***
Эвер привела себя в порядок и спустилась в столовую к завтраку, где её уже ждал Майкрофт. Она всё ещё пребывала в лёгком замешательстве: почему брат передал послание Маргарет через неё? Не письмом или телеграммой. Почему сам не приехал или вместе с ней и Шерлоком? — Доброе утро, Эвер, — Майкрофт оторвался от утренней газеты, поприветствовав сестру. — Доброе, — хмуро сказала Холмс, присаживаясь за стол. — Плохо спала? Эвер подумала, что с таким талантом только на сцене и играть. Столько доброжелательности и невинности во взгляде. А ещё непонимания, за что же младшая сестрёнка на него сердится. — Майкрофт, объясни мне: ты зачем передал это через меня? Других способов нет? — младшая Холмс сильно злилась на брата, но тот и бровью не повёл. Правда, невинная маска спала с лица. Эвер действительно плохо спала. Она думала о тех детях, об аристократах, которые, пользуясь своим положением, творят, что хотят. И о том, что Маргарет и её новой семье предстоит с этим разбираться. — Я хотел, чтобы ты знала, что происходит в нашем обществе, — ответил старший Холмс, отпив немного чая. — Хочу, чтобы ты понаблюдала, что Маргарет и Мориарти будут делать с этим делом. — Естественно они им займутся, всё выяснят, накажут виновных и спасут детей, — Эвер не смотрела на брата. Она испепеляла взглядом свой завтрак, состоящий из бекона, яиц и тостов. Майкрофт, впрочем, делал то же самое с ней. — Что конкретно тебя злит, не позволяя заглянуть в саму суть? — Эвер всё же оторвалась от созерцания узоров на тарелке. — То, что я использовал тебя как посла? Или то, что именно от тебя Маргарет узнала о похищенных бастардах? Ты чувствовала бы себя лучше, напиши я письмо и попроси тебя его передать? — Я не понимаю, почему ты вообще в это впутал меня. Зачем? — Мы оба знаем, насколько эта тема больная для Маргарет. К тому же, я подумал, что тебе не помешает узнать, как свою работу будут выполнять Маргарет и братья Мориарти. — Имеешь ввиду то, что подобные случаи она воспринимает на собственный счёт? — Вполне может быть. Но я сомневаюсь, что когда-нибудь мы узнаем, так ли это. Тем более, что Маргарет не знает, что нам известно о её маленьком секрете. И ни она, ни кто-либо ещё не должен знать. Особенно Шерлок, — Майкрофт сурово посмотрел на сестру. Эти двое могут сколько угодно отрицать, что им друг на друга по большому счёту всё равно. В основном это касается Шерлока. Так или иначе, любому будет видно, насколько они друг другом дорожат. — А ты жестокий, Майкрофт! — воскликнула Эвер. Майкрофт лишь улыбнулся. Он этого и не отрицал. Но ведь это не значит, что в нём отсутствует человечность. — Предлагаю отложить этот разговор. Лучше скажи, — Майкрофт следил за каждым движением сестры, что напряглась в самом начале этой фразы, — как твои отношения с доктором Ватсоном? — Что? Ты о чём?! — Эвер подавилась воздухом, сразу позабыв, о чём говорилось ранее. — В последнее время ты всё чаще наведываешься на Бейкер-стрит, — Майкрофт с интересом наблюдал за краснеющим лицом девушки. — Да и Шерлок говорит, что вы подружились. Ты тоже часто говоришь про мистера Ватсона. — Ну и что? — Эвер повернулась к брату с пылающими щеками. — Я учусь на медицинском. А Джон — врач. И да, мы с ним довольно быстро нашли общий язык, что в этом такого? Шерлок только и говорит, что о своём Преступном Лорде, а Марта — об инспекторе Лестрейде. — И как там дела у мисс Хадсон? — Майкрофт отправил в рот кусочек омлета. — Кажется, инспектор готовится сделать ей предложение, — вздохнула девушка. — И это очень не нравится Шерлоку. Начиная от постоянного присутствия Лестрейда в его поле зрения, и заканчивая тем, что Марта может выгнать его из дома. — Вот как? — Холмс улыбнулся. Эвер радовалась про себя, что Майкрофт оставил тему про неё и Джона в покое. Хотя бы ненадолго. Но с другой стороны, когда человек, а особенно Майкрофт, так резко переводит тему, вряд ли это к добру. — Но Шерлоку всё же придётся на какое-то время приехать домой, — начал Холмс. — Да, — произнесла Эвер, глубоко вздохнув. — Если хочешь, можешь пригласить мистера Ватсона, — предложил Майкрофт. — А он согласится? К тому же, это семейные дела, — Холмс с силой воткнула вилку в бекон. — Не думаю, что он откажет друзьям в помощи, — мужчина ободряюще улыбнулся. — Пять лет… — прошептала Эвер, поставив локти на подлокотники, сцепив пальцы и уткнувшись в них лбом.***
Уже вечером Уильям и Маргарет были дома в Лондоне. Выслушав отчёт Элизабет и Альберта, Уильям остался доволен. Он не думал, что барон проглотит наживку так быстро. Скоро начнётся вторая часть плана, и последние приготовления подойдут к концу. — Льюис, как там наш заказ? — с довольной улыбкой поинтересовался Уильям, взяв чашку горячего чая в руки. — Будет доставлено через два дня утром, — настрой брата передался и младшему. — Отлично, — Уильям поставил чашечку на блюдце. — Тогда у нас есть время заняться ещё одним делом. Математик вкратце пересказал товарищам про приезд Холмсов в Дарем, а также о том, что Эвер передала Маргарет послание Майкрофта Холмса. Альберт хмуро посмотрел на младшего брата. — Они были на балу у Кельвина и действительно вели себя странно. Как только узнали о родстве Элизабет с Маргарет, старались не попадаться мне на глаза, — Альберт потёр переносицу. — Значит, похищают бастардов? Олдриджи прожили в браке тридцать лет, у них было четверо детей, и все погибли от дифтерии. — Однажды мы уже поверили слухам, — Уилл посмотрел на жену, которая всё это время молчала. — Очень может быть, что Олдриджей оклеветали. Всё же они всегда были добропорядочными людьми. Но проверить стоит. — Отправишь Фреда? — поинтересовалась Элизабет. — Я отправил бы Эмили, но у неё сейчас другое задание. Как и у Фреда, — Уилл откинулся на спинку дивана. — Но, боюсь, другого выхода нет. Моран, свяжись с Фредом и передай, что для него есть ещё работа. А тем временем ещё один ребёнок, рождённый от любовницы, только что покинул свой дом.