ID работы: 10502621

and me here on the ground

Слэш
Перевод
R
Завершён
75
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
87 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 24 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      Фрэнк плохо спал этой ночью. Он бодрствовал ещё очень долго после звона Полуночных колоколов, мучая свою старенькую, потрёпанную гитару, чтобы немного расслабиться и успокоиться, и благодаря звезду, под которой ему посчастливилось родиться, за то, что его сосед — милый и абсолютно глухой старичок. К тому моменту, когда раздался звон Рассветных колоколов, Фрэнку казалось, что лучший выход из ситуации — просто забыть обо всём.       Дело в том, что он живёт в городе достаточно большом, чтобы потерять в нём что-нибудь при желании. Книжная лавка и пустой магазин, нечто, возрождающее не самые приятные воспоминания в его жизни, — пожалуй, всё это должно кануть в Лету. Он просто продолжит жить так же, как и всегда, и эти стены, которые он возводил так мучительно долго, выстоят. Так будет лучше.       Поэтому когда Дьюис пытается вручить ему сумку заказов для Старого Города на следующий день, Фрэнк лишь скрещивает руки на груди и твёрдо говорит:       — Не-а, ни за что.       Дьюис хмурится.       — По графику… — начинает он, но Фрэнк перебивает его:       — К чёрту график. Тем более, ты составляешь его на ходу.       Дьюис окидывает его недовольным взглядом, но Фрэнк готов стоять на своём до последнего.       — Я не поеду по этому маршруту, чувак. Это опасно для моего психического здоровья.       Похоже, что Дьюис еле сдерживает недовольную тираду — он даже открывает рот, но тут же его закрывает, интересуясь:       — У тебя всё в порядке?       — Всё замечательно, — отвечает Фрэнк. Чёрт, это звучит так по-детски... Он делает глубокий вдох и запускает руку в волосы, немного сжимая у корней. — Просто… Отправь меня в какой-нибудь другой район, ладно? Мне без разницы, я всего лишь не хочу ехать в Старый Город.       Он изо всех сил старается сохранить нейтральное выражение лица, но почти уверен, что Дьюис не купится на это. Не так важно, что про себя подмечает Дьюис, изучая лицо Фрэнка, этого оказывается достаточно, чтобы он опустил на пол сумку для Старого Города.       — Ты можешь взять на себя Торговый район, — наконец говорит он, сверяясь со своим планшетом. — И не говори, что я ничего для тебя не делаю, друг мой.

***

      Фрэнку нравилось в Торговом районе. Там всегда было шумно, и он, со всеми домами и дорогами, буквально вибрировал, взрывался звуками и красками, даже когда ярмарка не работала. Эффект всегда был крышесносным. Сегодня это было как раз тем, чего Фрэнку так не хватало.       Прокатиться на велосипеде по этим улицам абсолютно невозможно, поэтому Фрэнк оставляет свой в офисе и вместо этого едет на трамвае. Прекрасно было то, что сегодня ярмарка шумела: улицы полнились теснящимися лавочками и продавцами, торгующими всем, чем только душе угодно, прямо под открытым небом. Их зазывания разносились эхом во все концы района.       Фрэнк бывал здесь достаточно количество раз, чтобы понять, как наиболее эффективно нужно перемещаться по лабиринту торговых рядов и тележек с товарами. Он идёт против часовой стрелки, начиная от старого фонтана и двигаясь вниз по улочкам. К тому времени, когда он проходит первую половину маршрута, наконец становится возможным войти в привычный ритм работы.       Это его город: он принял его и стал его частью. То, что произошло вчера, скорее всего, лишь маги и их магические штучки, просто потому что они маги и они могут делать всё, что им заблагорассудится. Конечно, это происшествие вывело его немного из равновесия. Но к чёрту всё. Фрэнк не станет зацикливаться.       К тому же, ему было, о чём подумать.       — Так ты пригласил куда-нибудь парня из университета? — спросила Китти, которая вырезает игрушки из коряг, которые находит на берегу реки. Её киоск заполнен кубиками, игрушечными поездами и марионетками.       Она и Шантал из закусочной — соседки. Хуже всего в работе Фрэнка, безусловно, то, что куда бы он ни пошёл, всегда найдётся кто-нибудь, кто его знает.       — Это не твоё дело, — твёрдо сказал Фрэнк. — Но, эм, кажется, да. Мне всё ещё нужно отправить приглашение.       — Мой дорогой, — улыбается Китти. — Тебе нужно сводить его в Вертикальные сады. Спадающие от восторга брюки гарантированы! Если, конечно, он не из того типа парней, которые…       — Не твоё дело! — настаивает Фрэнк, и Китти тихо и хрипло смеётся в ответ, отчего цепочки на её корсете забавно позвякивают.       В конце следующего переулка — ярко-синий киоск Городской Почты. Фрэнк пишет короткую записку: ничего особенного, просто название его любимого ресторана, который находится неподалёку от Брайяров, и время встречи — после Вечерних колоколов, завтра. Также он оставляет и свой адрес, чтобы Джерард мог написать ему что-нибудь в ответ или просто так, если вдруг захочет. Он аккуратно складывает листок, выуживает из кармана монету и протягивает всё это женщине, сидящей у киоска и охлаждающей себя самодельным веером. Она берет их без комментариев, и Фрэнк убегает, прежде чем передумать и попросить записку обратно.       Ну вот и всё, пути назад нет. Но, направляясь по адресу следующего заказа, он широко улыбается.       Когда раздаётся звон Полуденного колокола, он находит тележку, продающую пряную лапшу, и устраивается на низком заборчике. Там он и сидит, с сумкой наперевес, поглощая свою порцию лапши, и наблюдает за ярмаркой. Посреди площади вдруг появляется женщина, одетая в полупрозрачные юбки, от подола которых вплоть до рукавов её наряда сменяются оттенками, переходят друг в друга различные цвета. Насколько Фрэнку видно, она посылает воздушный поцелуй толпе и выпускает в воздух струю пламени.       Зрители ахают и хлопают в восторге. Пара маленьких детей тянет своих мам за руки, показывает в сторону незнакомки и восклицает: «Магия! Она творит чудеса!»       Фрэнк усмехается. Он знает достаточно, чтобы понимать, что в том, что делает женщина, нет ничего волшебного: алхимия, возможно, правильная комбинация химикатов в сочетании с хорошо скрытым ударом спички. Королевские маги посмеялись бы над самой идеей подобного представления, но Фрэнку плевать на мнение этих напыщенных придурков. Это реально. Это тоже своего рода магия, которой Фрэнк доверяет, и в которую он, чёрт возьми, может верить.       Женщина кланяется, и толпа расходится. И тут Фрэнк видит мужчину из магазина с диковинками.        Он стоит в тридцати футах от него, прижав руку к подбородку, и внимательно рассматривает то, что похоже на… Птичью клетку? Чёрт, если бы Фрэнк знал наверняка. На мужчине сегодня ещё один хорошо скроенный костюм; хорошо, но без переборов. Он определённо не похож на мага. И всё же, если он был замешан в том, что, чёрт возьми, случилось с Фрэнком вчера в загадочно исчезнувшем книжном магазине, кем ещё он мог быть, как не магом?       Фрэнк цепенеет. Ему хочется подняться, подойти и сказать пару ласковых в адрес мужчины. В то же время, ему хочется убраться отсюда поскорее. С него хватит.       Как будто бы чувствуя на себе тяжесть взгляда Фрэнка (или, может быть, тот небольшой вихрь эмоций, который бурлит внутри него), мужчина вздрагивает и оборачивается. Его глаза внимательно изучают толпу, и прежде чем Фрэнк успевает сделать что-то большее, чем просто вскочить на ноги, взгляд мужчины находит его — он с любопытством наклоняет голову.       Дерьмо. Фрэнк хватает лапшу и возвращается к фонтану.       На ярмарке много людей; более чем достаточно, чтобы потеряться в толпе. Парень доедает лапшу на ходу и приступает ко второй половине заказов в своём графике. И если он немного более осторожен, чем обычно, то это просто потому, что он не хочет, чтобы его сбил рикша, или случайно споткнуться о чей-то товар. Не больше.       Через час сумка Фрэнка почти пуста; он передает конверт, наполненный, по-видимому, галлюциногенными бобами, сморщенной старушке, которая владеет аптекой, и как раз убирает свой планшет в сумку, когда слышит за спиной вежливое «Извините». Он оборачивается.       Конечно, это опять тот человек из магазина диковинок.       — Прошу простить меня, — говорит мужчина. Фрэнк опять подмечает его акцент: определённо северянин, но звучит немного заносчиво. — Вы тот мужчина из курьерской службы? Фрэнк.       — Это я, — отвечает Фрэнк. Он отходит в сторону, чтобы пропустить случайного покупателя, мужчина следует за ним. — Вы… Вы должны были получить подтверждение о доставке Ночной почтой, если это то, о чём вы беспокоитесь.       — О, я получил его, — подтверждает мужчина. — Вместе с запиской от мисс Томпсон, в которой она благодарила меня за то, что я наконец добыл для неё именно этот том. У неё очень интересный магазин.       — Очень интересный, — эхом отзывается Фрэнк, едва сдерживая недовольство. — В любом случае, вы были правы насчёт того, что его трудно найти. Особенно после того, как я ушёл и попытался вернуться снова.       Мужчина кивает.       — Ах, да. Книги Джилл… Скажем так, для неё будет лучше, если её магазин будет труднее найти. В этом и заключается цель сигила дезориентации. Большинство людей этого не замечают.       — Ну да, — говорит Фрэнк, скрещивая руки. Наверное, это чертовски глупо — спорить с магом, но никто никогда ещё не называл Фрэнка очень сообразительным. — Я заметил. Я думал, что это чушь собачья.       — Я знаю, — говорит мужчина. — В записке Джилл упоминалось, что прошлой ночью кто-то обследовал фасад. Не могу сказать, что я удивлен, что это был ты.       Фрэнк холодеет.       — Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду?       Мужчина поднимает руки, пытаясь его успокоить.       — Только то, что тебе на самом деле хочется услышать, — говорит он. — Обычные люди не замечают сигилы. Но я думаю, что, скорее всего, ты не такой заурядный, каким пытаешься казаться.       — А я думаю, тебе лучше оставить меня в покое, — тихо рычит Фрэнк в ответ, потому что они в центре рынка, но яростно. — И вообще, какая тебе разница?       — Я держу магазин диковинок, Фрэнк, — спокойно поясняет мужчина. — Мне нравится побуждать людей задавать мне вопросы. Особенно в наши дни.        Он достает из кармана визитную карточку и протягивает её Фрэнку:       — Вот. На тот случай, если ты всё-таки решишь начать поиски ответов. Держи глаза широко открытыми, и будешь удивлён.       Фрэнк, чёрт возьми, не знает, зачем он берёт карточку. Он думает, что, может быть, хочет порвать её, показать этому человеку, что не хочет иметь дело ни с ним, ни с тем, что он продаёт. Но мужчина лишь говорит: «Доброго дня, Фрэнк», коротко кланяется и уходит. Фрэнк застывает на месте на некоторое время и смотрит на карточку в своей руке. Она гласит: «Грант Моррисон: Поставщик диковинок».       Он переворачивает карточку. На обороте алыми чернилами выгравирован тот же символ, что и на посылке, которую он вчера доставил в книжный магазин, — водоворот из лучей и окружностей, которые под правильным углом могли принять форму глаза.       Он так и не разрывает визитку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.