ID работы: 10376625

Обещание предательства (A Promise for Treason)

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
174
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
399 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
174 Нравится 80 Отзывы 74 В сборник Скачать

Боги войны

Настройки текста
      Кеноби поднялся на рабочую станцию ​​Храма джедаев.       — Так выглядят эти дроиды? — спросил он.       Когда Арес только присоединился к Республике, одно из ценнейших разведданных, что он принес с собой, были знания о программных кодах сепаратистских дроидов. И они были с благодарностью приняты генералами Республики, но на поле боя оказались практически бесполезны. В конце концов, было проще и дешевле расстрелять и изрубить дроида, чем перепрограммировать его. Таким образом, данные стали красивым фрагментом архива в Библиотеке. До нынешнего дня.       Сегодня Арес, сгорбившись над столом, возился с головой боевого дроида-пилота B1, недавно украденного с поля боя. Ему было поручено перепрограммировать жестянку для следующей миссии в Цитадели.       — Почти готово, генерал, — сказал Арес. Его пальцы закрепляли последние болты. — Вы уверены, что не хотите, чтобы я отправился с вами?       И Аресу, и Асоке было дано четкое указание пересидеть эту миссию в Храме. Цитадель не была тем местом, где они пригодились бы. И Скайуокер, и Кеноби сочли её слишком опасной для них. Очевидно, что оба подростка были потрясены этой несправедливостью: Асока, потому что она жила опасными миссиями, и Ареса, потому что он немного умирал с каждым мгновением, которое он был вынужден провести на Корусанте вдали от поля битвы.       — Я уверен. Тебе нужен отдых, — сказал Оби-Ван. — Что бы ни случилось на Мортисе… Это всё ещё довлеет и тебе необходимо отдохнуть от этого.       — Но я уже поспал, — защищался Арес.       Думать о том, чтобы быть воплощением тьмы, было бы проблемой для всех, кроме Ареса, который гордился тем, что игнорирует отвратительные истины. «Это просто сон», — сказал он себе, не обращая внимания на шрамы на своем теле. «Они, явно, с поля битвы», — подумал он, увидев их в зеркале.       — Дело не во сне. Речь идет о настоящем отдыхе, — сказал Кеноби. — Я серьезно, Арес, как старший по званию, я даю тебе приказ отдыхать.       Капитан закатил глаза:       — Мне лучше отдыхать на любой другой планете, кроме Корусанта, — сказал Арес, — в идеале, на поле битвы бы. Почему ты не можешь отправить меня в бой прямо сейчас? У нас есть дюжина активных фронтов. И я вернусь оттуда как новенький.       Кеноби закатил глаза, но не изменил своего приказа. Когда Арес закрепил последнюю деталь на дроиде, жестянка взлетела и отсалютовала.       — Готов, сэр. Каковы приказы? — сказал боец.       — О, малыш. Я скучал по вашему виду. Жаль, что у меня больше нет возможности командовать ими, — сказал Арес, возбужденно потирая руки. — Отряд B1-404, ваш командир — этот дроид, R2-D2, — сказал Арес, указывая на маленького синего астромеханика, который помогал ему в перепрограммировании.       CL-Y все это время была в углу, ревниво дуясь и хмурясь на бинарном сленге.       — Понял, понял, сэр, — сказал дроид.       — R2, у тебя есть центральная микросхема управления. Теперь они все твои, — сказал Арес, вытирая сажу и жир с металлического тела тряпкой. Синий астромеханик согласно пропиликал.       — Это работа механика. Наверняка у Дуку были люди для такого рода работ. Зачем тебе вообще знать, как программировать дроида? — спросил Кеноби, наблюдая за тем, с каким мастерством юноша справлялся со своим делом.       — Да, были люди, вы правы, но мой шурин разработал программу для независимых мыслящих единиц. Ему приходилось оставаться со своей малолетней невестой и её неугомонным братом и было необходимо чем-то занимать нас. Поэтому, он давал нам длинные фрагменты кода и заставлял искать в них ошибки. Нет большего удовлетворения, чем злорадство от доказательства, что ты умнее, чем сестра… Особенно в моей семье, — сказал Арес, он сильно скучал по Водину и по многим другим людям из своей прежней жизни.       — Похоже, он замечательный человек, — мягко сказал Кеноби, а Арес осознал, что сказал слишком много.       — Хорошо, генерал. Эти дроиды все ваши, и они так же лояльны Республике, как и R2.

***

      Пока Арес наблюдал за замораживанием в карбоните отряда, направлявшегося в Цитадель, Асока кралась поблизости. Он избегал её с тех пор, как они вернулись из своих приключений на Мортисе. Если бы он был нормальным человеком, Арес беспокоился бы о том, сколько кровавых денег он должен Сыну, но вместо этого он провел свои дни впадая в паранойю по поводу своих вновь возникших чувств к командиру 501-го.       — Что ты здесь делаешь? — спросила она, появляясь позади него и заставляя подпрыгнуть от неожиданности.       — Святой криф, не делай так больше, — вскрикнул Арес, а Асока ухмыльнулась в ответ на его испуг.       — Я слежу за тем, чтобы они были живы после заморозки. А вот что ты здесь делаешь? — она пожала плечами, прежде чем заговорить, что, возможно, выдало её ложь.       — Застывание углерода… Хотя, у меня есть приказ от мастера Пло… Супер важный, выданный в последнюю минуту. Я должна идти! — её невинную ложь было легко распознать.       — Врунишка из тебя так себе, — сказал он, скрестив руки на груди.       — Я не лгу! — настаивала она, усугубляя масштабы своего преступления.       — Хорошо, тогда у тебя не будет проблем, если я дважды проверю твои последние назначения от генерала Куна, — сказал он, ухмыляясь, и уже собираясь нажать на коммуникатор на своем запястье.       Аресу нравилось ощущать свою власть над ней или, во всяком случае, иллюзию этого. В данный момент он давал ей отсрочку от того, что она должна была сделать дальше, по крайней мере в его воображении. Асока уже давно стала любимым отвлечение Ареса от кошмаров.       — Нет, подожди, — она схватила его протез за запястье. — Не проверяй.       — Опять непослушание, командир? — сказал он, ухмыляясь, но затем вдруг стал очень серьёзным. — Почему ты так сильно хочешь уйти? Ты же умерла… Буквально несколько дней назад. Разве ты не можешь сделать перерыв?       По глазам Асоки Арес понял, что такую насторожённость уже высказывал Оби-Ван и Скайуокер тоже.       — О, ты и Скайрокер — два сапога пара. Я в порядке! Честно! — тогрута нахмурилась, разочарованная страхом, который она обнаружила в обоих мужчинах по поводу своего благополучия. — Эй, — она положила руку ему на плечо и её прикосновение вызвало искры от полыхающих бабочек в его животе. — Я позабочусь о себе… К тому же, Смотритель Цитадели не Повелитель Тьмы. А теперь, пожалуйста, отпусти меня. Можешь сделать мне это одолжение?       Когда Асока смотрела на него так, как сейчас, ему было трудно отказать ей в чем-либо.       — Но мне не нравится ситуация. Всё это опасно и глупо, — с тяжелым сердцем сказал он.       А в глазах Асоки появилось сочувствие. Она, должно быть, понимала, что он… Очень о ней заботился. К его внутреннему восторгу, Асока не выглядела оскорбленной его беспокойством.       — В таком случае пойдем со мной, — предложила она. — Успокоишь свою совесть, оказавшись рядом.       — Я не могу. Тебе легко поступать так, как это делает Скайуокер, но я не получил такой роскоши. Если я не подчиняюсь приказу и что-то пойдет не так, начнут возникать вопросы о моей лояльности. И я сразу окажусь предателем и шпионом в глазах общественности, — вздохнул Арес, ведь он знал, что Асоку ему не остановить — она была до мозга костей упряма. — Итак, командир, вы говорите, генерал Кун отдал вам приказ? — сказал он преувеличенно официально и громко. — В добрый путь, командир.       — Спасибо! Я в долгу, — сказала она, быстро дружески похлопав его по плечу, прежде чем убежать и погрузиться в карбонит.       Арес лично проверил, пережила ли она замораживание углерода. Всего на мгновение в этом неодушевленном ангаре он протянул свою живую руку и коснулся её каменных пальцев, чувствуя их холодную гладкость, но и недостижимый жар далеко в глубине. Аресу не нравилось смотреть, как она уходит. И не хотелось видеть, как охотно тогрута отправлялась на рискованные миссии, бросаясь в самое пекло опасностей. А особенно Аресу не нравилось то, что он не всегда мог пойти с ней.       «Вот что получишь, если влюбишься в джедая, идиот», — сказал он с горечью самому себе.

***

      Исчезновение Асоки во время Второй битвы при Фелуции встревожило её мастера и батальон. Но, пожалуй, больше всего это напугало капитана 212-го.       Когда эта новость дошла до него, было уже слишком поздно. Арес и Кеноби осаждали столицу этого странного мира, в то время как Скайуокер и Пло Кун устроили засаду на дроидов.       Арес с оптимизмом потратил часы на её поиски с помощью Силы. Он бы почувствовал, как она умирает. У него уже был такой опыт, хоть он не почувствовал её воскрешения.       Когда вуки вернули Асоку на Корусант, её мастер с облегчением показал свои отцовские страхи и опасения, не пытаясь скрыть свою привязанность к падавану. Пока она уверяла Скайуокера, что произошедшее не было его виной, внезапное объятие двух мускулистых рук подняло её в воздух, выбив воздух из легких.       — Арес… Что ты творишь? — вежливо, но весело, спросила она, обнаружив, что не возражает против его объятий.       Асока знала, насколько грязной она была после джунглей, но когда повернулась лицом к другу, он оказался не намного чище, с фелуцианской листвой, прицепившийся на мантию. Ей было даже жаль, когда его руки исчезли. Их тепло и запах особенно приветствовались после двух недель, которые она провела в той ужасной бойне.       — Добро… Пожаловать, домой, — сказал он, запинаясь в своих словах и избегая зрительного контакта.       Асока заметила румянец на его щеках и радость в глазах. И тогрута оказалась очень рада это увидеть. Неожиданно она поняла, что видеть радость в его глазах — это было одно из милых неудобств, по которому она скучала, когда была там одна.

***

      Несколько дней спустя они услышали призыв о помощи с планеты Мон-Кала. Генерал Скайуокер и сенатор Амидала сообщили, что гражданская война между местным рыбьим населением были ужасны. Присутствие сепаратистов доставляло лишние хлопоты, и генерал Винду пообещал им подкрепление клонов под предводительством генерала Фисто, Асоки и беспокойного капитана, который рассердил начальство и заставил их выслать себя с Корусанта.       — Расскажи мне ещё раз, как ты выполнил эту миссию? — спросила Асока, ухмыляясь. Они направлялись в казармы, чтобы подготовиться к высадке на водный мир.       — Я сказал им: «Не знаю, что делает Кеноби, но как бы то ни было, он проводит слишком много времени на этой богом забытой планете. Пожалуйста, позвольте мне уйти». А затем я помахал световым мечом, чтобы доказать свою точку зрения… и Совет весь трепетал перед мощью моего убеждения, — сказал Арес, драматично жестикулируя.       — Под «трепетом перед мощью убеждения» ты имеешь в виду, что довел их до такого изнеможения, что самые безмятежные и хорошо обученные мастера галактики потеряли терпение по отношению к тебе, — сказала Асока.       — Грубая, но более или менее точная трактовка событий, — сказал он, смеясь.       Асока, маленькая стройная девочка, которую он обожал, была одета в сшитый на заказ костюм и маску, чтобы вместить её лекку и монтралы. Арес, который был всего на несколько дюймов ниже роста взрослого клона, одел их броню. Белые доспехи с шестью реактивными двигателями, дыхательные трубки для кислорода и белые ботинки с плавниками — все это удобно село на тело молодого человека. Как ни странно было носить броню, которая была сделана в одном размере для идентичных единиц клонов, Арес чувствовал себя в ней комфортно.       Когда он вышел из раздевалки со шлемом под мышкой, Асока уже ждала его снаружи. Он отвел глаза от тесноты ее купальника, осознавая, насколько тесен его собственный костюм. Она лишь усмехнулась ему.       — Ну, разве ты не выглядишь самым патриотичным парнем? — сказала она, указывая на его клоновую броню.       — Я бы заплатил любую сумму прямо сейчас, чтобы отправить это изображение моему отцу и сестре, — сказал он.       Ношение ласт требовало от владельца ходить задом наперед на суше, что было неудобно для владельца, но забавно для любого наблюдателя.       — Неужели весь батальон движется так, когда выходит из воды? Как, черт возьми, в этом маршировать? — спросил Арес на ходу, а Асока усмехнулась и решила подколоть парня.       — А где краска? Разве эта броня не слишком… Блестящая для тебя, капитан?       — Эй, ты, держись подальше от каламбуров, — сказал Арес, легко поняв издёвку, он сел рядом с ней и, при помощи Силы, притянул к себе палитру красок из шкафа казармы. — Что это должно быть? — задумчиво спросил он.       Бойцы, которые отличились на поле битвы, наносили краску на свой доспех, чтобы почтить свои достижения и стать отличными от своих идентичных братьев. Образец, который они традиционно выбирали, выражал то, через что они прошли в сражениях.       Как капитан и признанный герой войны, Арес заработал свои полосы и цвета, но особенным эти достижения ему не казались. Но Асока заявила, что всё это глупости.       — Ты и так достаточно выделяешься со своим пылающим красным мечом, и ты не собираешься сохранить эти доспехи, — сказала она, но Арес по-детски успокоил её, продолжая настаивать на своей идее с краской.       — Если я получу броню, то сделаю её крутой, — сказал он и посмотрел на шлем в своих руках.       — Ну, тогда не задумывайся над этим, но я предупреждала. И не используй 212-й желтый, а то Коди подаст в военный трибунал, и я не буду его винить, — сказал Асока, а Арес пожал плечами.       — Ну, если командир приказывает, — сказал он и открыл желтую банку, а затем протянул краску Асоке. — Помоги мне.       — Похоже, я должна это сделать, потому что ты уже принялся за дело неправильно, — и она при помощи Силы призвала пару пластиковых перчаток. — Это стойкая краска. Чтобы не раскрасить навсегда руки, нужны перчатки.       Асока натянула перчатку и погрузила в краску палец. Затем оставила первую отметину на правом плече Ареса:       — Благородная полоса капитана.       — Где бы я был без тебя? — сказал он, посмеиваясь и, проследив за её мыслями, пометил тем же символом свои левые подплечники.       — Прям, боевые дроиды с желтыми руками, — заметила Асока.       — Ага! И я бы поймал их с желтыми руками! — этот каламбур волновал самого Ареса гораздо больше, чем её.       — Да, ты тоже не заслуживаешь каламбуров, — сказала она, сосредоточившись на его доспехах, тайно наслаждаясь прикосновением к нему.       Даже сквозь пластину и доспехи от прикосновений Асоки у Ареса закружилась голова. Его одолевала потребность в близости. Он так сильно хотел прикоснуться к ней и поцеловать. Арес хотел смотреть в прекрасные голубые глаза. Но ему пришлось остановить ход мыслей, прежде чем он забыл о самоконтроле и поддался запретному искушению.       С наплечниками, рукавицами, кулисой и наголенниками, отмеченными желтым цветом, Арес снял перчатку и выбросил её в мусорное ведро. Затем он надел шлем.       — Последняя отметка на этом шедевре твоя, командир, — сказал он, а его голос стал глуше изнутри шлема.       — Ты так и лучишься самодовольством, — сказала она, но не возражала. — Что же это будет?       — Просто сделай то, что хочешь.       И Асока нарисовала на его шлеме символ шилианского диалекта. Он наблюдал, как её белые брови сошлись над переносицей, когда она фокусировалась. И искренняя улыбка расплылась по его лицу, не видимая под шлемом.       — Что ты изобразила? — спросил Арес, когда она закончила.       — Это означает «внутри доспеха сидит наглый осел, дамы, держатся на расстоянии», — сказала она. По правде говоря, это был шилианский шаманский символ защиты и чести, но ему не нужно было этого знать. Арес ухмыльнулся.       — Неужели, командир? Символ твоей ревности? — заметил он, из-за чего её синие полосы приобрели насыщенный оттенок.       — Нет, это не… — Асока попыталась прийти в себя, справившись со смущением, но знала, что это бесполезное усилие.       — Нет, нет. Это хорошо. Пусть держатся от меня подальше, ведь я не особо люблю рыбу… Сколько бы её ни было в море, — ответил он.       Асока громко простонала и ударила его локтем по, теперь уже высохшему, плечу. Арес снял шлем и пристально посмотрел на неё.       — Мне это даже нравится…       Но в ту же секунду их коммуникаторы зажужжали, и раздался голос корабельного адмирала.       — Мы начинаем высадку на планету. Всем подразделениям разойтись по своим транспортным средствам.       — Как только я смогу освоить эту утиную походку, миссия принесёт мне сплошное удовольствие, — сказал Арес Асоке, начиная неуклюже пятиться к боевым кораблям.

***

      Эхо громоподобного топота ботинок было слышно большинству дроидов в коридоре. А затем в поле их зрения попал расстроенный граф Дуку в сопровождении разъяренной дочери, и все дроиды демонстративно начали заниматься своими делами.       — Зачем ты даёшь мне эту миссию, отец? Я почти ничего не знаю о боевых действиях на воде, как и обо всем, что там происходит! — рявкнула она. — Я совершенно не подготовлена для этого, отец! Я не преуспею на поле сражения, к которому совершенно не готова!       Дуку же повернулся к ней с таким угрожающим выражением лица, что Паллада немедленно замолчала.       — Можно подумать, что повышение до самого молодого генерала в Войнах клонов вызовет некоторую благодарность. Однако, я ничего подобного не вижу и не слышу, — сказал Дуку. — Всё, что предстало предо мной, это избалованное неблагодарное дитя.       Её ответ замер на губах, и она яростно посмотрела на ботинки мужчины. Под взглядом отца она всегда чувствовала себя маленькой и такой несмышлёной, что невольно становилось стыдно за собственное существование.       — Я благодарна, — прошептала она свою ложь, плотнее закутавшись в длинное пальто Водина.       — Хорошо. Теперь, что касается водной войны, я уверен, что ты быстро освоишься       Граф нажал кнопки, чтобы связаться с послом Риффом Тамсоном и представителем куарренов Носсо Ри.       — Приветствую, граф Дуку, — поклонился кальмар гордому дворянину.       — Приветствую, джентльмены, — сказал Дуку. — Позвольте мне познакомить вас с генералом Палладой. Она — один из лучших командиров в армии сепаратистов, и она поможет вам завоевать Мон-Калу.       Рука отца коснулась её плеча, и она отошла на свое место рядом с ним, но всё же позади.       — Оставляю военные стратегии в ваших руках.       Произнеся эти слова, он удалился.       — Какая ситуация на Мон-Кала? — спросила Паллада, мысленно заставляя себя остудить свое разочарование отцом.       Тактика, вероятности и числа, как всегда, стали бы хорошим отвлечением от негодования. Но посол рассердился, смотря на девушку.       — Я не хочу, чтобы мной помыкал ребёнок! — взревел он через голотрансмиттер, надеясь, что его ярость услышит граф, но тот уже вышел из комнаты.       А неуважение посла вызвало лишь улыбку на губах Паллады. «Вот здесь и начинается самое интересное», — подумала она и мысленно хрустнула костяшками пальцев. Паллада скрестила руки, откашлялась, и её лицо приобрело угрожающий вид.       — Посол, если вы хотите докричаться до моего отца, то вы зря тратите дыхание. Он оставил вас мне. И если вы думаете, что он хоть как-то заботится о ваших ничтожных амбициях в отношении планеты, то вы глупы. Когда вы правите тысячей систем, одна могучая акула становится в ваших глазах ничтожным рыбьим яйцом.       — Дуку нужно, чтобы мы присоединились к Альянсу! — представитель вида кальмаров слабо защищался, но резко отпрянул в страхе, когда девушка бросила на него испепеляющий взгляд, такой, какой частенько возникал у графа.       — Вы уже в альянсе, представитель, и вы дурак, если думаете, что для вас есть выход. Если вы вернётесь назад, Республика казнит вас как предателя. Теперь вы и ваш народ со всеми потрохами принадлежите нам, Носсо Ри, — сказала Паллада, а её голос царственно и лениво растягивал гласные. — К счастью для Мон-Кала, именно меня сделали главнокомандующим, и победа здесь означает нечто более выгодное лично для меня, чем для моего отца. Так что, если у вас есть хоть какое-то желание получить достойную поддержку сепаратистов в этом гражданском конфликте, который вы сами и устроили, теперь отойдете в сторону ради этого «ребенка» и послушаете, что она вам скажет.       Последние слова Паллады были как удар камнем под жабры двум рыбам напротив неё, и они больше не произнесли никаких возражений. Акула подплыла к голотрансмиттеру с опущенной головой и новым чувством смирения. Ведь их народ ценил силу и жестокость, и этот «ребёнок» определенно владел теми качествами.       — Командир, для нас большая честь и радость получить вашу помощь в нашем крестовом походе.       — В таком случае давайте приступим.

***

      — Синий лидер готов, — сказала Асока.       — Красный лидер готов, — сказал командир Моннк.       — Жёлтый лидер готов, — сказал Арес.       Он был на республиканском крейсере. Рядом с ним держался его астромеханик.       — Начало развертывания! — скомандовал Фисто.       Оказавшись в воде, Арес ухватился за OMS Devilfish и возглавил атаку своей кампании. Столица уже была осаждена аквадроидами и куарренскими кальмарами. Королевская армия Мон-Кала держала оборону, но проигрывала из-за несоответствия вооружённых сил.       Когда республиканское подкрепление прибыло, они немедленно оттеснили вражеские позиции, что было легким достижением с помощью обтекаемых быстроходных Рыб-дьяволов. Арес и его войска пронеслись мимо врага, поливая тех огнем и преследуя торпедами. Ощущение было странным для человека, привыкшего к элегантности и точности светового меча, но долго вкушать новый опыт было невозможно, ибо их ряды поразили внезапные удары свирепого Каркадона.       Арес узнал посла сепаратистов Тамсона. Его зубы прорезали доспехи людей рядом с Аресом, а его лёгкие вдыхали их кровь, как свежий воздух. Капитан направил свою Рыбу-дьявола, чтобы он врезался в группу аквадроидов впереди него, и взял свой световой меч в руку. Он подплыл к акуле, и при помощи Силы поднял солдата, которого собирались разорвать на куски бритвенными зубами, и замахнулся на акулу клинком. Но недостаток расстояния и насторожённость противника, позволили Аресу лишь только отрезать плавник. Тамсон взвыл от боли в воде, а затем бросился на юношу в слепой ярости с такой ужасающей скоростью, что Арес был вынужден увернуться.       Юноша понял свою ошибку — он недооценил специфику подводного боя. Атака перебросила акулу на другую сторону зоны сражения, и он уплыл, оставив за собой кровавый след. Это была не атака, а агрессивное отступление, возвращающее врага в безопасное место. Все силы сепаратистов отступали.       Первый тур стал победой республики. Арес поплыл обратно к команде, где Скайуокер и Фисто наблюдали за отступлением дроидов. Асока, принц Ли Чар, два сенатора и все, кто остались от военного руководства Мон-Калы, также перегруппировывались там.       — Это было даже слишком просто, — сказал Арес двум генералам.       — В самом деле, — подтвердил Фисто, поправляя бинокль. — Они возвращаются на свои корабли. Похоже, мы выиграли этот раунд.       Вскоре после того, как были произнесены эти слова, сепаратисты показали свои новые игрушки, и предварительная победа Республики стала казаться пустой.       Массивные, неповоротливые монстры с гигантскими щупальцами, которые трещали от электричества, ловили в ловушку любых неуклюжих противников на своём пути. Они были медленными, но неуязвимыми для оружия Республики. Отступление клонов под предводительством двух джедаев шло ускоренными темпами.

***

      — Гидроиды-медузы пробили позиции, и мы взяли в плен большое количество вражеских сил, — сообщил акула.       — Казнить всех солдат, туземцев Мон-Каламари немедленно отправьте в трудовые лагеря, — распорядилась Паллада. — Где принц?       — Принц сбежал и теперь скрывается с остальными своими силами, но мы скоро его схватим, — сказал Тамсон.       — Наша позиция выгодна. А численность превышает их. Однако следите за тем, чтобы он не стал для своего народа символом или мучеником. Война и без мучеников достаточно трудная. Если вы схватили его, не делайте его казнь публичной или насильственной. Толпы сходят с ума от подобных вещей, — сказала Паллада, не сводя глаз с голокарты обороны столицы. — Могут ли ваши гидророидные медузы прорваться через пещеры и вывести остатки вражеских сил? Простите меня, если я не знакома с возможностями этих машин или географией ваших вод.       — Эти пещеры слишком малы и тесны для гидроидов-медуз, генерал, — ответил Тамсон.       — Хм… Скажите мне, Носсо Ри, что ваши солдаты делали во время второго штурма? — спросила Паллада.       Кальмар собирался ответить, но его перебил Тамсон.       — Его солдаты прибыли на битву слишком поздно. Он утверждал, что нам не нужна его помощь!       — Мы… Шли замыкающими! — защищался кальмар.       Паллада наблюдала за ним с тревогой во взгляде.       — А теперь, представитель, вы дошли и мы все должны внести свой вклад в эту войну. Ваша свобода от республиканского гнёта не может быть куплена другими. Ваши войска свежие, и вы знаете эти пещеры не хуже Мон-Каламари. Соберите силы и найдите этих выживших. А затем настреляйте клонов и джедаев на месте. Мон-Каламари тоже, если их нельзя обратить на нашу сторону.       — А что насчет заключенных, командир? — спросил Носсо Ри.       — Отправьте их всех в трудовые лагеря, — ответила Паллада, её тон в тот момент был лишен эмоций или сомнений относительно жестокости, на которую она приказывала пойти подчинённым.       — Но женщины… И дети? — воскликнул кальмар, ошеломленный ужасным приказом.       — Также должны быть отправлены! Всё без исключения! — потребовала подчинения генерал. — Это война! В армии нет места лишним ртам. Итак, заканчиваем обсуждение. И проследите, чтобы остатки республиканских сил были уничтожены.       Кальмар уплыл, чтобы собрать свои войска и выполнить приказы девушуи. Когда они остались одни, Паллада завязала разговор с Тамсоном.       — Мой отец проинформировал меня о ваших амбициях в отношении Мон-Кала, посол. Но держите дроидов в резерве. У меня есть для вас другое подкрепление. И не раскрывайте свою численность, пока Республика не сделает следующий ход. Проследите, чтобы мои приказы выполнялись, услуги Носсо Ри Альянсу будут возмещены. Каким бы не был исход, когда Носсо Ри вернется из пещер, его численность будет катастрофически малой, но он ни за что не возобновит союза с Мон-Каламари.       — Думаете, он предаст нас? — спросил Тамсон.       — Оккупационные силы заселили его любимый дом, а его враг — сын его близкого друга. Если я что-нибудь знаю о власти, то как только он почувствует, что контроль ускользает от него, он будет изо всех сил стараться вернуть его для себя. Будьте осторожны, посол. Я не приму никаких ошибок.       — Разве вы не присоединитесь к нам на Мон-Кале, генерал? — сказал Тамсон у голограммы.       — К сожалению, я легко заболеваю морской болезнью и буду бесполезна, разве что враг потешится, — ответила Паллада.

***

      Передача с Корусанта была прервана.       — Прибудут ли подкрепления? — спросил принц.       — Не знаю, — ответил Фисто.       — Но все знают нашу ситуацию. Республика должна знать, что мы нуждаемся в помощи.       — Да, но может потребоваться время, чтобы добраться сюда, — сказал Энакин.       — Оснащение клонов для подводных сражений и время в пути, чтобы добраться сюда, потребуют в лучшем случае нескольких оборотов, — добавил Арес.       — Нам нужно выбираться на поверхность, — решил Энакин.       — Я не оставлю свой народ умирать, — гордо заявил принц. Но у Энакина заканчивалось терпение.       — При всем уважении, ваше высочество, если останемся, то мы все умрем. Нужно выбраться на поверхность и посмотреть, там ли еще наш корабль.       — Нам повезет, если корабль ещё не разрушен или они не настроили его так, чтобы он взорвался, когда мы окажемся на борту, генерал. Это опасно. Сепаратисты контролируют моря и, возможно, даже небо. Есть ли безопасный путь? — взял на себя роль голоса разума Арес.       — Не узнаем, пока не попробуем, — ответил Скайуокер. — К тому же у нас нет лучшей альтернативы.       — Решение за принцем, — сказал капитан Акбар. Будучи неуверенным, принц на мгновение остановился.       — Я думаю, что для нас лучше всего попытаться сбежать на корабле…       В этот момент к ним подплыли двое охранников Мон-Каламари с новым докладом.       — Куаррены охотятся на нас в пещерах. Они собирают то, что осталось от наших войск. И уже направляются сюда!       — Тогда мы должны уйти прямо сейчас! — сказал Энакин, выводя их всех из укрытия.

***

      — Я устрою диверсию, чтобы вы могли обойти патрули, — сказал Кит Фисто.       — Хорошо, попробуй захватить пару мини-субтитров. Это поможет нам ускориться на пути к поверхности, — сказал Энакин.       Наутоланин улыбнулся и поплыл. Через несколько секунд мини-субмарина опустилась вниз.       — Асока, ты первая. Возьми с собой принца и сенатора Тиллса.       — Понятно, — согласилась Асока, взявшись за руль подлодки и подняв двух подставных лиц на поверхность.       — А мы возьмём, к примеру, Падме и капитана Акбара.       Арес не стал спорить, схватился за руль и, когда капитан и сенатор держались за него, оттолкнулся ногами. Скайуокер последовал за ними с оставшимися.       — На корабль… — сказал Арес двум своим пассажирам, но как только слова сорвались с его губ, корабль разорвал жгучий взрыв. Обломки погрузились в море, как косяк китов. — Я сглазил, — сказал Арес.       Мини-субмарина Асоки и её пассажиры спустились на уровень ниже, чтобы увернуться от обломков. Солдаты-куаррены обрушились на них, обстреливая из бластеров.       — Хватайтесь за обломки! — крикнул Скайуокер откуда-то позади них.       Арес убедился, что сенатор и капитан спустились с подлодки, а затем нажал на педаль акселератора и направил его так, чтобы он врезался в группу вражеских солдат. После он схватился за кусок утопающего мусора и последовал за остальными на дно океана.       — Нам нужно разделиться и скрыть местонахождение принца! — сказал капитан Акбар.       — Не уверен, что это лучшая стратегия, — сказал Энакин.       — Я уверен! Слова капитана Акбара принадлежат мне, — сказал принц. — Это даст нам больше шансов выжить, если мы разделимся.       — Как пожелаете, — уступил рыцарь-джедай. — Асока, ты, Арес и клоны, возьмите принца и спрячьте его.       — Со стратегической точки зрения, не было бы разумнее разделиться поровну? — не согласился со своим генералом Арес, и Энакин впился в него взглядом.       — Твоя задача — оставаться в безопасности и быть вне поля зрения сепаратистов. Если они возьмут меня или Кита, мы станем ценными военнопленными. Если же захватят тебя, граф Дуку убьет тебя на месте.       — Прекрасно, — сказал Арес, он даже не подумал об этом, но признаваться не хотел.       — Мы с Китом возьмем сенаторов и капитана Акбара. А теперь выдвигаемся. Держите себя и принца в безопасности. Наша единственная надежда в том, что магистр Йода сможет вовремя прислать помощь, — сказал Энакин, вырываясь из развалин вместе с Фисто и сенаторами.       — Нет, наша единственная надежда — принц Ли Чар, — многозначительно сказал капитан Акбар.       «Ну, вот: Арес, Асока, принц Ли Чар, командующий Моннк и несколько клонов. Ошмётки Великой армии Республики», — подумал Арес.       Затем они укрылись в пещере, у которой был хороший обзор. Клоны присматривали и были, как всегда, на страже. А молодой принц тем временем впал в отчаяние:       — У нас нет армии, и мы не знаем, прибудут ли подкрепления. Какие у нас есть варианты? — спросил он своих республиканских телохранителей.       — Пока что сидим спокойно, — ответила Асока.       — Терпение, ваше высочество, — согласился Арес. — Наш путь скоро станет ясен.       Моннк подплыл к ним.       — Сэр, Вам лучше прийти и посмотреть на это.       Все они выглянули из-за водорослей, которые давали им укрытие, и от зрелища их сердца будто бы перестали биться, захваченные ужасом. Тысячи заключенных Мон-Каламари перевозились через уровень океана, но все они были будто в трансе, а на их лицах застыли гримасы боли и отчаяния.       — Я не могу поверить, что Носсо Ри и куаррены согласились на это, — в ужасе прошептал принц.       — На данный момент здесь правит граф Дуку, а не куаррены, — сказала Асока.       — Нет… Я чувствую в этом руку сестры. Создавать отчаяние ей кажется более интересным, чем Дуку, — сказал Арес.       — Причиняя им боль, они стремятся причинить боль вам, принц. Помните об этом, когда вновь увидите такие ужасы.

***

      — Я намерен убедиться лично, что принца убьют наверняка, — сказал Тамсон.       — Было разумнее подождать, пока они поднимутся на борт корабля, прежде чем взорвать его, Тамсон, — сказала Паллада, как раз перед тем, как голограмма начала тускнеть. — Тамсон… Вы пропадаете, что происходит?       Затем произошла ошибка передачи, и Паллада не смогла его переустановить соединение.       — Что не так с трансмиссией? — спросила она своих дроидов. Те на мостике космического корабля пытались исправить соединение.       — Гм, связь оборвалась… И мы не можем снова связаться с ними, генерал, — сказал пилот.       Паллада задумалась, что это могло означать…       — Переместите флот на Мон-Кала!       — Но, генерал, Граф Дуку дал нам чёткий приказ оставаться на нашей текущей позиции, — отрапортовал дроид-пилот.       — А я даю вам прямой приказ переместить флот на Мон-Калу и заблокировать планету! — зарычала она на дроида, теряя терпение.       — Понял. Понял! — ответил дроид, введя координаты и отправляя флот через гиперпространство.       Через несколько минут после их прибытия на Мон-Калу, её отец ворвался на мостик корабля, требуя объяснений.       — Почему мы переместились?! — прорычал граф.       — Я беру инициативу в свои руки, отец, — ответила Паллада с широкого места первого командира. — Когда закончу, верну флот на место.       — Мой личный флот? Без моего разрешения? — возмутился граф Дуку.       — Эти рыбы ничего не могут без моего руководства, — ответила она. — И Республика отключила их передачи. Они, должно быть, ждут подкрепления. Ты все еще хочешь Мон-Кала, не так ли, отец?       Темные глаза графа смотрели пристально на свою дочь.       — Я хочу, чтобы флот вернулся как можно скорее.

***

      — Жители Мон-Кала, все жители Мон-Кала, которые не хотят быть рабами! Есть надежда! Вы больше не будете пленниками!       Внезапный окрик принца привлек внимание Ареса и Асоки, которые потеряли его из виду и решили спланировать свой следующий шаг.       — Ненавижу присматривать за детьми, — пробормотал Арес, когда они подплыли к нему. Асока не ответила, но он почувствовал её неохотное согласие:       — Хорошо, но я думаю, шоу окончено. Скоро нагрянут охранники. Мы должны успеть уйти, — сказала Асока, и тут же, как она и предрекала, несколько охранников эскорта прервались и начали стрелять в них.       Арес и Асока проплыли вперед со своими световыми мечами, чтобы защитить принца, и принялись отражать бластерный огонь, но в итоге их укрытие теперь было раскрыто. Внезапно, как будто гроза ударила по бурному морю, начали падать новые обломки. Они были огромными и, явно, принадлежали целому крейсеру, Арес и Асока оба понимали, что это значило. Любое подкрепление, посланное Республикой, не смогло бы пробиться через блокаду сепаратистов.       — Не нравится мне, как это выглядит, — сказала Асока, отражая выстрел из бластера и попав прямо в дроида, выстрелившего в неё.       Массивные обломки обрушивались вокруг них, врезаясь в здания и водный ландшафт.       — Это остатки нашего подкрепления, не так ли? — обескураженно риторически спросил Арес.       Один храбрый аквадроид подплыл к нему. И ответил на риторический вопрос Ареса запуском энергетических шаров, которые вцепились в туловище аквадроида, вырубив его систему электрическим током. Группа гунганов вышла из нескольких боевых кораблей, которые, должно быть, эвакуировали выживших с разрушенного республиканского крейсера.       — Гунганы! — озвучила очевидное Асока, пока их группа наблюдала, как воины плывут к своим врагам.       — Подкрепление меньше, чем я думал, но пусть хоть армия гунганов нам поможет, раз начала, — сказал Арес.       — Теперь мы хоть сможем увидеть, что случилось с остальными, — сказал командующий Моннк.       — Должно быть, была какая-то битва.       — Верно это, командир, — их внимание привлек хриплый голос магистра Йоды.       Маленький джедай держал в руках свой зеленый световой меч и носил кислородную маску, надетую явно в спешке. У древнего существа не было даже гидрокостюма.       — Нам пришлось сбежать. Но теперь сражаться, мы должны.       — Освободим же мой народ! — крикнул принц Ли Чар, атакуя дроидов из своего ружья-бластера. И его республиканские телохранители последовали за ним.

***

      Битва была очень короткой. Гунганы были желанной силой, и они пытались освободить многих заключенных, но им не хватало численности, чтобы получить достаточное преимущество. В основном заключенными были женщины и дети.       Затем сепаратисты спустили на воду свои штурмовые корабли типа трезубец, способные обрушивать на воду целые ураганы. К ужасу своих защитников, принц вступил в схватку с послом-акулой. При помощи Силы Асока оттолкнула Тамсона, когда тот собирался вонзить зубы в молодого принца, а Арес раскроил по запчастям дроида, который собирался поддержать атаку акулы бластерным огнём.       — Асока! Арес! Возьмите принца и убирайся отсюда! — взревел во время подоспевший Энакин, прежде чем уплыть и в одиночку уничтожить целый штурмовой корабль.       Они послушались своего генерала. Словно читая мысли друг друга, Асока дала Аресу свою тросовую веревку, чтобы он собрал её, пока она плыла, чтобы спасти принца от опасности. Все трое спустились в безопасное место и укрылись за скалой, наблюдая, как их товарищей захватывали враги. Они наблюдали, как Каркадон отчаянно ревел и приказывал своим войскам найти принца.       — Теперь мы единственные, кто остался, — сказал принц, встревоженный и разочарованный.       — Мне очень жаль, Ли Чар, — сказала Асока.       — Я в курсе, что должен делать, и знаю, что я нужен моему народу. Но просто не понимаю, как выиграть это сражение, — сказал принц.       — Эй, малыш, не волнуйся. Были выиграны битвы и сложнее, чем эта, — сказал Арес, крепко похлопав принца по плечу. — Мы сможем более ясно мыслить, как только окажемся вне опасности. Пойдем дальше. Дроиды скоро прибудут сюда для патрулирования.       Принца, казалось, не тронули слова Ареса, он всё ещё был слишком эмоционально разочарован этим поражением, и никто не знал, как утешить его.       — Что бы ни происходило, вы не можете позволить своему страху контролировать вас.       — Но разве ты не боишься? — спросил принц.       — Раньше я боялась часто и много, пока не поняла, что если ты принимаешь решения из страха, ты с большей вероятностью ошибешься, — сказала Асока.       — Я обещаю, что объединю Мон-Кала! — вдохновлённый заявил Ли Чар.       — Отлично, вы можете начать выполнять это обещание, выбравшись отсюда, — прошептал Арес двум своим товарищам, которые, наконец, прислушались к его предупреждениям и поплыли в укрытие.

***

      Воспоминание пронеслось в мозгу Ареса, пока они добирались в безопасное место. Не было никаких причин или повода. Оно просто… Пришло ему в голову.       Ему было примерно лет девять, и он сидел рядом со своей сестрой. Перед каждым из близнецов стояла шахматная доска. Такие игры начались давно. Их противником был Водин, который сидел к ним спиной, лицом к окну и смотрел на сельскую местность Раксуса, когда на неё обрушивался дождь. В руке он держал стакан с виски и льдом. Он отдыхал после нескольких недель работы. Потери Конфедерации были тяжелыми даже для старика.       Близнецы оба любили его почти как отца. А он поддерживал обоих детей так, как никогда не делал из-за своей холодности граф Дуку. Даже играя в две отдельные игры и не глядя ни на одну из досок, Адмирал побеждал. Арес наблюдал, как он пил, смакуя вкус ядовитой жидкости.       Оглядываясь назад, Арес задумался, знал ли адмирал тогда, что его смерть уже приближается.       — Я сдаюсь! — Паллада застонала и сдвинула свою фигуру короля вниз.       — Нет, — терпеливо сказал Водин. — Паллада, это против наших правил. Тебе нельзя сдаваться.       Она застонала ещё громче и вернула свою королевскую фигуру в исходное положение. Затем девочка обхватила голову обеими руками и продолжала напряжённо смотреть на свою шахматную доску.       — Арес, что ты делаешь? — спросил адмирал.       — Конь берет ладью на B6, — сказал Арес, он не собирался проигрывать.       — Остерегайтесь пешки, она может стать королевой, — сказал старик.       Затылок Водина никогда не казался Аресу умнее, чем сегодня.       — Пешка C8 становится королевой. Шах. Осторожнее, чтобы тебя не обошли с фланга, Арес.       Мальчик посмотрел на свою сестру, которая пылающим взглядом пыталась прожечь дыру в затылке Водина.       — Он обыграл нас обоих, — пробормотала она. Арес понял, что на лице Водина расплылась ухмылка.       — Я не понимаю, что ты имеешь в виду, малыш, — сказал он.       — Арес, мы играем в одну и ту же игру на обеих досках друг против друга, — сказала Паллада, переворачивая доски.       И Арес увидел, что детали кажутся почти идентичными, с небольшими изменениями. Водин исправил их ошибки, но в конечном итоге стратегии были симметричными.       — Он использует мои стратегии против тебя и твои против меня. Водин, ты жулик! — обвиняющим тоном заявила Паллада.       — Очень проницательно, миледи. Отличный подход, — сказал он.       Похвала, казалось, была дороже золота, и у Ареса появилось то жгучее чувство зависти в груди, что он не увидел очевидного раньше. Водин повернулся на стуле и посмотрел на обе доски.       — Иногда пешками в игре оказываются те, кто этого даже не подозревает, малышка. Ты очень проницательна.       Арес вспомнил, как с удивлением смотрел на доски, восхищался сверхъестественным интеллектом этого человека и желал быть похожим на него, обладать такой хитростью и смекалкой…

***

      Как только они достигли подходящего укрытия и все трое сумели отдохнули, то начали продумывать следующий ход. Но было сложно, ведь им постоянно приходилось оглядываться через плечо на патрули дроидов, которые повсеместно преследовали их. Принц выглядел уже прям жалким.       — Но мы же не сможем прятаться вечно, — сказал Ли Чар.       — Армия гунганов была последним подкреплением республики. Больше некому идти нам на помощь, — сказала Асока.       — Что ж, может быть, кто и придет, но будет слишком поздно. И известно, что аква-клонов сложно экипировать, — сказал Арес.       — Это моя вина, а не Республики, — посетовал принц. — Если бы мой отец был здесь, он смог бы воссоединить Носсо Ри и куарренов. Не могу поверить, что я мог так заблуждаться, думая, что действительно смогу вести свой народ!       Молодой принц, казалось, погрузился в себя. Арес посмотрел на венценосную рыбу с сочувствием.       — Эй, я знаю всё об искушении почувствовать, что твой отец всемогущ и что вы его не достойны. Это чувствует каждый сын. Вам кажется, что у вас нет его мудрости, его сильных сторон или уважения, которое люди, кажется, естественным образом испытывают к нему. У вас даже нет его союзников. Но вам нужно понять, что те, кто были до вас, не непогрешимы. И они совсем не боги, — Арес протянул руку и успокаивающе коснулся плеча принца. — В этой ситуации траур по отцу не поможет вам, но использование тех сильных сторон, которые у вас есть, вполне может помочь.       За эти слова Мон-Каламари был искренне благодарен.       — Спасибо, капитан Арес, но что я могу сделать? У нас ничего нет.       — Когда вы планируете стратегию, чтобы победить своих врагов, важно подумать о том, чего они боятся, — сказал Арес, его мысли метались между тысячами уроков, которые ему преподали, будь то его биологический или суррогатные отцы.       — Как уже отметила Асока, вы не можете позволить страху контролировать себя, но он может быть полезным инструментом для победы над врагами. Насколько я знаю Дуку и Палладу, то больше всего они боятся любви и преданности, которые ваши люди испытывают к вам. Вы предоставите им свободу. Мон-каламари любят вас. Не сердитесь на такой уникальный подарок. Я тоже когда-то был наследным принцем и каждый день скучаю по той беззаветной любви, что дарили мне подданные.       — Тогда я знаю, что должен делать: Мон-Кала и куаррены должны быть объединиться вновь, — сказал принц.       — Хорошо, мне нравится ваша идея, но какова стратегия? — спросила Асока, впервые прервав наблюдение за обоими мальчиками.       — Скажи всем заключенным: Мон-Каламари, гунганы, клоны. Если бы мы сражались вместе, нас было бы больше, чем у нашего противника, — сказал принц.       — Если это сработает, нам нужно сообщить вашим людям, — сказала Асока. — Они должны быть готовы к бою.       — Нам нужен капитан Акбар, и я думаю, что знаю, где его найти. — сказал принц, плывя и ведя их в трудовые лагеря на окраине столицы.

***

      — Удалось ли восстановить связь с планетой? — спросил граф Дуку у своей дочери.       Он наблюдал за битвой, в которой она участвовала и громила подкрепление Республики. Это было впечатляющее зрелище.       — Никак нет, они всё так же не отвечают. Планетарное сканирование показало, что их радар был разрушен, потому что все здание рухнуло.       К ним подошел дроид.       — Господа, приближается корабль. Это солдаты из Каркадона.       — Хорошо. Пропустите их, — сказал граф Дуку дроиду, а затем посмотрел на свою дочь. — Теперь Тамсон может установить контроль над Мон-Кала, а ты должна вернуть мой флот в исходное положение, где он и должен оставаться. Мои дела с умбаранами имеют решающее значение.       — Но, Мон-Кала же… — хотела возразить Паллада, но отец прервал её.       — Тамсон убьет принца и возьмет под свой контроль планету и без твоего надзора, — сказал граф Дуку. — Не говори, что я тебя не предупреждал.       Паллада покорно повернулась к дроиду и скомандовала:       — Верните флот в Умбару!

***

      — Это лагерь для военнопленных, — заявил Ли Чар, когда они прибыли к месту назначения.       — Как вы можете быть уверены, что капитан Акбар находится внутри? — спросила Асока.       — Есть только один способ удостовериться, — сказал Ли Чар, собираясь плыть внутрь вместе с патрулем дроидов, но Арес ухватил принца за плечо.       — Э-э, мы не сажаем сами себя в тюрьму без весомой причины.       Арес сосредоточился в Силе, чтобы выяснить код входа, отключивший энергетические щиты.       — 7340-х6425, — сказал он вслух. — Запомните его.       Они подождали, пока дроиды сопроводят внутрь новую партию пленников, а затем незаметно пробрались вслед за ними.       Ли Чар предстал перед своим народом и произнес им воодушевляющую речь, чтобы собрать их храбрость и надежду на его коронацию. Он обещал им свободу и мир. Тем временем Арес заметил знакомое лицо, коммандер Моннк, который подплыл к ним и посоветовал спрятаться от дроидов, ведь те в центре лагеря устроили настоящее представление.       Получалось, что каждый час солдат погибает на глазах у всех заключенных. Эта жестокая практика была призвана высосать всю надежду из души пленников и напомнить им, что никто не придет спасти их, даже сильные солдаты Республики. Это было неправильное толкование приказа Паллады убить пленных солдат, под которым она имела в виду быстро и эффективно, а не публично. Тамсон же не понял её инструкций или же сделал такой вид, чтобы причинить как можно больше мучений народу. Хотя Паллада была способна на дикую жестокость, она понимала, что излишество будет контрпродуктивным — урок, который Каркадонцы не понимали.       Когда группа диверсантов проходила мимо полчищ пленников с безнадежными и разбитыми лицами, вид их принца принес измученным заключённым безмолвную радость. Они нашли раненного капитана Акбара, за которым ухаживал сенатор Тийлс.       — Принц, я знал, что ты выживешь, — сказал он.       — Капитан, мне нужна твоя помощь. У меня есть план. Я знаю, как мы можем выиграть этот бой, — сказал Ли Чар и начал информировать своего капитана о своем плане.       — …А я тем временем найду Носсо Ри. Он был другом моего отца. Я знаю, что он выслушает.       — Я соберу остатки наших войск. Каким будет ваш сигнал? — сказал командующий Моннк.       — Когда куаррены нанесут удар, это и будет ваш знак, — сказал Ли Чар прямо перед тем, как на них напали стражники.       — Вы арестованы! — провозгласили они.       Арес и Асока зажгли свои световые мечи, готовые защитить принца.       — Нет! Отложите свои клинки, друзья мои, — сказал он им, и они неохотно подчинились. — Я принц Ли Чар, лидер Мон-Каламари, и я требую поговорить с вашим начальством.

***

      Их привели в тронный зал Мон-Кала, где принца уже ждал Тамсон, сидевший на троне, а Носсо Ри находился подле него.       — Привет, принц, — сказал акула, маниакально смеясь. — Вновь и вновь встречаемся мы снова. Должен признать, что поймать тебя было труднее, чем я ожидал. Ты заслужил мое уважение, став неуловимой добычей.       Арес посмотрел на Асоку, надеясь, что она сможет уловить его мысли через Силу, пока Ли Чар и Тамсон устно спорили о своих притязаниях на Мон-Кала. «Как думаешь, мы смогли бы использовать трюк Силы на Носсо Ри или Тамсоне? Совместными усилиями это можно и провернуть», — настаивал он. Но она бросила на него легкий взгляд, призывающий юношу к терпению. «Принц ещё может нас удивить», — мысленно ответила она.       А Арес был поражен тем, насколько ясно он слышал её голос сквозь Силу. Как будто они физически разговаривали друг с другом:       — Пока я жив, я дам всем людям Мон-Кала надежду на окончание всяких битв, — сказал принц. — Тим, надеюсь, что мы до сих пор единомышленники, князь.       — Вот почему я назначил вашу публичную казнь. Уберите его! — взревел Тамсон, маниакально смеясь и упиваясь своей властью.       Он проигнорировал прощающие слова, которые принц передал куарренам, прежде чем его и двух его телохранителей утащили.       «Ты все еще хочешь быть терпеливым?»

***

      Закованные в наручники и охраняемые аквадроидами, которые держали оружие, Асока и Арес наблюдали, как их друзей-джедаев выводили из тюремных камер, чтобы они пришли посмотреть публичную казнь.       — Хорошо же вы оба защищаете принца, — саркастически протянул Энакин.       Скайуокер, Фисто и Йода были заключены в массивную клетку из угрей.       — Это все часть плана, мастер, — сказала Асока, ухмыляясь. — И я надеялась, что ты скажешь что-то подобное.       — Для меня есть место в этом плане? — спросил Энакин.       — К сожалению, на этот раз это не в наших руках, — сказала Асока.       — Не обязательно, но по какой-то причине ты продолжаешь настаивать на этом, — пробормотал Арес рядом с ней.       — Я не уверен, что мне нравится твой план, — сказал Энакин.       Казнь началась. Метод, который был выбран для его смерти, был через Каркадона. Возможно, лишенный воображения, но определенно ужасный и символический путь.       — Я не позволю ему стать мучеником, — сказал Арес, вылезая из наручников.       — Он готов пожертвовать собой ради своего народа… Всего народа. Он делает то, что ты ему посоветовал, — ответила Асока, глубоко вздохнув. — Расслабься. У меня хорошее предчувствие.       Акулы кружили и фыркали на мальчика своими голодными ртами, но только до тех пор, пока не затуманились и не дезориентировались в тумане черных чернил. Носсо Ри спас принца и держал его в плавниках. Его куарренские войска начали стрелять и с помощью оставшихся Мон-Кала и клонов, которые были тайно вооружены, одолели дроидов и Каркадонов.       — Вот теперь ты можешь утолить свое нетерпение, — сказала Асока, прежде чем оттолкнула дроида, пнула его и вернула себе два своих световых меча.       Арес, не способный повторить уровень акробатики Асоки, при помощи Силы призвал световой меч своего отца, разрезал им оковы, а затем и дроида пополам.       Вдвоём они освободили Скайуокера и Фисто, а затем сенаторов. В океане снова разгорелся хаос битвы. Ли Чар схлестнулся с убийцей своего отца. Но метким выстрелом в детонатор подводная война была выиграна.

***

      — Да хранит вас благословение воды! Сила ваших предков придаст вам силы, — провозгласил архиепископ, вручая корону Мон-Кала Ли Чару. Носсо Ри в свою очередь помазал своего нового короля жемчугом.       — Как представитель народа куарренов, я клянусь в нашей верности вам, — сказал Носсо Ри, склоняясь перед ним.       — И как ваш новый король, я клянусь в своей верности всем людям Мон-Кала! — объявил король Ли Чар.       Толпа разразилась аплодисментами и криками: «Да здравствует король!», и казалось, что мир восстановлен. В то же время в небольшой группе республиканцев Арес вслух размышлял о своих сверстниках.       — Все эти конфликты и смерть… Для чего? Всей этой войны можно было бы избежать, если бы куаррены и Мон-Каламари просто обсудили свои проблемы без какого-либо вмешательства, будь то сепаратисты или республиканцы, — сказал Арес. Его размышления оказали заметную реакцию на сенатора Амидалу.       — Я всю войну пыталась сказать вам это! Но никто не слушает. Никто не хочет обсуждать свои проблемы, — грустно сказала сенатор.       — Тамсон был здесь. Мы должны были вмешаться, — запоздало рассудил Скайуокер.       — Да, Тамсон пришёл сюда со своими идеологиями и привел войска, но и мы тоже. Может кто-нибудь сказать мне, в чем смысл всего этого? — сказал Арес.       — На войне мы из виду добро и зло потеряли, — сказал Йода.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.