ID работы: 10436137

Кровь

Гет
NC-17
Завершён
368
автор
Размер:
152 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
368 Нравится 332 Отзывы 103 В сборник Скачать

18 Глава. Охота

Настройки текста
      — Эх, жаль, я не смогла поговорить с Маргарет, — жаловалась Эвер Шерлоку, когда они только вернулись в дом мисс Хадсон.              — Можно подумать, тебе этой возможности больше никогда не предоставится, — буркнул Холмс.              — А ты чего такой хмурый? — спросила девушка, устроившись в кресле в гостиной.              — Я всё думаю… — Шерлок закурил сигарету, бросив пиджак на диван. — Что же движет Лиамом. Он женился на девушке из рода Ланкастеров, устраняющих угрозы для королевства, с которыми обычным способом не справиться. Значит, теперь и ему придётся всё это делать. И ему, и его братьям. А есть ещё и Преступный Лорд. Он убивает аристократов, пользующихся своим происхождением, чтобы глумиться над теми, кто ниже по статусу.              — Я понимаю ход твоих мыслей. Если предположить, что Преступный Лорд — это Уильям Мориарти, то, имея жену главу Ланкастеров, у него появляются большие возможности. А семья Мориарти и без того влиятельная. А это значит, что сейчас он может влиять сразу на все слои общества и управлять ими, как ему вздумается. Впрочем, у тебя нет доказательств, что Мориарти как-то связаны с Преступным Лордом, — закончила Эвер мысль брата. — Что будешь с этим делать?       

***

             Уильям сидел в кресле и читал книгу, ожидая пробуждения Маргарет. Но его мысли были далеки от сюжета.              Этой ночью он увидел полную картину того, что творил Эндерс. Ожоги от сигарет уже давно зажили, и от них остались только шрамы. Следы от порезов превратились в бледные полосы. А вот пожелтевший синяк на животе девушки возвращал к не очень позитивным размышлениям.              Эндерс убил собственного ребёнка. Из-за того удара Маргарет потеряла своё дитя.              Уильям даже не мог представить, сколько сил потребовалось девушке, чтобы не дать себе пасть духом после всего пережитого.              От этих мрачных мыслей Мориарти отвлекло небольшое шевеление на кровати. Маргарет проснулась. Отложив книгу, Уильям, слегка улыбнувшись, посмотрел на сонное лицо жены:       — Доброе утро.              — Доброе, — пробубнила Маргарет, приподнявшись на локтях. — Который час?              — Без десяти девять.              Вместо ответа Ланкастер встала с постели. Прошлась по всей комнате нагая и без всякого стеснения. А Уильям снова лицезрел «блицевское творение». Сам же Мориарти уже был одет в свой повседневный костюм, только поверх был ещё и халат.              — Совсем не стыдишься? — с ухмылкой спросил профессор.              — А чего мне стыдиться? — удивлённо приподняла брови девушка. — Ты и так уже всё видел. И не только видел. Как думаешь, — Маргарет положила руку на живот, — получилось?              — Скоро узнаем, — Уильям посмотрел на её руку.              — К Баскервилям отправляемся ночью? — она нахмурилась.              — Да.

***

      — Уже уезжаете? — поджав губы, спросил Льюис у Уильяма, зашторивая окна.              — Угу. Я оставляю тебя за главного, Льюис. Эмили, скорее всего, тоже отправится с нами, — оповестил математик.              — Брат… я… — руки младшего Мориарти задрожали. Уильям посмотрел на него.              — Пока твой план продвигается вперёд, я чувствую, что ты всё дальше и дальше отдаляешься от меня…              — Льюис? — Уильям с тревогой смотрел на брата. — Это совсем не так. Разве мы не всё время вместе?              — Всегда вместе… тогда… позволишь ли ты мне присоединиться к этой работе?              — Льюис, это… — попытался возразить Уильям.              — Брат, — твёрдым голосом сказал младший, — я больше не слабый ребёнок, как тогда.              — Понял. Прости меня, Льюис, — Уильям слабо улыбнулся. — Это моё… эго.              — Эго? — переспросил Льюис.              — Я давно решил, что буду бороться против плохих дворян. Верил, что грешники должны быть наказаны. Чтобы достичь цели, я полагался, конечно, на себя, на брата Альберта, Морана. Теперь и Маргарет… Льюис, я включу тебя тоже, но… — второй Мориарти поставил локти на колени и уронил голову на ладони, спрятав в них лицо. — Льюис, только ты не запятнан. И всё ещё можешь жить в мире, в новом мире, который я создам. Я хотел, чтобы ты мог жить в этом мире… Моё эго хотело… Льюис… ты всё это время боролся с одиночеством, не так ли?              — Брат, это хорошо, что ты хочешь изменить мир к лучшему, — Льюис печально улыбнулся, — но если тебя в нём не будет, я ничего не стою.              — Я должен был больше думать о твоих чувствах. Я больше не буду колебаться, — Уильям подошёл к брату и положил руку ему на плечо. — Давай накажем их вместе. Как мы делали раньше. Как тогда. Давай избавимся от плохих дворян.              — Да! — Льюис счастливо улыбнулся. — По-другому и быть не могло, брат!       

***

      Западная Англия       Окраина Дартмура              Главный вход, как и ожидалось, был под большой охраной. Пришлось потрудиться, чтобы проникнуть внутрь незамеченными.              На территории леса находилось две крепости: одна большая, вторая — маленькая.              Решив идти самым коротким путём к крепости, а именно через почти развалившийся подвесной мост, который и развалился после того, как по нему прошлись Уильям и Маргарет, команде пришлось разделиться.              Зайдя чуть в глубь леса, Фред, Моран, Льюис и Эмили встретили одного из похищенных детей. Он угодил прямо в капкан.              — Медвежий капкан… как они могут использовать такое на людях?! — зло говорил Фред, освобождая ногу мальчика из ловушки. Порлок разорвал свой шарф и перевязал раны мальчонке.              — К несчастью, этот ребёнок не в состоянии ходить. Идём дальше, — холодно сказал Льюис.              — Мистер Льюис, это…! — вскинулся Фред.              — Не заблуждайся по поводу нашей цели, — младший Мориарти резко развернулся в сторону парня. — Наша цель — расправиться с этими жестокими аристократами, а не спасти этих детей.              — Вы говорите мне оставить этого ребёнка и продолжать идти? — столь же холодно поинтересовался Порлок.              — Да. Даже если это идёт против твоих принципов, чем быстрее мы их остановим, тем больше детей спасём.              — Я согласна с мистером Льюисом, — присоединилась к разговору Эмили.              — Даже если так, я не могу его оставить. Я хочу спасти его, — упрямо твердил Фред. — Хочу спасти всех этих детей.              — Вот как? — атмосфера стала накаляться. — Даже если это идёт вразрез с приказом брата?              — Это не то, что…              Моран не дал этому спору зайти слишком далеко и просто дал обоим подзатыльники.              — Вы что делаете? — Эмили во все глаза смотрела на полковника.              — Слушайте, — заговорил Себастьян с такой интонацией, будто говорил с маленькими детьми, — я не собираюсь отрицать то, что вы только что сказали. Потому что вы оба правы.              — О чём Вы? — Эмили скрестила руки на груди.              — Льюис, ты говоришь так, потому что беспокоишься об Уильяме, так? А ты, Эмили, переживаешь за Маргарет? Эти двое сильны и умны. И вы это знаете лучше, чем кто бы то ни был! Фред, ты много болтаешь. Ты можешь действовать безрассудно, но это нормально: быть честным с самим собой. Это может быть трудно, но ты ведь справишься? Слушайте, это не их охота… а наша!              Далее им попался один из охотников, верхом на коне, от которого убегал мальчик. Моран собирался выстрелить, но не смог прицелиться.              — Оставим это на Фреда. Другие дети в опасности.              — Да, — рассеянно ответил Льюис.              — Он единственный из нас, кто похож на Уильяма по части «не могу пройти мимо, если нужна помощь», — с некой долей сентиментальности заметил Моран.              — Леди Маргарет такая же, — с лёгкой улыбкой сказала Эмили.              — Если бы брат был здесь, думаю, он сказал бы что-то вроде «давайте спасём их всех!»              Порлок прыгнул на наездника с высокой ветки и застрелил из его же ружья. Эмили осталась присматривать за детьми. Льюис заметил дым из меньшей крепости, и они вдвоём пошли туда. Мориарти пошёл к источнику дыма, а Себастьян на шум лезвий.       

***

      Когда Льюис зашёл в помещение, где развели огонь, его встретили вопросом:       — Посыльный? Неужели охота уже закончилась? Это требует времени. Скажи им, чтобы подождали. Во время охоты я сжигаю их на костре. Какая жалость, что это стало незаконным, ведь это так волнующе: смотреть, как горят люди. Тому, кто этого никогда не делал, никогда не понять.              — Я делал это, — спокойно произнёс Льюис.              Охотник резко обернулся. Огонь на самодельном факеле опасно зашевелился.              — Давным-давно я сжёг дворянское поместье с двенадцатью людьми внутри. У меня не было таких эмоций, — рассказывал младший Мориарти, сняв очки. — Только облегчение. Они хорошо горели для моего брата. И всего месяц назад была похожая история, но тот пожар был устроен ради его жены.              — Ты кто такой?! — взревел охотник.              — Я заговорился, — молодой человек совсем не обратил внимания на крики охотника. — Пора покончить с этим.              Льюис достал нож из внутреннего нагрудного кармана и с разбегу всадил его прямо в охотничье сердце.              — Если вытащишь его — умрёшь от потери крови, — Льюис взял тот самый факел. — Впрочем, даже если ты не станешь этого делать, ты в любом случае сгоришь, — Мориарти поджёг одежду на человеке. — Выбирай вдумчиво. Пламя… или кровь.              — Идём, твои друзья ждут, — сказал Льюис, развязав мальчика.       

***

             Подходя ближе, Моран всё отчетливее слышал мерзкое хихиканье, плач ребёнка и заточку лезвия.              — Знаешь, я очень нежный. Я не буду торопиться. Я буду дразнить тебя тщательно. Смотри, твой друг тоже там, — эхо разнеслось по всему коридору. — Этот ребёнок был здоровым и хорошо реагировал. Жаль, что я расправился с ним так быстро. Чувство, когда ты разрезаешь мягкую детскую плоть, ни с чем не сравнить. Будь хорошим мальчиком и подожди ещё чуть-чуть.              Крупный мужчина в маске, затачивающий кинжал. Труп ребёнка, прикованный к стене, весь покрытый следами от пыток. Нагой мальчик, прикованный к той же стене за шею и руки.              — Я готов. Иди сюда, — Моран схватил толстяка за руку, держащую кинжал, и со зверским оскалом поинтересовался: — И как же ты собираешься меня дразнить?              — Ты ещё кто такой?! — завопил, как поросёнок.              Моран с размаху врезал тому в челюсть и подобрал не до конца заточенный клинок.              — Значит, этим ты причинял боль детям? — спросил полковник у стонущего. — Извращённый ублюдок.              — П-подожди… разве ты не Себастьян Моран?! — взвыл с надеждой охотник и снял маску.              — Что?              — Верно! Здесь не может быть ошибки! Это я, Терад! — вопило «это». — Мы вместе учились в Оксфорде. На лекциях по логике я сидел в самом конце класса, помнишь?!              — Извини, — Моран наставил пистолет на охотника, — не припоминаю.              — Погоди, — зашептал Терад. — А разве ты не служил в Афгане и был… убит во время боевых действий?!              Выстрел.              — Себастьян Моран мёртв. Ты видел смерть.       

***

      Маргарет вела Уильяма к главному залу в крепости. Она хорошо знала это место. Несколько раз её сюда приводил Эндерс. Как же сложно было держать на лице маску восторга, когда внутри всё вопило разорвать этих чудовищ на части голыми руками.              В этом зале стояли в ряд шкафы. На них грудой свалены детские черепа, а на полках — банки с формалином, в которых плавали детские головы.              Маргарет чувствовала ярость, что волнами исходила от мужа. Девушка виновато опустила голову. Она была здесь, но ничего не сделала. Однако Уильям ничего не сказал, лишь пошёл вперёд, и Ланкастер отправилась за ним.              Пройдя этот зал, супруги вышли в другой, где худощавый мужчина с длинными волосами заливался истерическим смехом. А перед ним сидели две плачущие девочки, похожие друг на друга.              Заметив появление ещё двух, малышки резко замолчали. Их первой мыслью было, что пришли ещё. Но Уильям приложил палец к губам, а Маргарет бесшумно подошла сзади. Потом обошла и уже была в поле зрения Баскервиля.              — Ты?! — взвыл владелец этих земель.              — Узнал меня? — весело поинтересовалась Ланкастер. — А я здесь не одна. С твоими друзьями сейчас наверняка уже разобрались мои. А лично к тебе, Баскервиль, я решила прийти с мужем.              Маргарет забавно было наблюдать, как охотник пятится от неё, словно она — бубонная чума. Но за спиной его ждал сюрприз в лице Уильяма. Мориарти достал меч из своей трости и проткнул им шею Баскервиля.              — Да вы… это не для вас… коллекция… — это были его последние слова.              — Уходим, — сказала Маргарет девочкам.       

***

      Их встретили на выходе этой крепости. Дети бросились к друг другу, лишь завидев.              — Мы убили трёх людей и спасли четверых ребятишек, — Фред подбежал к молодожёнам.              — Хорошо. Мы позаботились о Баскервиле.              — Это нормально было? Убивать всех тех молодых дворян? — спросил Моран, которого, судя по всему, собственный вопрос не очень волновал.              — Я думаю, они сохранят это дело в тайне для сохранения власти высшего класса, — ответил Уильям.              — А если покажется полиция, это только пристыдит их, — Маргарет смотрела на плачущих детей. — В любом случае, это дело будет передано мне. Так что всё в порядке.              — Что же, давайте убираться отсюда, пока не прибежали дворецкие, — Моран начал озираться по сторонам.              — А с детьми что будем делать? — спросила Эмили. — С ними всё будет хорошо?              — Так, как теперь Баскервиль и его друзья мертвы, дворецким нет смысла держать их здесь. А полиция им ничего не сделает, — ответил Уильям.       

***

      А в это время в королевском дворце заметили пропажу одного очень важного документа.              — Прошу меня простить, но здесь с важным докладом, — Майкрофт Холмс встал на колено. — Ваше Величество.              — Спасибо, что пришли, — сухо сказала королева.              — Ваше Величество, ситуация критическая. Местонахождение украденных документов до сих пор неизвестно. Также никаких требований или указаний от укравшего не поступало, — Холмс на секунду замешкался. — Есть вероятность, что кража произошла во время свадебной церемонии Уильяма Мориарти и Маргарет Ланкастер. Скорее всего, вор воспользовался торжеством, чтобы украсть документ.              — Какая низость! Воспользоваться этим событием для такого грязного поступка. Но ведь охрана была усилена в три раза. Как вор смог проникнуть в здание?              — Сейчас идёт расследование. Похоже, этот воришка — мастер своего дела.              — Этот документ содержит один из величайших секретов Великобритании. Вы в праве использовать любые методы от лица короны. Верните этот документ любой ценой. И ещё. Поставьте в известность Маргарет Ланкастер. Будет нужно — объединитесь с ней.              — Будет сделано, Ваше Величество.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.