, пытаясь успокоить её. Молодой господин Цзинь смотрел за тем, как один из заклинателей на мече взмыл в воздух и направился в сторону их клана. Второй заклинатель внимательно осматривал улицу. — Позвольте вопрос, — Итэр обратился к оставшемуся заклинателю и захотел узнать про отправку на гору. — Конечно, — юноша повернулся к нему лицом и дежурно улыбнулся. — Что молодой господин хотел бы узнать? — Я вчера встал в очередь на регистрацию. Как мне сообщат об этом? — Вам придёт огненное письмо. Господин?.. — Итэр, — говорить свою фамилию здесь было неблагоприятно, учитывая, что семья Цзинь в Ли Юэ только одна с весьма плачевной репутацией, а жалость или ненависть в его сторону не нужна. — Молодой господин Итэр, позвольте поинтересоваться. За горой Тростниковые острова, опасное и нелюдимое место. Зачем вам туда? — А кто вам сказал, что мне нужно именно туда? — он раздражённо нахмурил брови.       Заклинатель поднял руки в защитном жесте. Юноша выглядел сконфуженным внезапной агрессией. — Прошу прощения, это не моё дело.       Итэр внезапно ответил: — Я направляюсь в Гавань, а единственная прямая дорога через Тростниковые острова.       Раньше Тростниковые острова были мирным ровным местом. Там могли отдохнуть в местных гостиницах уставшие торговцы, у которых заняла целый день перевозка товаров, а до столицы ещё далеко. Итэр слышал, как на островах встречались судьбоносные люди, даже боги, но благодаря войне между Тремя Царствами это место стало таким же, как и несколько веков назад Кричащая Пустошь. Тем не менее, сейчас это место абсолютно непригодно. Вместо ровных полей там груда каменных копий, подобных в Каменном лесу. По одной из легенд, Рекс Ляпис, он же Великий Дракон, чтобы низвести всю вредоносную Ци лишь взмахнул своим чешуйчатым хвостом, и вся негативная энергия исчезла из земли, а чтобы убить всех демонов, он наслал свои копья. Почему же на ней ничего не росло — непонятно. Может, когда Итэр сам ступит на этим земли поймёт.       Он продолжал стоять на месте — он не хотел возвращаться на постоялый двор, там нечего было делать, а тут ему предоставлялась возможность понаблюдать за действиями заклинателей. Учитель Сюэ редко, но достаточно подробно рассказал о некоторых кланах Ли Юэ, главным из которых является Цисин, занимающийся непосредственно безопасностью столицы и её благоустройством. Далее шли более мелкие кланы, вроде клана Ли и клана Се. К сожалению про них учитель Сюэ ничего не рассказал.       Юноша изредка посматривал на него, но Итэр не обращал на него внимания. — Молодой господин Итэр, позвольте мне вас лично сопровождать на Тростниковые острова.       Просьба юнца удивила его, и он с широко распахнутыми глазами посмотрел на волнующегося заклинателя. — Почему ты хочешь пойти со мной? — он не был против компании, способной держать меч, но перед ним был ребёнок. — Ваша рука, — заклинатель указал на его правую руку, — вы стоите с левой рукой на боку, но вы стараетесь упираться на правую ногу. Вам было бы легче поставить правую руку на бок и переместить центр тяжести на правую ногу, но вы этого не делаете. И я заметил порез на вашей руке. У вас повреждено сухожилие, и вы не можете согнуть большой палец. Вы не сможете удобнее перехватить меч для защиты. Разрешите мне пойти с вами!       Итэр забыл, как моргать. Он смотрел на заклинателя так, будто перед ним спустился небожитель. Ему действительно неудобно стоять на левой ноге и инстинктивно он старался опереться на правую ногу, но из-за дисбаланса левой и правой рук ему стало ещё некомфортно. Но даже не в этом дело. Юнец был прав, он не смог бы нормально держать меч, а в экстренной ситуации он бы забыл об этом. — Как тебя зовут? — Мо Сяо, молодой господин Итэр. — Сколько тебе лет? — Этой осенью исполнится сто восемьдесят три года.       Ладно, он смог бы взять этого Мо Сяо с ним в поход.       Как и говорил Мо Сяо, через неделю к нему пришло огненное письмо с извещением об месте и времени встречи. Для него получать подобного рода письма было в новинку, но Итэр не был особо впечатлён возможностями заклинателей. В конце концов, его учитель Сюэ показывал ему и не такие приёмы. Собрав все необходимые вещи и закупившись в городе, молодой господин предстал перед опушкой леса. Впереди была широкая дорога, ограждённая высокими деревьями. Такой высоты он ещё не видел, и на секунду это картина приковала взгляд. Ситуация была похожа на ту из детских сказок, когда главные герои зайдут в зачарованный лес и им предстояло сражаться против тварей. Итэр надеялся на тихую и безопасную дорогу. Правую руку отдало фантомной болью. Мо Сяо встал вровень с ним. Его красное ханьфу неплохо сидело на заклинателе, его безымянный меч опасно блестел на предрассветных лучах солнца, а взгляд серьёзнее некуда. Пусть он и старше Итэра, но всё равно выглядел и вёл себя как ребёнок. — Вы готовы, молодой господин Итэр? — спросил Мо Сяо, положив руку на рукоять меча. Он заметил этот повторяющийся жест, когда заклинатель хотел казаться сосредоточенным. — Дорога займёт у нас два дня, чтобы добраться до склона горы и ещё два дня, чтобы подняться и спуститься. — Неделя.       Он провёл здесь неделю. Путь до Гавани был действительно неблизок. Его мора исчезла так же стремительно, как и появлялась. Итэр был предусмотрительным, поэтому заранее купил дом. Мысль о крыше над головой успокаивала его нервы — он не думал, что найти работу будет невозможным, но мало кто хотел брать полуслепого человека. — Всё будет хорошо, — Мо Сяо подбадривающее улыбнулся.       Мо Сяо был хорошим парнем, и Итэр не пожалел, что взял его с собой. Вряд ли другой проводник рассказывал ему о том, что первый заклинатель и второй заклинатель влюбились в третью заклинательницу, и два идиота сражались за внимание девицы, которая оказалась жената на четвёртой заклинательнице. Пусть эта информация не несла в себе никакой полезности, но здорово спасала от нервотрёпки. Итэр чувствовал себя не в своей тарелке среди таких высоких деревьев, в то время как Мо Сяо не видел напряжение своего спутника и продолжал болтать всякие глупости. Поэтому молодой господин Цзинь не заткнул его и позволил пустой болтовне разглаживать его напряжённые нервы. — Расскажи мне про свой клан, — Итэр неожиданно для самого себя задал этот вопрос. Его никогда не волновали клановые дела (исключением был пропавший учитель Сюэ), но этот заклинатель так ярко рассказывал о своих соклановцах, что мысленно поздравил тех с таким потрясающим человеком, как Мо Сяо. — Конечно! — юноша тотчас оживился. — Глава нашего клана, Ли Бэй, является шестым главой. Он немного странный человек, но неплохой. Разные легенды ходят про нашего главу. Самая распространённая — так это то, что глава Ли Бэй участвовал в Разрушительной войне. Она ведь была тысячу лет назад! Это же просто невозможно! Наш клан является третьим по многочисленности, и мы отвечаем за безопасность северной границы Ли Юэ. И мы самые первые по силе! — Мо Сяо горделиво выставил грудь вперёд. — А ещё… когда молодой господин Итэр рассказал про Тысячи Лиц, то я сразу понял, что вы оттуда и захотел побольше времени провести с земляком и спросить у вас, что изменилось в городе. Я редко там бываю. — Ты из Тысячи Лиц? — юноша взаправду удивился и расслабился. — Ты из семейства Мо, верно? Нетрудно догадаться.       Семья Мо исчезла незадолго до расцвета семьи Цзинь, и члены семьи Мо разбежались кто куда по разным углам Тейвата. По рассказам Мадам Ли раньше в городе присутствовала своя элита, состоящая из трёх семей-основателей. Самая многочисленная семья — семья Ши, насчитывавшая несколько сотен как близких, так и дальних родственников, живущие в хаотичном порядке друг от друга. Всем известна нелюбовь семьи Ши друг к другу, поэтому они предпочитали селиться подальше. Это связанно с тем, что некогда семья Мо вступила под герб семьи Ши. Непринятая четвёртая семья-основатель Мо полностью растворилась в семье Ши, что привело к конфликту внутри клана. Часть людей, в которых ещё осталась кровь Мо, пошла против главы, требуя полнейшего отделения, но, естественно, родственники были против такого расклада. Итак, Мо и Ши вели холодную войну. Почему Ши не хотела перечеркнуть все связи с другой семьёй — непонятно.       Вторая семья-основателей, Синь, выступала в роли нейтральной территории, стремившаяся помирить двух «братьев», потому что ссориться не было смысла. Глава Синь пытался образумить главу Ши и самопровозглашённого главу Мо отказаться от колкостей и работать вместе на благо города. Естественно, его слова пропустили мимо ушей.       Третьей же семьей был клан с фамилией Цзинь, который выселил три предыдущие семьи. — Да, — в глазах Мо Сяо отразилась тоска. — Грустно, что всё так обернулось, но ничего не поделаешь. Я надеюсь, что семья Цзинь переживает свои лучшие времена.       Итэру показалось это издёвкой, но он промолчал.       У семьи Ши и Мо были веские причины ненавидеть друг друга. Это была целая семейная драма. Дочь одного выходца из Мо и сын тогдашнего главы были братом и сестрой. Жена одного мужчины из Мо изменила ему с тогдашним главой Ши. Девушка и тот человек поженились, и когда у них появились дети, то сразу всем всё стало понятно — малютка не прожила и года, погибла из-за кровосмешения. Ни женщина, ни глава клана никому об этом не сказали, словно хотели посмотреть, что получится, а получился конфликт. Будто для них это была игра.       Итэр помнил неполную историю, рассказанную Мадам Ли, но этого было достаточно, чтобы понять суть конфликта. Про загадочного авантюриста в лице главы клана Ши и роковую красотку из клана Мо ходили легенды, но молодой господин Цзинь вовсе не был удивлён таким раскладом событий, учитывая, какие страсти происходили между этими семьями. Наверное, именно поэтому большинство предпочитали семейство Цзинь, которому не было дела до политических игрищ, заботясь о городе. Если бы они только знали что происходило внутри стен его родового поместья. — Зачем главе Синь было мирить их? — Он был старшим сыном того выходца из Мо.       Итэр этого не знал и удивился. Эти семьи связывало одно родство. — Молодой гос… — Просто Итэр. — Итэр, — Мо Сяо смущённо улыбнулся, — прошу, расскажите, что стало с Тысячью Лиц сейчас? Что с семьёй Цзинь? Они же ждали наследников? Сто лет там не был!       Он смутился. Юноша знал Тысячи Лиц только по рассказам Мадам Ли, а что сейчас с его родственниками — он не знал. По большему счёту ему было всё равно на людей, бросивших его. Он знал то, что его сестра-близнец вышла замуж за влиятельного человека из Снежной и счастлива в браке. Это было странно. Знала ли его сестра что с ним? Знала ли его сестра в принципе о его существовании? Итэр предпочёл не думать об этом. Как бы он не старался не возвращаться к прошлому, обида за предательство кромсала его грудь. Молодой господин Цзинь не знал, что рассказать этому заклинателю. Пожаловаться на жизнь, открыть глаза на главу подонка? — Мне нечего тебе сказать, меня выкинули из поместья, узнав, что я родился слабовидящим, — он специально избегал этого слова. — Моя сестра живёт хорошо, судя по последним новостям. Матушка скончалась от болезни, а отец в коматозном состоянии. Молодая госпожа Цзинь сосредоточила в руках клан.       С каждым его словом Мо Сяо бледнел, будто бы увидел перед собой приведение. Его жалость для Итэра была бесполезной, он и рассказал это не для сожалений. — Оу… ты… вы… господин Конг… — Итэр. Моё имя Итэр.       Мо Сяо промолчал. Солнце стояло в зените, и они решили немного отдохнуть. В лесу было тихо и спокойно, лишь щебет птиц нарушал безопасную тишину. Итэр не думал о том, что здесь могли водиться дикие звери, ведь это территория клана Ли, адепты которого вряд ли позволят опасным хищникам разгуливать вблизи поселения. Однако ему всё ещё здесь не нравилось, отчего молодой господин инстинктивно сжимал руку в кулак, шикая от боли. Съев две паровые булочки, двое молодых господ двинулись дальше. По оценкам Мо Сяо ближе к вечеру они должны достигнуть перевалочного пункта, где они бы могли отдохнуть и в тепле поспать. Итэр удивился такому раскладу событий, но виду не подал. Глупо было бы считать, что всю дорогу они бы спали под открытым небом. — Почему по улицам ходят сумеречные мертвецы? — он привлёк внимание Мо Сяо, который аккуратно сложил вещи в углу небольшого домика, построенного специально для путников. Домик находился высоко на дереве, к которому они уже добирались на мече. Итэр не почувствовал ничего необычного в полёте, разве что небольшое волнение из-за возможности упасть, но Мо Сяо крепко держал его за талию. В их временном перевалочном пункте было два этажа. На первом столик, где они могли поесть, а на втором четыре комнаты отдыха. — Этого никто не знает. С демонами мы никогда не имели дела, они предпочитают вообще не ступать по территории людей. Может, им настолько надоедает Царство демонов, что изредка выходят проветриться? — Мо Сяо посмеялся над своей шуткой. — Тем не менее, я кое-что слышал про Короля Мёртвых. Он разделяет живых людей и мёртвых, не позволяя им смешаться с толпой. Ему даже храмы строят и люди молятся, чтобы их почившие родственники не потерялись в мире живых людей. Так странно, не находишь? — В этом есть смысл.       Храм для демона. Разве это не иронично?       Ужин прошёл в молчаливой обстановке. За день Итэр устал настолько сильно, что плюхнулся на кровать прямо в одежде и заснул крепким сном. Ему снились мягкие руки учителя Сюэ, гладившие его по щеке. Крепкие руки учителя Сюэ, помогающие ему ходить. Мозолистые руки учителя Сюэ, показывающие правильную стойку с мечом. И прикосновение когтистой руки к его голове выдернуло его из сна. На улице темно и не было понятно — скоро рассвет или он провалялся на кровати от силы минут двадцать. Копошение за стеной заставило его встать — Мо Сяо уже встал.       Ещё один день ходьбы и они достигнут предгорья. — Хочешь прокачу на мече? — Что? — Итэр почти разозлился. — Мы могли пролететь на мече, а ты мне говоришь это только сейчас?       Этот человек! Они могли за день достигнуть подножья горы, ведь заклинатель мог развить на мече такую скорость, что ни одна птица не успела бы за ним. Мо Сяо покраснел и принялся объясняться: — Здесь запрещено летать на мечах. Деревья слишком высокие и густо растут, но я мастер в обхождении препятствий! Ну так что? — Конечно я согласен! — это же значительно сократит их путь!       Немного злой, Итэр встал на меч впереди Мо Сяо, который лишь виновато улыбнулся. Его большие руки легли на его талию и странно задрожали. Он никак не прокомментировал это, смотря вперёд, ожидая, когда они по-настоящему полетят. Мо Сяо резко тронулся, и он врезался спиной в грудь высокого юноши, неосознанно цепляясь за его руки. Итэр не знал, какой магией воспользовался заклинатель, но ветер совершенно не мешал ему, развевая его длинные волосы. Мо Сяо пилотировал меж находящихся рядом деревьев, а молодой господин Цзинь молился всем богам, лишь бы они не врезались ни в одну ветку, коих на их пути было предостаточно. Пару раз он даже жмурил глаза. Над его ухом смеялся заклинатель, кажется, забавляясь его испуганной реакцией, но юноша был слишком напряжён, чтобы реагировать на смешок в его сторону. Он даже не обратил внимание, как юноша сильнее прижал того к себе, позволив недвусмысленные поглаживания его рук. В другой бы обстановке, Итэр ударил бы наглеца.       Мо Сяо начал постепенно снижать скорость и пилотировать к земле, ведь они стремительно приближались к горе. Он с долей сомнения посмотрел на ещё один дом, но принял решение остановиться на ещё одну ночь — идти в гору в темноте не было никакого желания. — Как полёт? — в глазах задорного заклинателя плескались искорки веселья, на что спутник только фыркнул. — Ничего особенного. Однако предупреждать надо, я чуть не упал. — Но не упал же. Я крепко тебя держал, — Мо Сяо поняв, что никакой реакции у него это не вызвало, отступился. — Завтра за час до рассвета мы должны встать.       Он молча согласился с заклинателем. — Я… не хочу ворошить эту тему, но… — Мо Сяо неловко потёр руки. — Это правда, что на вашу семью послали боги… проклятие?       Это был ожидаемый вопрос. — Проклятье? — Итэр взглянул на побледневшего спутника. — Не нужно так бурно реагировать на моё происхождение. Моя кровь ничего не значит для меня. Видимо, у людей совершенно нет своей жизни, раз их интересует чужая. — Я прошу прощения… — Нет, ты не обидел меня. Ты спросил — я ответил. Люди сами рождают себе слух и сами в него верят. — Итэр заметил заминку Мо Сяо. — Если хочешь что-то спросить — спрашивай.       Заклинатель только покачал головой.       Слухи — рыночные байки от простых смертных. Эдакая забава, дабы выставить конкретного человека в дурном свете. Ему не было дела, кто считал его бесполезным человеком. Он принадлежал семье Цзинь, его мать — самая влиятельная женщина в Тысячи Лиц. Он слышал много неприятных историй в адрес его отца, и всё Итэр пропускал мимо ушей, не оборачиваясь на шёпот за его спиной. Людям лишь дай повод почесать языками. Поэтому он перестал представляться «Цзинь Итэр-Конг». Не обращал внимания и на громкие высказывания, на тычки, на вылитую из окна холодную воду, ведь крестьянским мальчишкам нравилось гнобить всех ущербных. А Итэр с неприсущей мудростью для детей его возраста сжимал зубы и молчал, подавляя желание обнажить меч и в один прыжок не оказаться на втором этаже жилого дома и не отрубить наглецу руки. Молчал, потому что понимал, что никакого толку с крестьянских детей не будет. Их родители не могли позволить себе обучить их грамоте, они женятся, выйдут замуж за себе подобных, плодя себе же подобных. И так по кругу. В Весёлом клёне было «весело».       Возможно, сами семьи виноваты в том, что в прошлом позволили с ними так обращаться. Ни в одном городе со знатными семьями не позволяли себя так вести, но и убивать за то, что какой-то обтёртый пьяный мужик сказал про тебя дурость? Дикость. Поэтому и молчал. Итэр вспомнил про Ши, Мо и Синь. Три семьи, связанные одной кровью, враждовавшие несколько лет, пока они не сгинули в небытие, потому что жена выходца из Мо и тогдашний глава Ши решили сыграть в свою игру, поглумиться над соклановцами и родить новый слух, оказавшийся правдой. Какова вероятность того, что все остальные истории сумасшедших старух с рынка не являлись бредом? Может действительно какая-то из внучатых племянниц клана Ши промышляла тёмными искусствами? Или что один из мужчин клана Мо любил провести весенние игры с девочками, младше его на несколько внушительных лет.       От этих мыслей его замутило, и Итэр открыл окно в попытке избавиться от тошноты. Прохладный горный воздух приятно ласкал его лицо. Уже завтра они ступят на Драконий Хребет, а до Тростниковых островов рукой подать. Скинув с себя всё одеяние, оставшись лишь в штанах, он выглянул в окно, предплечьями уперевшись на оконную раму. Его взгляд упал на шрамированные руки, повидавшие немало боёв, боли и унижения, мозолистые ладони крутили в своих пальцах рукояти разной толщины и длины. Итэр выпрямился: на его груди множество мелких, больших и глубоких шрамов, волосы закрывали раны на спине, и лучше их не видеть. Ему было неловко смотреть на своё тело, считая его омерзительным. На нём не было живого места. Грубые рубцы напоминали ему о тех ужасных днях, когда он зарабатывал мерзким ремеслом.       Драконий Хребет они миновали быстро и безболезненно. Дикий холод поразил его, однако за несколько суток они спустились, и Итэр увидел обугленную землю Тростниковых островов — некогда гордость Ли Юэ. Наверняка это было красивое место до случившейся трагедии. Пусть по площади это место было небольшим, но он видел тёмные миазмы, плавающие над землей, и Итэр предпочёл бы избегать их. — Вот и всё, — воскликнул Мо Сяо, как только они предстали на холме, дорога с которого вела в Гавань Ли Юэ. — Надеюсь, мы с вами ещё когда-нибудь встретимся, молодой господин Цзинь.       Итэр хотел было поправить наглеца, но заклинатель исчез вместе с ветром, оставив его наедине с прекрасным городом.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.