ID работы: 10436137

Кровь

Гет
NC-17
Завершён
368
автор
Размер:
152 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
368 Нравится 332 Отзывы 103 В сборник Скачать

17 Глава. Клятвы и первая ночь

Настройки текста
Примечания:
      Когда свадебное торжество подходило к концу, всех попросили собраться в тронном зале. Королева Виктория поздравила молодожёнов и объявила о начале церемонии наречения главы семейства Ланкастеров.              Гости расселись по своим местам, Альберт и Льюис стояли за спиной Маргарет. Уильям стоял по правую руку от жены. Заиграла музыка, запел хор. Ланкастер подошла к подножию трона.              — Преклони колени, — приказным, властным тоном произнесла королева.              Маргарет опустилась на колени и расправила вокруг себя юбки. Виктории подали древнюю толстую книгу, на обложке которой зиял герб Ланкастеров. Сначала последовала небольшая речь о том, что ожидается от главы семьи Ланкастеров, потом пришло время клятв.              — Клянешься ли ты служить народу?              — Клянешься ли ты защищать народ?              — Клянешься ли ты быть справедливой и беспристрастной?              — Клянешься ли ты служить короне верой и правдой?              На каждый из вопросов Маргарет отвечала «клянусь». Покончив с клятвами, Виктория кивнула Уильяму. Сейчас у него в руках находилась диадема, которая должна была сделать Маргарет главой семьи Ланкастеров. Диадема сделана из белого и жёлтого золота, украшенная бриллиантами и изумрудами.              Это была традиция: чтобы на женщину надевал диадему именно муж. Мориарти с сожалением смотрел на жену, когда возлагал на её голову усыпанный драгоценностями убор. Их взгляды встретились, и в глазах девушки на мгновение вспыхнул вихрь эмоций. Потом Уильям отошёл в сторону, и церемония продолжилась.              Королева протянула руку Маргарет.              — Встань, — сказала она. — Ты никогда больше не будешь преклонять колени.              Держа Маргарет за руку, Виктория развернула её лицом к аудитории и голосом, которым может говорить только королева, провозгласила:              — Маргарет Рейчел Элизабет Ланкастер, жена второго по старшинству Уильяма Джеймса Мориарти. Глава семьи Ланкастер.              Все в зале, кроме Виктории, опустились на колени и склонили головы. Прошло всего несколько мгновений, и Маргарет произнесла:              — Встаньте.              Затем последовало подписание документов. Все, затаив дыхание, наблюдали за тем, как это происходило. Маргарет подписала бумагу о вступлении в должность главы Ланкастеров. Это было подтверждено подписями Виктории, ещё двух свидетелей и всех троих братьев Мориарти.              Зал взорвался приветственными криками и аплодисментами.       

***

             После церемонии, когда все гости разъехались, — а это случилось только к четырём часам вечера, — королева пригласила братьев Мориарти и Маргарет на чай в королевский сад. Там-то и состоялся тот самый разговор.              — Поздравляю вас, сэр Уильям и леди Маргарет, со свадьбой. А Вас, Маргарет, ещё и со вступлением на должность главы семьи Ланкастеров, — улыбаясь, говорила королева.              — Благодарю, Ваше Величество, — кивнул Уильям.              — Ваше Величество, спасибо, что предложили провести свадьбу во дворце. Это очень многое для меня значит, — произнесла Маргарет.              Беседа перетекла в светские разговоры. Альберт рассказывал, как дела в армии, Уильям — в университете. Маргарет сообщила о своём решении продлить академический отпуск. Как только все разговорные формальности были улажены, королева подняла тему, ради которой это чаепитие и было устроено.              — Скажите, господа, вы имеете представление об обязательствах Ланкастеров? — с вызовом поинтересовалась Виктория. Она жестом попросила Маргарет не вмешиваться.              — Долг Ланкастеров — устранять любую угрозу для королевства, — ответил Альберт.              — А вы теперь — члены этой семьи. Я надеюсь, вы понимаете, что это значит? Вы будете должны убивать людей, являющихся угрозой.              — Ваше Величество, — заговорил Уильям, — я знал, кому делал предложение. А также о последствиях.              — То есть, — королева подалась вперёд, всматриваясь в братьев, — вы говорите, что готовы выполнить любой мой приказ и устранить любую угрозу?              — Верно, — ответил Альберт.              — А если это будете вы? Что, если вы сами станете угрозой?              — Вы сами нас и устраните, верно? — чуть улыбаясь, сказала Ланкастер.              — Верно.       

***

             Маргарет сидела перед зеркалом в уже её и Уильяма спальне в лондонском поместье Мориарти и расчёсывала волосы. Руки дрожали. Она знала, что произойдёт этой ночью. Волнение, ушедшее на свадьбе, вернулось, да ещё и в двойном количестве.              В комнату зашёл Уильям. Сейчас он был лишь в рубашке и брюках, а Маргарет в ночной сорочке. Математик прислонился к стене и стал наблюдать за действиями жены, иногда посматривал в окно на зарождающуюся луну.              — Тяжёлый был день, — тихо сказала Маргарет, положив расчёску на туалетный столик.              — Ты права. Маргарет, скажи, теперь я могу узнать, почему Ланкастеры вольны делать всё, что хотят, и не подчиняться общепринятым законам? — алые глаза лукаво заблестели.              — Конечно. Я знала, что ты спросишь об этом после свадьбы, — вздохнула девушка, посмотрев на него в зеркало. — Точно уже никто не узнает, почему. Но есть множество легенд и теорий. Среди них есть даже такие, что Ланкастеры — это семья ведьм и колдунов, скрывающих это, и что мы управляем королевской семьёй с помощью магии. Это бред. Я расскажу тебе сейчас только одну. Она самая правдивая из всех мне известных. И, может, потому и любимая.              — Я весь во внимании, — Уильям подошёл к окну, задёрнул шторы и теперь прислонялся к той стене, у которой стоял туалетный столик, где и сидела его жена.              — Та легенда рассказывает о брате и сестре. Они были близнецами. И родились они в королевской семье. Из-за каких-то политических разногласий детей разделили. Мальчика объявили мёртвым, а девочка после смерти родителей взошла на трон. Она никому не позволяла быть подле неё. Девочка была очень злой королевой. Она поднимала налоги едва ли не каждую неделю. Крестьяне не могли платить столько, сколько она требовала. Люди умирали от голода. А любого, кто противился, сразу же казнили. В какой-то момент у неё появился слуга, очень на неё похожий. Он выполнял все её желания. Даже самые безумные. Она не знала, что её слуга, похожий с ней лицом — её брат-близнец, — Маргарет закрыла дверцы зеркала и повернулась к мужу. — У неё был жених, в которого она была очень сильно влюблена. Он выбрал другую, но она не отвечала ему взаимностью. Она была принцессой другого королевства. Девочка негодовала и приказала уничтожить ту, которую полюбил её любимый. Но она не знала, что эта девушка влюблена в её слугу, а слуга в неё. Тем не менее приказ он выполнил. После этого между двумя королевствами разразилась война, а в стране злой королевы ещё и революция. Народ был в ярости и желал смерти своей королеве. Она сдалась без боя, и её казнили. Лишь позже выяснилось, что это была не королева. На самом деле слуга и королева поменялись одеждами, и тогда мальчик рассказал всю правду. Это его казнили, а девочка бежала в другую страну, где правили её родственники. Она рассказала свою историю, говорила, что поняла свои ошибки и хочет их исправить. Попросить прощения у брата. Наказать себя за свои поступки, совершённые в отношении народа. Девочка поклялась в верности королю страны, куда бежала. Она обещала устранять любую угрозу и несправедливость для страны. Сейчас, по легенде, её потомки несут то же бремя, что и она.              — И правда, — ухмыльнулся Уилл. — Очень правдивая история.              — Да, — кивнула девушка. — И поучительная.              Маргарет встала со стула и подошла к Уильяму. Она дрожала, но Мориарти видел решимость в её глазах. Он обвил её за талию, притянул к себе и поцеловал. Девушка зарылась в его волосы.              — Прости меня, — прошептал Уильям.              Он нежно гладил её хрупкую спину. Поцелуй был уже не таким робким и аккуратным, как раньше: он был сильным и настойчивым.        Оторвавшись от горячих губ девушки, Мориарти стал целовать её щеку, плавно двигаясь к шее. Ноги и руки Маргарет ослабли, не имея возможности пошевелиться. Она словно жертва, отдавшаяся хищнику на растерзание, не в силах была вырваться из его сильной хватки.              Через мгновение профессор резко остановился и, проведя ладонью по её красным волосам, улыбнулся. Его дыхание было громким и частым. Взглянув девушке в глаза, он увидел страх, но знал, что она верит ему.              Уильям снял с себя рубашку, оголив торс. Он аккуратно взял руку девушки и отвёл её к кровати. Маргарет положила руки на его грудь, повела ладонью к его рукам, ощущая их мощь и силу. Его тело горело пламенем, казалось, что о него можно было обжечься. Маргарет не отрывала своих глаз от его взора, от его улыбки ей становилось тепло и спокойно. Уильям снова приблизился к её губам. Он медленно и плавно стал опускать девушку на постель, ложась поверх неё.              Обхватив его широкую спину руками, Маргарет полностью доверилась ему, позволяя целовать её там, где он хочет. Она думала только о нём, чувствуя его настойчивые поцелуи на своей шее. Вскоре его руки устремились вниз, Мориарти медленно стал снимать с неё сорочку, не отрывая тёплых губ от её хрупкого тела. Когда он снял с неё рубашонку, почувствовал лёгкое дрожание в её коленках.              Внезапно возвращаются все старые ужасы, снова она слышит громкий смех Эндерса над собой, снова чувствует панику.              «Это Уильям. Это Уильям» — отчаянно думает Маргарет, хватаясь за эту мысль и крепкие плечи. «Он не причинит мне вреда».              — Спокойно, — приблизившись к её губам, произнёс он. — Посмотри на меня.              Синие глаза встречаются с алыми.              И тут страх отпускает. Так же неожиданно, как и захватывает.              Это Уильям. Её Уильям.              — Тебе нечего боятся, — шепчет ей на ухо. — Я убил его.              Она притягивает его к себе и они целуются.              От его тела исходил пламенный жар, Маргарет чувствовала каждый его мускул, все его мышцы были напряжены.              Уильям пытался успокоить девушку, одной рукой гладя её волосы, а другой розовые щёки. Наконец, после очередного поцелуя в губы, Мориарти оторвал свою руку от её волос и положил на бедро девушки, затем приподнял её ногу повыше, и тогда она подчинилась ему полностью, отдав себя в его власть. Он повёл её, медленно, шаг за шагом, боясь оступиться и причинить ей боль. Два сердца, два тела стали единым целым.                     Под ярким светом зарождающейся луны слышались чёткие звуки зверья, жаждущего пищи, но их рёв ничуть не испугал девушку: она чувствовала себя в безопасности, как никогда раньше, впервые за всю жизнь. Наслаждаясь теплом своих тел, нежными прикосновениями и сладким запахом любви, они не думали ни о прошлом, ни о будущем. Теперь их сердца навсегда связались воедино и стали родными друг для друга.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.